ID работы: 14242708

Король и его душа. Наследник

Джен
R
Завершён
26
автор
Размер:
254 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 539 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эпизод 9. Долгожданные гости

Настройки текста
Сцена 1 Роберт в одежде слуги приходит к воротам дома купца Каудо и подходит к привратнику, который смотрит на него с презрением. Не успел паж обратиться к нему, как тот первым подал голос. Привратник Вход для слуг — вторые ворота слева. Для клиентов и просителей — первые ворота слева. Для поставщиков… а, ты же не поставщик. Роберт Прошу прощения, но мне нужно видеть молодых Каудо. Я от Оттона-подмастерья. Привратник Какие дела у господ с подмастерьем? Роберт Передайте, пожалуйста, что мне очень нужно их видеть. Заметив, что страж ворот по-прежнему презрителен, паж вздыхает и даёт ему серебряную монету. Тот сразу улыбается, подзывает слугу со двора, что-то шепчет ему — слуга убегает в дом. Роберт томится в ожидании, расхаживая перед воротами, и жуёт кусок колбасы, который достал из широкого кармана штанов. Наконец, выбегает слуга. Слуга Молодые господа скоро будут! Роберт улыбается, но продолжает волноваться и ест сливы, растущие на дереве перед воротами. Вдруг ворота распахиваются — выбегают Энрике, Эвита и Джойр в простых нарядах, будто слуги, и со смехом окружают Роберта. Энрике Ты слуга повара и друг подмастерья Оттона? Роберт Но я не слуга повара… Энрике Твой вид утверждает обратное! Роберт А о вас я слышал, будто у Каудо самые лучшие и дорогие ткани. Однако ваш вид утверждает обратное. Эвита (вместе с братьями смеётся над остротой) Мы не хотим смущать простых людей, которые нас пригласили. Роберт Надеюсь, ваше благородство будет вознаграждено. Если не теми простыми людьми, то свыше. Джойр Кем бы ты ни был, говоришь складно! Дети Каудо вслед за Робертом идут по улицам Отштадта в гости к «подмастерью». Сцена 2 Роберт приводит детей купца к королевскому дворцу, проводя через ворота для слуг. Те удивлены местом, куда попали, и шёпотом обсуждают это. Энрике Оттон говорил, что его дядя — повар короля. Джойр Не короля, а герцога Терринсера. Энрике Может, второй дядя здесь служит. Кто-то из слуг поклонился Роберту, узнав в нём пажа принца. Энрике Ого, нас даже в таком виде узнали и поклонились! Эвита Поклонились мне, потому что я красивая. Энрике Опрометчивое суждение. Они приближаются к двум солдатам, охраняющим один из чёрных входов во дворец. Роберт берёт под руку Джойра. Роберт Делегат из Эфоснии к Его Высочеству! Солдаты кланяются. Паж незаметно щиплет Джойра за палец, чтобы тот не задавал лишних вопросов. Эвита и Энрике тоже молчат, лишь смотрят вокруг с возрастающим удивлением. Роберт сначала проводит гостей вниз по лестнице. Энрике (шёпотом) Надеюсь, нас не заточат в темницу? Эвита (тоже шёпотом) Папа нас выкупит! Затем они поднимаются по лестнице, идут по коридору, проходят через безлюдный гимнастический зал. Роберт открывает низенькую дверцу, с трудом влезает в проход. Джойр идёт за ним значительно легче, Энрике и Эвита — тем более. Через данный переход они попадают в покои принца — сначала в комнату Роберта. Не успевают поделиться впечатлениями от обстановки, как паж открывает вторую дверь. Сцена 3 За накрытым столом гостей встречает Оттон в красном парадном костюме, улыбаясь как можно шире, хотя его улыбка, как обычно, похожа на оскал. Энрике, Эвита и Джойр с удивлением смотрят то на интерьер, то на стол, уставленный разными яствами, то на юного хозяина покоев. Оттон Ну здравствуйте! Подмастерье портного так не робел перед знаменитыми купцами Каудо, как вы сейчас перед каким-то принцем Отти-обормотти. Эвита (делает шаг к нему, смотрит на костюм) Так значит, ты… Тоже увлекаешься всякими военными штучками? Оттон Увлекаюсь! Энрике, не ты ли говорил, что мечтаешь стать воином, а не купцом? Энрике Ну… Оттон Посмотрим, что ты умеешь сейчас! Принц берёт где-то в углу комнаты две шпаги, одну подаёт Энрике. Купеческий сын неловко отражает пару выпадов, затем теряет шпагу. Оттон атакует его в рукопашную, быстро сваливает на пол, садится и, смеясь, бьёт кулаками в грудь. Оттон Ничего ты не умеешь! Только смеяться над принцем! И королём! Энрике охает и ойкает от неприятных ощущений. Джойр Мы не хотели злить Его Высочество! Роберт (негромко) Поверьте, сейчас он не злится, а забавляется. Наконец, Оттон