ID работы: 14242708

Король и его душа. Наследник

Джен
R
Завершён
26
автор
Размер:
254 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 539 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эпизод 7. Конец песенки

Настройки текста
Сцена 1 Ночью двое солдат, сопровождавших Оттона, бережно приносят его на плаще во дворец и стучатся в покои своего начальника. Недовольный сонный полковник Элирой открывает дверь. Когда видит принца, сон тут же пропадает. Брайн Ранен?! 1-й солдат Спит, Ваше Превосходительство. (Щёлкает себя по шее, намекая на алкоголь) Из своей комнаты выбегает крайне встревоженный Ульрих и припадает на колени перед принцем. Ульрих Отти мой хороший, ты воняешь, как пьяная свинья! (С обидой смотрит на отца) Ты сказал, что он вернётся другим — жаждал таким его видеть? Брайн Что ж, таким тоже ожидал. Домашняя птичка, вырвавшись из клетки, порой погибает, напарываясь на ветки первого же дерева. Ульрих Оставь умные фразочки королю, старый циник! Брайн даёт ему крепкий подзатыльник и обращается к двум солдатам. Брайн Роберта ко мне! Те бегут исполнять приказ. Ульрих с сожалением смотрит на принца, держа его за руку. Оттон бормочет что-то бессвязное и безуспешно пытается завернуться в плащ. Тем временем солдаты приводят испуганного и заплаканного Роберта, который порывается бросится в ноги начальнику стражи. Роберт Господин Элирой, я не виноват, клянусь! Я не мог удержать его здесь! Брайн Молчать! Берите принца и несите к дверям покоев королевы. Ульрих Зачем? Брайн Помнишь, как Её Величество назвала тебя сыном гулящей женщины? (Ульрих мотает головой) Зато я помню. Пускай поглядит, какие дети бывают у «святых»! Солдаты подхватывают плащ, собираясь нести Оттона, куда приказано. Брайн (ухмыляется) Отставить! Я пошутил. Он подходит к одному из навесных шкафчиков в своей комнате и роется внутри среди баночек с некими жидкостями, мазями и порошками. Брайн Где эта гадость? А вооот… (Берёт небольшую баночку с жёлтым порошком) Вот что значит дисциплина — сто лет он не нужен был. Брайн подаёт баночку с порошком Роберту, который хлопает глазами, ведь ещё не пришёл в себя от испуга и от вида принца. Оттон опять что-то сонно бормочет и кашляет. Брайн Три ложки растворить в тёплой воде и поить пострадавшего в течение ночи. (Роберт кивает, принимая микстуру) Обещаю, что спать он не будет, ибо его несколько раз вывернет наизнанку со всех сторон, зато утром ни один лекарь не догадается, что накануне принц пил что-то крепче фруктового сока. (Двум солдатам) Вы проследите, чтобы не сопротивлялся лечению. И ещё, если кто-нибудь из нас проболтается об этом (Указывает на принца) — язык отрежу. Касается всех. Ульрих О чём речь, отец! Я сам себе язык отрежу, если вздумаю такое о друге рассказать. Оттона уносят на плаще — теперь Роберт держит его за руку. Сцена 2 Следующим утром, которое выдалось тёплым, но чуть более пасмурным, чем предыдущее, король Эйнар открывает шкатулку на столе в его кабинете. Среди ряда колец-печаток место в центре, предназначенное для аметистовой печатки с инталией короля Харальда, пустует. Эйнар пожимает плечами, надевает другое кольцо и закрывает шкатулку. Сцена 3 Утром в трапезном зале за столом сидят король с королевой, принц, три принцессы и Роберт. Все неспешно завтракают, Оттон усиленно пьёт воду. Ничто не выдаёт его вчерашнего ночного состояния: мальчик лишь немного бледнее обычного, но такой вид можно списать на усталость. Рядом с королём замер советник Эдвард. Эйнар Эдвард, учтите, что с завтрашнего дня принц Бройдо будет трапезничать за одним столом с нами. Принцесса Марианна улыбается от такой новости. Советник кланяется. Эдвард Как прикажете, Ваше Величество! Передам распоряжение дворецкому. Эйнар Брайн доложил мне, что наш гость, похоже, был не слишком доволен столом, раз искал себе пищу в сомнительных заведениях. Что-то вроде таверны на окраине города. Вы лишь помогали ему в поисках или пища во дворце вас также не устраивает? Оттон напрягается и слегка краснеет, услышав о таверне. Он старается не смотреть на отца и его советника. Эдвард Ваше Величество, если граф Элирой так заинтересовался нашим питанием, быть может, стоит рассмотреть его на должность начальника кухни? Эльвира (шепчет Клариссе) Кухонного надзирателя… Эйнар Меня он устраивает на действующей должности. А вы отвечайте на вопрос: что вы делали в таверне