ID работы: 14242708

Король и его душа. Наследник

Джен
R
Завершён
26
автор
Размер:
254 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 539 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эпизод 5. Ценный заказ

Настройки текста
Сцена 1 Ближе к вечеру между высокими полутёмными стеллажами библиотеки в королевской резиденции крадётся принц Бройдо. Он выглядывает из-за стеллажей, но никого не видит в проходах, однако слышит голоса. В это же время в библиотеке между одним из стеллажей и окном находятся Ульрих и Роберт. Ульрих нервно ходит из стороны в сторону, Роберт только поворачивает голову вслед за ним. Роберт Но ты же не виноват, что он выбрался в город! Ульрих Я рассказал ему о состязании, то есть вызвал интерес. Кто же знал, что ему нельзя доверять! Роберт Как выбрался, так и вернётся, верно? Ульрих Очень на это надеюсь! Если с ним что-то случится, я ведь не прощу себе, что отпустил его с той компанией! Роберт Я тоже не прощу, что доставил ему наряд слуги… Только ведь мы не его няни. Ульрих И впрямь, чего я беспокоюсь! Мне взбучка от отца предстоит за неудачу на состязании, а я о принце думаю. Хотя, конечно, в данный момент ему может быть намного хуже, чем мне… Роберт …вдруг он где-нибудь тонет? Ульрих Вряд ли, плавает он отменно. Но, быть может, его собаки разорвали, если он куда-нибудь не туда забрёл. Хотя это не моё дело! К ним подходит принц Бройдо. Бройдо Вы принца Оттона здесь видели? Роберт (робко) Его Высочество в своих покоях. Ему нездоровится — голова болит. Бройдо О, satapavitara! Роберт Прошу прощения, вы упомянули о справедливости? Бройдо Именно. Вчера, когда он позорил меня перед всеми, я желал, чтобы все беды свалились на его голову. И его голова заболела! (Роберту) Ты его раб? Ульрих Учите язык лучше — Роберт паж. Бройдо Одно и то же. (Тычет пальцем в грудь Роберта) Передай своему господину, чтобы он не смел позволять со мной такие дерзости, как при помолвке. Иначе головная боль будет в сто раз сильнее от меня! Ульрих (приобнимает испуганного Роберта за плечи) Вы только на беззащитного мальчика способны нападать или осмелитесь лично обратиться к Его Высочеству Оттону? Бройдо Он сам спрятался от меня! И не тебе наставлять меня! Знаешь, дворцовые солдаты называются по-эфоснийски kalama, то есть «столбик». Вы не особо отличаетесь от столбов, подпирающих потолок, но ещё менее ценны. Ульрих Не то в Эфоснии, не то в иной мелкой стране есть пословица: «Первое лицо в государстве — король, первое лицо во дворце короля — начальник стражи». Так что будьте вежливы, когда общаетесь со вторым лицом во дворце, ценность которого уж поболее, чем ваша. Принц Бройдо гневно сверкает глазами на Ульриха, но не отвечает и широкими шагами покидает библиотеку. Юный солдат улыбается пажу. Ульрих Няни нашего принца его не хватятся? Роберт Быть может, тебя удивит, но они только рады отдохнуть от него как можно дольше, ибо он бывает с ними немного невыносимым. Ульрих (громко смеётся) Немного?! Кому ты это говоришь! Впрочем, для меня, в силу моих родственных связей, границы человеческой «невыносимости» весьма размыты! Роберт (резко становится грустным) Зря ты смеёшься… Ведь не знаешь, что такое чувствовать себя неприкаянным найдёнышем без родных. Я же пропаду, если с Оттоном что-то случится. Паж начинает плакать. Ульрих утирает слёзы с его пухлых щёк и ведёт прочь из мрачной библиотеки. Ульрих Если с Оттоном что-то случится, отец убьёт меня и усыновит тебя, договорились? (Роберт пытается усмехнуться) А сейчас пойдём на кухню — у меня там две ухажёрки работают… Роберт И чем же особенным они нас угостят? Ульрих Тебе еды с королевского стола мало?! Мы возьмём кое-что на кухне и принесём Ани — представляешь, её всё-таки на неделю лишили ужинов! Роберт Из-за того, что принц чуть на неё не упал? Какая ужасная несправедливость! Конечно, ей надо помочь. (Смущается) Только, Ульрих, ты не подумай, будто я некий вид на неё имею… Ульрих Да ладно! Заимеешь — говори, у меня и других фавориток немало. Паж шире улыбается из-за приподнятого настроения Ульриха и смелее идёт за ним. Сцена 2 Тем же длинным летним днём, ближе к вечеру, Оттон, погостив у Каудо, собирается уходить. Он прощается с Пабло в холле, интерьер которого не менее роскошный и вычурный, чем в других помещениях. Пабло Ты сохранил самый ценный изумруд в моей коллекции — мою единственную дочь Эвиту. В благодарность я дарю тебе этот перстень. Купец надевает на указательный палец Оттона массивное золотое кольцо с изумрудом, в это время будто невзначай ощупывая его ладонь. Оттон Благодарю за ценный подарок, господин Каудо! Мальчик не кланяется, а лишь склоняет голову, целует изумруд и переворачивает кольцо камнем внутрь, чтобы оно было не столь заметно для остальных. Пабло Твоего мастера тоже ожидает подарок в виде заказа от меня. Он должен пошить