отпускает Энрике, помогает ему встать, отряхивает одежду и крепко обнимает. Оттон Я так рад вас видеть! Спасибо, что не побрезговали прийти в моё жилище! Следом он обнимает Джойра. Эвита делает книксен, но принц также заключает её в объятия и держит чуть дольше братьев. Оттон Если хотите посмотреть настоящий бой, сейчас хорошего соперника найду. Роберт, зови Ульриха. Вскоре в покои принца стучат — открыв дверь, он видит Ульриха, который стоит с каменным выражением лица и не переступает порог. Роберт, понимая, что к еде приступят не сразу, украдкой жуёт пирожок со стола. Оттон (заискивающим тоном) Ульрих, проходи, располагайся, знакомься с гостями! Ульрих Ваше Высочество, я не намерен переступать порог ваших покоев, дабы ненароком не покуситься на какую-либо вещь. Принц отходит и с обидой смотрит на Элироя. Оттон Уля, ну чего ты… Ну, прости меня… Джойр Он твой старший брат? Оттон Увы, нет. Джойр Тогда почему ты, принц, церемонишься с ним? С подданными нужно разговаривать так. (Наступает на Ульриха) Ты, раб, немедленно выполняй приказ своего повелителя, иначе… Ульрих (достаёт кинжал из ножен на поясе) Ваше Высочество, в ваших покоях агрессивный чужак! Эвита, понимая, что названому брату грозит опасность, заслоняет собой Джойра и приседает в реверансе. Эвита О, храбрый воин, хоть я тоже чужак, но прошу милости и снисхождения для своего брата. Он не желал вас оскорбить — лишь пытался проявить себя перед принцем. Оттону не нравится тон Эвиты в обращении к Ульриху, поэтому он отодвигает её и смотрит на Элироя исподлобья. Оттон Если не хочешь ничем помочь, проваливай! Пожалуйста. Ульрих церемонно кланяется и уходит, негромко закрывая дверь. Принц остаётся не в лучшем настроении, обстановка в комнате напряжена. Вдруг Эвита выглядывает в окно и замечает на стене напротив, почти под самой крышей дворца, куст белых роз. Эвита Кто их туда посадил и как они выросли? Оттон Чёрт его знает! Роберт По легенде, первую веточку этих роз принесла пара белых голубей в тот месяц, когда король Фредерик Четвёртый впервые приехал в эту резиденцию со своей прекрасной супругой. Энрике И кто подарит своей возлюбленной розы с того куста, будет вечно наслаждаться взаимной любовью! Роберт Откуда ты знаешь ту легенду? Энрике Все они одинаковы. Оттон прислушивается к неким звукам и улыбается. Оттон Раз никто до сих пор не выламывает дверь, значит, нам дали свободу. Прошу к столу! Все пятеро рассаживаются на подушки за низеньким столиком. Джойр Почти как в Эфоснии! Оттон А есть мы будем руками, как простолюдины. (Первым берёт руками рубленые куски дичи) Энрике Эээ… Вообще-то простолюдины тоже руками не едят. Оттон Тогда как дикий амхарский народ. Все смеются и уплетают угощение. Джойр Эх, вина не хватает! Оттон Уже не пью! Джойр У нашего отца не пойло из кабака — в следующий раз узнаешь. Энрике одним из первых пробует рогалики по-доренски с медвежатиной. Энрике До чего же вкусно! Мама была бы счастлива их попробовать. Оттон Их готовила лично моя мама лично по моей просьбе. Эвита Её Высочество Бригитта Хильгарда? Оттон Угу! Только она может приготовить рогалики с медвежатиной, как я люблю. Я люблю на медвежьем жиру из-за его тонкого привкуса, а он воняет. Однако благодаря некой травке, о которой знает только мама, запах становится приятнее, и цвет ещё красивее. (Роберту) Заверни всю тарелку для госпожи Каудо! И недавно привезённые конфеты из Эфоснии, которые специально для наших Высочеств. Не жадничай, Робби! Энрике (смеётся) Надеюсь, мама с нами всё-таки поделится! Эвита И с папой! Оттон вдруг подхватывается из-за стола, омывает руки в серебряном тазу с розовой водой и берёт пошитые наряды. Оттон Хорошо, что напомнила! Господин Каудо сказал мне, «подмастерью», звать вас не раньше, чем эта одежда будет готова, и передать каждому лично в руки. (Отдаёт наряды персонально) Эвита (рассматривает своё платье) Папа будто предчувствовал, что мы поедем на королевский бал, раз велел пошить такую красоту. Энрике Они же об этом с нашего рождения мечтают. Оттон (Эвите) Можешь надеть платье прямо сейчас перед прогулкой по моей резиденции. Эвита (подходит чуть ближе, тихо) И переодеться при тебе? Оттон (слегка краснеет, ещё тише) Я не буду против. Эвита Но мы не на балу. Сцена 4 Оттон ведёт своих гостей по саду в направлении конюшни. Принц с Энрике идут впереди, Роберт с двумя другими