с принцем Бройдо? Эдвард немного замялся, подбирая слова. Эдвард По просьбе принца, я знакомил его с жизнью Отштадта изнутри. Со всех сторон, так сказать. И потом, полковник Брайн вам случайно не докладывал обо всем нам знакомом юноше, который присутствовал и, простите за резкость, пьянствовал в том же трактире в тот же вечер? В этот момент Оттон пьёт очередной стакан воды и так далеко запрокидывает голову, что вода стекает по горлу за воротник. Бригитта Вы об Ульрихе? Это их семейное дело. Эйнар Совершенно верно. Вижу, Эдвард, вы беспокоитесь за всех вокруг, но советую уделить больше внимания внутренней политике. В ближайшие дни жду от вас отчёт о деятельности Совета в Великом Дорене. Принцу же Бройдо передайте, что для проведения познавательных и развлекательных мероприятий он может обращаться ко мне лично. Ступайте! Советник Эдвард кланяется и покидает трапезный зал. Король Эйнар сразу становится более расслабленным и улыбчивым. Эйнар В этой суете сует всякие мелочи забываться начали. Бригитта, лучик мой, ты случайно не брала аместистовый перстень короля Харальда? Бригитта Что ты, любимый, я в своих украшениях порой путаюсь — зачем мне твои? Эйнар Доченьки, может, вы брали для какого-нибудь своего наряда? Кларисса Отец, у нас немало аметистов. Марианна Даже если бы ни одного не было, не опустились бы до воровства. Эйнар Верю. Отти? Оттон Я брал… Эйнар В следующий раз не забудь предупредить. И верни, пожалуйста. Я порой ношу его на удачу. Оттон (наполовину сполз под стол, еле слышно) Я потерял… Бригитта Сыночек, не переживай так, будто потерял любовь всей жизни. Мы велим слугам обыскать твои покои, библиотеку и сад. Ты ведь гулял недавно в саду? Эйнар Оно обязательно найдётся. Оттона не утешают такие слова — он ковыряет еду, пребывая в опечаленном состоянии. Сцена 4 Пока слуги усердно ищут аметистовую печатку: перебирают вещи в комнате принца, прочёсывают сад под руководством дворецкого — Оттон валяется на кровати в своей опочивальне. Сквозь закрытые занавеси балдахина слышны негромкие перешёптывания о том, где ещё нужно посмотреть. Кто-то лазит под кроватью. Принц переворачивается с боку на бок, тяжело вздыхает, отодвигает штору, потом снова закрывает её и утыкается лицом в подушки. Наконец, Оттон решительно встаёт с кровати и уверенным шагом покидает комнату. Сцена 5 Днём король Эйнар, сидя в кресле своего кабинета, беседует со стоящим перед ним графом Седриком Кронном (54 года), бургомистром Отштадта. Седрик Ваше Величество, предлагаю повысить рошландцам пошлины за торговлю. Будет, на что пристань убирать и ремонтировать после их разгула. Эйнар Я не могу так оскорбить своего свата, конунга Хедела. Он помогает обездоленным доренским мальчишкам найти себя на воинском поприще. И конунгу Олафу пошлины не повышу — это же брат королевы. Если же другим подниму, между ними могут возникнуть дрязги. Да и нет у рошландцев такой кичливости, как у наших местных купцов. Седрик Прошу простить меня, Ваше Величество, но насчёт обездоленности тех мальчишек я бы поспорил. Конунг отбирает у нас лучших из лучших, растя наёмников для других стран, то есть против нас. Эйнар Седрик, ты будто вспомнил былые годы и заговорил по-военному. Ты же знаешь, что я против войны, а желающих воевать не остановишь — пускай сражаются на чужих территориях. Седрик присаживается на стул напротив короля. Седрик Ваше Величество, быть может, вы уверены в конунге, как в самом себе, но вызывают ли такую уверенность его сыновья? Оттон тяжело вздыхает, стоя у дверей королевского кабинета, ибо понимает, что предстоит долгая беседа, а он устал ждать. Эйнар О сыновьях конунга поговорим в иной раз — сейчас ждёт аудиенции мой сын. Выходя, бургомистр кланяется королю и принцу. Седрик Когда мы увидим Его Высочество на заседаниях Совета? Эйнар Я не замечаю в нём рвения к учёбе и не допущу к практике без освоения теории. Седрик Помните, что Оттон Седьмой стал королём в четырнадцать лет, а вам в этом возрасте были отданы в управление два северных города. Король машет на него рукой, приказывая удалиться. Когда бургомистр покидает кабинет, понурый Оттон подходит к отцу с деревянной тростью в руках. Оттон Отец, я потерял кольцо короля Харальда в таверне. Эйнар В какой таверне? Оттон Кажется, «Радостный Джо» … Там акации на углу улицы. Эйнар Какие акации, сынок? О чём ты вообще хочешь сказать? Оттон