ID работы: 14242708

Король и его душа. Наследник

Джен
R
Завершён
26
автор
Размер:
254 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 539 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эпизод 4. Праздничный обед для подмастерья

Настройки текста
Сцена 1 На набережной Оттон сидит на коленях и смотрит на девушку: её выступающие ключицы блестят от капель воды, а мокрое платье облепило едва заметную грудь. Принц сглатывает от волнения и кладёт руку на её горло, затем спускает ладонь ниже. Сзади слышится смех Энрике и Джойра. Энрике Парень, как там тебя?.. Оттон Оттон. Энрике Ага, а ты вообще кто? Оттон Я? А… портной. Энрике Уже? Быть может, подмастерье? Оттон Ну да, так и хотел сказать. Энрике (хлопает его по плечу) Так тебе несказанно повезло — ты спас саму Эвиту Каудо! Оттон (не отрывает взгляд от девушки) Кого? Энрике Каудо! Я Энрике — младший сын Пабло, понимаешь?! Джойр Он потерял дар речи от счастья. Энрике Через нашу семью проходит половина тканей Дорена! Ясно, подмастерье портного? Оттон Ну да… Энрике Даже флаг Дорена, что висит в тронном зале королевского дворца в Отштадте и в Зале Совета в Великом Дорене сделан из тканей дома Каудо! Оттон Надо же! Не знал. Джойр Да откуда тебе знать — ты, небось, и близко ко дворцу не подходил. Принц по-прежнему сидит перед Эвитой и задумчиво гладит то её лицо, то шею. Девушка, приоткрыв глаза, перехватывает его руку и направляет вниз, позволяя прикоснуться к лифу. Эвита Ну и пускай не подходил — всё равно он лучше многих дворцовых обитателей. Братцы, у вас есть деньги, чтобы отблагодарить моего спасителя? Энрике Есть, но слишком мало для такого повода. Джойр Может, домой его пригласим на обед? Там и награда будет. Оттон Отличная идея! Я голоден как лев! Братья Эвиты с удивлением смотрят на него. Девушка встаёт, готовая идти домой. Джойр Откуда ты знаешь о львах? Оттон А… я однажды слышал, как какой-то мужчина в таверне так сказал, а затем слопал пол бараньей ноги. Энрике Баранью ногу не обещаем, но рогалики по-доренски будут. Эвита идёт по улицам довольно быстро, чтобы скорее оказаться дома, ведь быть в мокрой одежде даже в тёплую погоду неприятно. Оттон движется рядом с ней и от странных эмоций не замечает своего насквозь мокрого наряда. Энрике и Джойр идут чуть позади почти вприпрыжку, иногда дудят или бьют в бубен. Оттон С чем рогалики? Энрике Скорее всего с косулей. Поверь, она вкусная, как… Оттон (перебивает) Мне больше нравятся с медвежатиной. Энрике снова переглядывается с Джойром. Джойр Ты точно подмастерье портного, а не ученик повара? Оттон А… Мой дядя повар у герцога Терринсера. Энрике А ты, значит, не по стопам родственника пошёл? Бывает! Я сам, в отличие от старшего брата, не хочу становиться купцом — лучше бы воином служить! Жаль, из-за этой курицы (Толкает Эвиту в спину) не проявил себя. За их компанией на расстоянии примерно десяти шагов идут двое юношей, не привлекая к себе внимание. Сцена 2 Эвита вместе с двумя братьями и Оттоном подходят к литым чеканным воротам трёхэтажного дома, широко раскинувшегося благодаря нескольким прилегающим к нему помещениям, в том числе конюшне и складу. Парадный фасад дома отделан дорогими материалами, но выглядит аляповато, словно лоскутное одеяло из редких тканей. Крыша отливает золотом и перламутром. Энрике (с гордостью) Вот наш дом! Вообще у нашей семьи пять домов в Дорене и три — за пределами королевства. Но этот главный, ибо мы живём тут чаще всего. Он даже роскошнее королевской резиденции. Джойр