наряды для Эвиты, Энрике и Джойра. Когда заказ будет готов, можешь звать их в гости, но отдай лично в руки. Каждому свой наряд. Оттон Хорошо. Каждому лично в руки. Слуги подают ему пять довольно тяжёлых отрезов тканей, а также три листа с эскизами и мерками. Оттон неловко держит ткани. Оттон Как я это понесу? Пабло Не понесёшь, а повезёшь. Сцена 3 Пабло выводит Оттона из дома через дверь для прислуги. Во дворе стоит ослик. Принц смотрит на осла, но не знает, как погрузить и закрепить на нём ткани. Один из слуг навьючивает ослика, Пабло же достаёт мешочек с деньгами. Пабло Оплату, пожалуй, тоже сразу внесу. Как я могу не доверять деньги тому, кто спас мою дочь? Он высыпает из мешочка золотые монеты, пересчитывает их и кладёт обратно, искося наблюдая за реакцией Оттона, который остаётся равнодушен. Оттон Не беспокойтесь, я передам всё своему мастеру. Пабло (уходя в дом) Помни, Оттон, моим детям лично в руки! Оттон остаётся во дворе один на один с осликом. Животное не сразу сдвигается с места — раздражённый подросток колотит его по крупу первой подвернувшейся палкой, пока ослик не начинает повиноваться. Не успевает принц выйти со двора, как окно на втором этаже дома распахивается — из окна показывается смеющаяся Эвита в салатовом платье с золотыми нитями на лифе. Эвита Эй, Отти, всё хорошо? Никто тебя не обижает? Оттон смотрит на девушку снизу-вверх, не понимая, искренне ли она интересуется его настроением либо разыгрывает. Оттон Попробовал бы кто-нибудь обидеть! Эвита Правильно! Если что, ты ко мне обращайся. Я ведь в долгу перед тобой, Отти! Оттон Оставь это имечко для своего жалкого принца! Я Оттон! Эвита (смеётся) Не обижайся, Отти! И не смей завидовать принцу, ибо ты сам в сто раз лучше него! У тебя такие сильные руки и красивые глаза! Сидя на оконной раме, Эвита так заразительно смеётся, что Оттон опасается, не вывалится ли она. Вдруг в комнату Эвиты входит Лионелла и строго обращается к дочери. Лионелла Прекрати дразнить мальчика! Он всё-таки человек, а не кошка или собака. Оттон слышит замечание госпожи Каудо, видит, как Эвита, продолжая смеяться, покидает подоконник, и решает, что она лишь позабавилась над «подмастерьем». Сцена 4 Озадаченный принц в одежде, выданной Каудо, покидает двор купеческого дома и бредёт по улицам Отштадта, над которыми сгущаются сумерки. Он пытается и вести ослика, навьюченного тканями, и ориентироваться вокруг, чтобы не пропустить нужного портного. Один из незаметно сопровождающих его юношей, видя замешательство принца, оказыается перед ним и будто случайно сталкивается. Юноша Прошу прощения. Оттон Вы знаете, где таверна «Весёлый Бро»? Юноша (указывает влево) Прямо по той длинной улице мимо двух домов, затем направо. Проходишь фонтан — и налево. Увидишь таверну в самом начале. Оттон кивает вместо благодарности и движется в указанном направлении. Придя на улицу с таверной, он действительно видит акации на углу, чуть дальше — вывеску портного, идёт туда и стучится в дверь. Открывший дверь портной с удивлением смотрит на мальчишку с навьюченным осликом. Оттон Вам заказ из королевского дворца. Портной Из дворца? Мне? (Он надевает пенсне, чтобы лучше видеть гостя) Оттон Два наряда для юношей, один для девушки. Здесь мерки и эскизы. (Передаёт эскизы) Из этих тканей. (Показывает тюки с тканями) Этот осёл тоже ваш. Портной Не верится мне, что ты оттуда. (Показывает пальцем вверх) Почему тогда прибыл пешком и без охраны? Оттон Так поверите? (Показывает кольцо с инталией короля Харальда, которое висит на верёвке на шее) В общем, выполненный заказ доставите во дворец как можно быстрее. Чтобы передать, спросите Роберта, то есть Жирного Робби. Портной (окидывает мальчика взглядом с ног до головы) Жирного? Оттон Именно так. Кстати, вот деньги. Но если обманете, вашей лавочке и вам настанет жуткий конец. Портной берёт протянутый мешочек с деньгами и на несколько мгновений теряет дар речи, видя сплошь золотые монеты. Опомнившись, он низко кланяется. Портной Слава нашему щедрому королю Эйнару! И тебе, добрый посыльный! Оттон Славой сыт не будешь. Портной смотрит на золотые монеты, вытаскивает из кармана несколько медных и, поколебавшись, всё-таки даёт мальчику золотой. Оттон улыбается, как обычно, оскалом, убегает от лавки портного и останавливается перед дверями таверны «Весёлый Бро». Сцена 5 Войдя в таверну, Оттон занимает один из столиков в центре. Двое наблюдающих за ним юношей также входят в помещение и занимают столик в углу. К Оттону приближается надменная служанка. Служанка Эй, малец, пить или сидеть пришёл? Оттон (протягивает ей золотой) Мне пива… и ещё что покрепче у вас. На все. Служанка с недоумением смотрит на золотую монету, даже пробует её на зуб, затем низко кланяется. Служанка Сейчас принесу, господин!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.