Вчера я участвовал в состязании на Рошском озере, провалился, вытащил из воды одну девушку, пообедал у неё дома, потом гулял по городу, зашёл в таверну, выпил какую-то гадость, пел, танцевал… И кольцо пропало. Я очень виноват, Ваше Величество. Оттон протягивает королю трость и стоит, глядя в пол. Король смотрит на оба конца трости, довольно легко разламывает её на две части, к удивлению принца, и рассматривает срез. Эйнар Странно — я думал, вдруг ты внутрь запрятал. Тогда зачем ты это принёс? Оттон (с возмущением) Ты не понял, что я только что рассказал? Ты вообще меня слушал?! Эйнар Не кричи. Я не настолько стар, чтобы оглохнуть. Я понял, что вчера вместо книг по истории ты читал о приключениях, возомнил себя их героем и придумал историю о таверне, про которую упоминал герцог. Оттон с недоумением смотрит на отца и чуть не плачет от того, что его слова игнорируют. Король приобнимает сына. Эйнар Отти, ты слишком волнуешься по пустякам. Это может привести к болезни, поэтому погуляй в саду и успокойся. Сцена 6 Печальный Оттон, по-прежнему придавленный чувством вины, бредёт по коридору дворца и слышит рыдания в комнате сестры Эльвиры. Он толкает дверь — поскольку та оказалась не запертой, принц смог войти. Принцесса рыдает, сидя на пуфике перед зеркалом и уткнув голову в грудь Клариссе. Оттон подходит к ним. Оттон Эля, ты-то почему сокрушаешься из-за дедовой печатки, которую раньше не замечала? Эльвира поворачивает к нему заплаканное лицо и говорит, с трудом подавляя всхлипы. Эльвира Он… он выбросил все мои записочки! И сказал, что… (Всхлип) я ему противна! Ибо у меня длинный нос, маленькие глазки и… (Всхлип) жидкие волосы! Она продолжает плакать — глаза Оттона расширяются от гнева, он сжимает кулаки. Оттон Кто?.. Эльвира Ульрииих! Принцесса снова утыкается в грудь старшей сестре, которая нежно гладит её по голове. Кларисса Тише-тише, ты моя красавица, самая милая… (Оттону) Ты чего здесь забыл? Рано тебе, братец, любовные дела понимать! Оттон выскакивает из комнаты сестры, громко хлопая дверью, затем прижимается к ней спиной и тяжело дышит, гневно смотря вперёд. Оттон (сквозь зубы) Я предупреждал… Сцена 7 Утром ясного летнего дня Эвита со своей подругой сидят за столиком в светлой комнате Альбертины, где все вещи разложены очень аккуратно, в мебели не наблюдается излишеств, и пьют чай с пирожными. Эвита Он пригласил меня в гости, а я дура — не узнала, когда именно! И теперь вынуждена каждый день изводить себя ожиданием. Альбертина Теперь будешь меньше смеяться над тем, как я жду Альберто из купеческих экспедиций. Эвита Ну что ты, милая… я… (Мечтательно закатывает глаза) У него имя королевское — Оттон! Как у основателя этого города, как у первого короля Дорена… Альбертина Как у нашего наследного принца. Эвита Этому принцу стоило бы поучиться у подмастерья. Этот взгляд… такой властный! Когда я смотрела на него, сидя на окне, и хохотала, кажется, он был готов схватить меня, встряхнуть и прокричать: «Уймись же ты, бессовестная девчонка!» Со мной никто так не обращался! С одной стороны, я никому бы не позволила хамить мне, и ему не позволю. Но с другой, его решительность меня дико заводит! Альбертина Смотри, не отдайся ему, когда пойдёшь в гости. Впрочем, ты говорила, что он по возрасту не старше Энрике, то есть ещё мальчик. Надеюсь, ты с братьями пойдёшь? Эвита Да, он их тоже пригласил. Может, и ты присоединишься? Альбертина Видишь ли, я не хочу ненароком оскорбить простолюдина, не так оценив его жилище или угощение. (Эвита вдруг грустнеет) Но ты, милая, не думай, что я тебя осуждаю либо не понимаю — ты ведь сразу поняла мою искреннюю любовь к человеку, который мне в отцы годится. Эвита вдруг опускается на пол у ног подруги и берёт её руки в свои, заглядывая в глаза снизу-вверх. Эвита Милая моя Альбертина, прости меня, я дважды дура! Я пригласила тебя, не подумавши, но сама не хотела бы видеть вас рядом, особенно в первое время. Ты красива, ты прекрасна, очаровательна — не то, что я! Я не хочу, чтобы ты затмила меня в его глазах. Альбертина Я близко к нему не подойду, если ты скажешь! Но если он испытывает к тебе чувство, хоть вполовину сильное от твоего, тебе нечего опасаться соперниц. Эвита закрывает глаза и блаженствует в своих мечтах. В небе появляются облака, которые постепенно собираются в тучи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.