Тут ты, братец, загнул! Энрике Да ладно, Джойр, мог бы и поддержать — всё равно подмастерье там никогда не был. Оттон оценивающе смотрит на строение и пожимает плечами. Двое слуг-привратников распахивают ворота и низко кланяются молодым господам, которые входят во двор. Навстречу выбегают ещё три служанки. Эвита трогает юного гостя за плечо и говорит, как можно мягче. Эвита Проходи, Оттон, не стесняйся. Отец будет очень рад тебя принять, когда узнает, что ты для меня сделал. А мама… она, пожалуй, тебя расцелует! Джойр Да, наша мама очень добрая… Оттон снова смотрит на очень похожих Энрике с Эвитой и темнокожего Джойра и ухмыляется. Оттон Разве у вас одна мать? Эвита (приобнимает его за плечи) Глупыш, не о том сейчас речь. Проходи! Когда компания входит в ворота дома Каудо, двое юношей, которые следовали за ними, остаются перед домом, скрываясь в тенистой аллее купеческого квартала. Сцена 3 К вечерним сумеркам состязание на Рошском озере по забегу на вёслах подошло к концу. Все призы оказались разобраны: когда гребцы прибавились, другим стало легче бежать. Рошландцы разошлись по городу и окрестностям. По пристани ходит печальный Ульрих. Он не находит себе места, мысленно ругая себя за то, что упустил Оттона, отпустив его с какой-то странной девчонкой и мальчишками. За ним некоторое время наблюдает Эйваз, затем подходит чуть ближе. Эйваз Ульрих! Кажется, так тебя зовут? Он оборачивается на голос и еле успевает увернуться от летящего ножа. Эйваз (смеётся) Не ошибся в быстроте твоей реакции! А ещё ты довольно ловкий и выносливый, судя по тому, как бежал и сидел на вёслах. Видна выучка воина. Если не утратишь её, ждём в будущем году в нашей дружине. Ульрих Нож в сердце обязательно было кидать? Эйваз показывает рукой ему за спину. Обернувшись, Ульрих видит соколиное перо, воткнувшееся между досок пристани. Ульрих Обманка? (Эйваз с ухмылкой кивает) Но в чём смысл? Эйваз Представь, что твой враг стоит возле обрыва в горах, у ледяной скалы либо на мачте корабля. Любое неверное движение стоит ему жизни, а ты не тратишь оружие. Ульрих Здорово! Меня так же научат? Эйваз И так, и всяким другим премудростям. Итак, здесь на следующий год, с оружием, вещами и такими же горящими глазами! Эйваз уходит, Ульрих улыбается ему вслед, ибо сегодняшние неудачи после слов одобрения перестают ощущаться так остро. Сцена 4 Зал для трапезы в доме купеческой семьи Каудо оформлен в ярких тонах. На окнах висят красные бархатные шторы, которые сейчас открыты и подвязаны шнурами с золотыми кистями. Массивный круглый стол на восьми ножках в виде львиных лап сделан из дерева, однако столешница отделана жёлтым мрамором с янтарным солнцем в центре. Двенадцать янтарных лучей этого солнца обозначают посадочные места за столом, однако сейчас заняты лишь половина из них. Справа от хозяина дома, купца Пабло Каудо (53 года) — дородного черноволосого мужчины с окладистой чёрной бородой, сидит его жена Лионелла (44 года) — полная женщина в дорогом платье с четырьмя крупными кольцами на каждой руке, но с простоватым лицом. Против часовой стрелки через одно посадочное место расположились Эвита, Оттон, Джойр и Энрике. Оттону вместо прежнего мокрого выделили новый сухой наряд слуги. На Эвите розовое платье, кокетливо обнажающее худые плечи. Стол сервирован множеством тарелок с тремя рядами приборов, однако кушанья ещё не подали. Пабло внимательно смотрит на Оттона, который рассматривает интерьер с интересом, но без восхищения либо благоговения. Пабло Так