отстают, ведь Эвита часто останавливается нюхать цветы, а Джойр расспрашивает пажа об окрестностях. Оттон оборачивается, затем снова смотрит на Энрике. Оттон И почему вы с братом такие разные? Энрике Он наш приёмный брат. Когда я родился, прошёл слух, будто у кормилиц из Эфоснии лучшее молоко. Папа купил мать Джойра вместе с её маленьким сыном. Мне еда, малышке Эвите — новое развлечение. Оттон Купил? Ах да, в Эфоснии, по соседству с нами, до сих пор процветает рабство. Энрике И некоторые купцы этим безбожно пользуются, перепродавая людей. Но, конечно же, не Каудо! Когда мы немного подросли, эта женщина осталась служанкой, а Джойр постоянно играл с нами. Потом родители одобрили брак его матери с одним из наших конюхов, тоже эфоснийцем. Она умерла при родах вместе с ребёнком, когда Джойру было около семи лет. Отец усыновил его, и мы по-прежнему остались неразлучны. Оттон и Энрике останавливаются перед входом в конюшню и ждут остальных. Оттон А твоя мать приняла его, как родного? Энрике Ну да, она всех принимает. Скажу по секрету, что Лайон и покойный Ринальдо также не вполне родные для нас с Эвитой. Оттон Как так? Энрике Отец один, но их матерью была старшая сестра нашей мамы. Впрочем, говорят, братья так хорошо относились к своей тётушке, что стали называть «мамой» ещё до её замужества. Оттон Повезло… А вот Ульрих никогда не осмелился бы назвать королеву «мамой», хотя она тоже относится к нему, будто к сыну. Пока подростки разговаривают возле конюшни, к ним подходят Роберт, Эвита и Джойр — внутрь входят впятером. Сцена 5 В том помещении, куда вошли принц, паж и его гости, всего двадцать стойл, по десять с каждой стороны. Несколько лошадей приветствуют их ржанием. Оттон подводит к одному стойлу, где бьёт копытом гнедой жеребец с длинной чёрной ухоженной гривой. Оттон Ваш отец выделил мне осла для перевозки тканей. Думаю, он не рассердится, если готовые наряды повезёт Град. Энрике, Эвита и особенно Джойр смотрят на коня с восхищением. Джойр Ты одолжишь нам его? Оттон Я похож на ростовщика, чтобы одалживать? Дарю. Эвита, Энрике, Джойр (в один голос) Ваше Высочество… Энрике Это же конь форинской породы! Это целое состояние! (Оттон пожимает плечами) Его Величество не против? Оттон Все эти лошадки мои, и конюшня лично моя — поэтому-то сейчас я смог отослать всех слуг. Почему-то все считают, что наследнику престола обязательно нужно подарить лошадь, и дарят мне их с младенчества. А я сам равнодушен к катанию на них, да раньше и не с кем было… Эвита Что же тебе хотелось получить в подарок? Оттон смотрит на всех и мечтательно улыбается. Оттон Корабль. (Мысленно пересчитывает присутствующих) На шесть мест. Энрике Значит, лодку? Оттон Нет, корабль с каютами, где мне и моим друзьям будет хорошо и уютно. Мы бы начали путешествие с Рошского озера, вышли к Морю Ветров, потом Рошланд через пролив Магога, Мерцающие пороги, Жёлтое море — а потом обогнули бы весь мир! Роберт А еды на всё путешествие хватило бы? Все смеются такому наивному вопросу. Энрике Раз речь зашла о еде, я вспомнил, что мать просила нас быть к ужину. Боится, что в квартале простолюдинов нас могут ограбить. Все опять смеются, глядя на скромную одежду Каудо. Затем Джойр и Энрике бережно выводят коня. Роберт и Эвита идут за ними, Оттон пока по-прежнему стоит у опустевшего стойла. Оттон Эвита! Эвита оборачивается, он жестом подзывает её к себе и хватает за запястье правой руки. Когда они стоят почти вплотную друг к другу, девушка выше Оттона. Принц говорит, прямо смотря на неё, будто бы рассержен за что-то. Оттон Смотри мне в глаза. Повтори сейчас то, что говорила мне тогда. Эвита «Отти-обормотти, у тебя болит жи…» Оттон Не то! То, что на окне. Эвита Оттон, у тебя сильные руки и красивые глаза. (Он сильнее сжимает её запястье) Очень сильные руки и очень красивые глаза. (Ещё сильнее, Эвита перевела дух от боли) Сильные руки будущего короля и глубокие красивые серые глаза мужчины. Оттон немного краснеет, но сжимает ещё сильнее. Девушка не желает сдаваться, хотя на глаза навернулись слёзы. Эвита Сильные руки… (Она резко бьёт его левой рукой в солнечное сплетение) И сбитое дыхание! Не ожидавший атаки принц вскрикивает от боли, разжимает руку и сгибается пополам. Эвита, смеясь, убегает из конюшни. Он смотрит ей вслед и тяжело дышит. Оттон Моя Эвита…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.