где, ты говоришь, твой мастер живёт? Оттон А… там петунии на углу улицы, а ещё таверна. Пабло Ты хотел сказать — акации? И таверна «Весёлый Бро»? Оттон Да-да, точно! Пабло Знаю, неплохой портной. Эвита А подмастерье ещё лучше! Пабло Потому и пойдёт гораздо дальше, верно? Все за столом улыбаются. Слуги подают блюда, ставя их по центру перед всеми. Оттон уверенно берёт нужные вилку и нож, однако, поймав на себе недоумевающий взгляд Лионеллы и Энрике, роняет их, изображая неловкость. Оттон Простииите… Эвита Не важно, чувствуй себя, как дома. Слуга тут же подбирает и уносит упавшие приборы. Чтобы показать своё «простолюдинство», Оттон придвигает к себе глубокую тарелку с нарезанным мясным салатом, хватает его руками и запихивает себе в рот, быстро жуя и надувая щёки, чтобы захватить больше еды. Оттон (рыгнув) Никогда так не ел! Эвита и её братья смеются. Хозяин ещё пристальнее смотрит на гостя. Пабло Как, говоришь, тебя зовут? Оттон Оттон. Пабло Как нашего принца? Эвита Нет, папа, нашего принца зовут Отти: «Отти-обормотти, У тебя болит животик?» Энрике (плаксивым голосом) «Нет, у меня болит ушко, Ведь жёсткая эта подушка — Никак не засну всю ночь, И сказки не могут помочь. Дай, няня, мне миску варенья!» Эвита «Нет, розог я дам в воскресенье!» За столом смеются ещё громче, даже Пабло усмехается. Только лицо Оттона покрывается красными пятнами от возмущения. Оттон Вы… смеётесь над принцем?! Энрике Будто бы вы, простолюдины, не смеётесь? Ты его вообще видел? Оттон (растерянно) Пару раз, мельком. Эвита А мы не единожды наблюдали вблизи, как тебя сейчас. Например, лет пять назад… Вдруг Оттона передёргивает от воспоминаний — он действительно уже посещал этот дом, только интерьер был немного иным, ибо за пять лет Каудо сделали перестановку по новой моде. Будто сквозь пелену, он слышит задорный голос Эвиты. Эвита Королева с сыночком и дочерями приходила к нам, чтобы лично выбрать ткани для нарядов перед свадьбой принцессы Эльвиры. Лионелла Принцессы Элеоноры, которая уехала в Норнарию. Эльвира самая младшая дочь нашего короля. Энрике Да уж, кому как не маме о ней знать! В год рождения Эвиты она, как и все в Дорене, молилась о появлении на свет сына короля, чтобы сестра потом могла выйти за него замуж. А в тот год, когда родился я, мама была бы не против, чтобы у королевы снова появилась девочка, на я которой я бы мог жениться. Джойр Вот и получился принц-полудевчонка! Эвита (Оттону) Он был таким смешным в сером костюмчике! Энрике Серый несчастный мышонок! Лионелла Такой худенький, что я бы подумала, будто мальчишка рядом с ним его объедает, если бы мои детки не были такими же. Ты, Оттон, тоже кушай. Во время беседы купеческая семья с аппетитом ест, Оттону кусок не лезет в горло. Наконец, он рукой берёт маленький рогалик с косулей с общего блюда и медленно жуёт. Эвита Кстати, волосы у принца пшеничные, как у тебя, только были собраны в дурацкий хвост и перевязаны не менее дурацким чёрным бантом. С белыми бриллиантами, хотя к серому намного лучше подходят сапфиры! Энрике А уж какие истерики он может закатывать! Оттон (обиженно надувает губы) Откуда вы знаете?! Пабло Дети, не забывайте одно из главных правил купца — не выдавать секретов своих клиентов. А впрочем, каков отец, такой и сын. Оттон поперхнулся едой и снова покрывается красными пятнами, которые едва сошли. Оттон А король-то вам чем не угодил? Пабло Король Эйнар, во-первых, существенно сократил войско, во-вторых, значительно смягчил законы по сравнению с правлением его отца. В результате по всему Дорену случился разгул разбойников в лесах и на дорогах. Король поднял купцам пошлины за провоз товаров, якобы для обеспечения лучшей охраны товаров и людей. Но мы также должны тратить больше средств на это, ибо рассчитывать на королевских заступников — самонадеянно! Лионелла резко становится печальной и говорит, чуть не плача. Лионелла Наш средний сынок, Ринальдо, погиб в такой экспедиции. И когда Лайон в отъезде, я спать не могу — как сейчас, например. Иногда думаю — зачем это всё?! (Показывает на роскошный интерьер) Жили бы мы спокойно в хижине посреди поля — но там скорее нападут. Она начинает плакать, Пабло обнимает жену. Пабло Дорогая, ты же понимаешь, что с Альберто наш сын в безопасности: тот из всяких передряг выпутывался. Лионелла (вытирает глаза салфеткой) Только на Альберто и надежда — золотой человек! Энрике Мамочка, ты же знаешь, я скоро стану воином и смогу отомстить разбойникам за брата. Пабло Рики, уж лучше быть хорошим купцом, чем плохим воином, ибо каждый должен быть на своём месте. Только представьте, что было бы, если бы, например, портновский подмастерье (Указывает на Оттона) захотел стать принцем? Смущённый гость опускает глаза в тарелку и вяло начинает есть, снова вызывая улыбку госпожи Каудо. Однако Эвита не позволяет ему сосредоточиться на обеде. Эвита А что? Если бы власть можно было получить после поединка, как у амхарцев, в Либавском королевстве, а ещё иногда в Икуроне бывает, то наш Оттон точно бы одолел того хиляка с пары ударов. А потом со всеми разбойниками расправился бы! Пабло Допустим. А что потом, если в государственных делах он неуч? Оттон краснеет, шмыгает носом от смущения, но находит в себе силы решительно посмотреть на купца исподлобья. Оттон В первую очередь, я бы спросил, что ещё вас не устраивает, кроме разбойников. Пабло Например, нам почти нельзя поднимать цены, так что мы не всякое сырьё себе позволить можем. Тем временем в Дорен текут ткани купцов из Норнарии, от зензевейцев и даже из Рошланда — лён там хороший. Король Эйнар давно одним из указов запретил чинить препятствия любой торговле. Видно, чтобы иностранным зятьям лучше жилось. В общем, разоряют нас со всех сторон! Лионелла Дорогой, кому ты это говоришь? Что тот мальчишка понимает? Пабло Видишь ли, дорогая, иногда с понимающими разговаривать опаснее. Слуги подают пирожные на десерт, которые с радостью уплетают Эвита, Энрике и Джойр. Оттон, как обычно, равнодушен к сладкому. Оттон Вы так тепло приняли меня, что я тоже хочу пригласить вас в гости. Лионелла (усмехается) Благодарю покорно! Я, которая содержит трёх портних, должна идти к какому-то городскому. Эвита А мы придём, правда, братцы? Джойр (Оттону) Когда? Оттон Мой слуга передаст. Энрике Ого, папа, только мы живём плохо, а у подмастерьев портных свои слуги имеются! Оттон немного растерялся от того, что проговорился, но быстро исправляет ошибку. Оттон Это мой приятель, который любит выслуживаться — вот я и назвал слугой. Эвита Понятно, тогда мы его «послом» величать будем! А тебя, Оттон, принцем! Пабло Только, чур, дети, между собой, а то настоящий принц как услышит, кааак расплачется… Энрике Кааааак заголосииит на весь город!!! После громкого вскрика Энрике смеётся вместе с сестрой, Джойр также усмехается. Лионелла замечает, что растерянный Оттон так и не притронулся и пирожному, и хмурится. Лионелла Кушай, золотой мой, нескоро такую вкусноту попробуешь!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.