ID работы: 14242708

Король и его душа. Наследник

Джен
R
Завершён
26
автор
Размер:
254 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 539 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эпизод 17. Мамин помощник

Настройки текста
Сцена 1 Начальник стражи протягивает застигнутому врасплох Оттону мундир и говорит приторно-ласковым голосом. Брайн Ваше лакейшество, вы забыли свою форму. Мне нечего делать в ночь перед отъездом Его Величества, который поручает мне безопасность своей семьи во дворце, а потому я решил помочь новому лакею собраться в путь. Покормили ли вы коня, который стоит оседланным в вашей конюшне? Оттон (недоверчиво) Да… Брайн Няни и слуги Его лакейшества уже предупреждены о том, что утром беспокоить его не стоит из-за недомогания? Оттон Вы правы. Брайн Тогда счастливого пути! Ждём, как скоро обнаружат вашу пропажу, и гадаем, что произойдёт раньше: ваше позорное возвращение во дворец либо повешение ваших нерадивых нянь по приказу королевы. Оттон бледнеет и садится на кровать. Полковник Элирой присаживается рядом. Оттон Мама может такое приказать? Брайн (обычным тоном) Для тебя она мама, для остальных — Её Величество Бригитта Хильгарда из рода Северных Богов. Хочу напомнить, что именно она будет решать государственные вопросы, пока наш король показывает страну будущему зятю. Ты видел её в гневе? Знаю, что нет — пытаться не советую! Он многозначительно смотрит на принца, который совсем поник. Оттон Что же мне делать? Брайн Доводить очередной обман до конца, ведь впереди столько необычных приключений! Правда, Эвита Каудо будет далеко — возможно, на пути появится новая Эвита. И ещё, Его Величество предлагал Ульриху в числе прочих солдат сопровождать делегацию во время поездки, но тот отказался, узнав, что ты не едешь. Это произошло ещё до вашего примирения. Хочешь опять расстаться с другом? Оттон Не хочу! Господин Элирой, я никуда не еду! Брайн Вот и славно! Думаешь, в Отштадте и окрестностях нельзя весело провести время с хорошей компанией? (Подмигивает принцу, вселяя надежду) Оттон Вы позволите? Правда? С кем хочу? Вы самый-самый лучший! (Порывается обнять его) Брайн (отстраняется от принца) В пределах разумного. Под ответственность Ульриха. Оттон А как же сбежать с учёбы?.. Отец наверняка все дни уроками занял! Брайн Тут уж сам решай. А сейчас спать, пока я не передумал! Начальник стражи шутливо пихает принца кулаком в плечо — Оттон тут же запрыгивает в кровать под одеяло и мечтательно смотрит в потолок, представляя, как весело пройдут следующие дни. Сцена 2 Пасмурным утром следующего дня королевский кортеж выезжает за пределы Отштадта. После двух глашатаев рядом едут верхом король Эйнар и принц Бройдо. Затем несколько карет, как с придворными, так и пустых, предназначенных для отдыха короля и принца. По обочине дороги верхом следуют солдаты. После карет — ещё несколько делегатов из Эфоснии верхом. Следом повозки с необходимыми в дороге вещами и шатрами, следом несколько запасных лошадей для верховой езды короля, далее повозки со слугами. Замыкают колонну четверо солдат. Вдоль дороги стоят жители Дорена, которые приветствуют короля — Эйнар и Бройдо машут в ответ. За кортежем внимательно следят Эвита, Энрике и Джойр. Дочь купца верхом на Граде, её братья на своих лошадях. Энрике Его нет среди верховых. Эвита (со вздохом) В карете тоже не заметила — он обещал помахать рукой. Джойр Может, смотрел в окно с другой стороны? Энрике Кажется, папа намекал, что Оттон не едет с королём. Джойр Тогда почему нам не сообщил, что остаётся? Пока братья рассуждают, есть ли в королевском кортеже Оттон, Эвита направляет коня вперёд, догоняя колонну. Вскоре запыхавшаяся от скачки девушка возвращается к братьям. Эвита Я дала пару монет слуге и узнала, что Отти остался во дворце. Энрике Значит, скоро он должен подать нам знак! Все вместе Йохооо!!! Другие люди с удивлением и опаской оглядываются на шумную компанию. Каудо поворачивают коней в город и скачут под звуки губной гармошки Энрике и бубна Джойра. Сцена 3 Пасмурным прохладным утром королевская семья постепенно расходится со двора, откуда провожали короля и принца Бройдо в путешествие по Дорену. Рядом с королевой и её придворными дамами идут Кларисса и Эльвира, не решаясь шушукаться о личном при матери. Эльвира Я буду скучать без папы… Кларисса Я тоже. Бригитта (не оборачиваясь) Очень плохо. У принцесс Дорена должно быть достаточно полезных занятий, лишающих их скуки. Кларисса А у принца? Бригитта Поверь, их намного больше! Молодые фрейлины, идущие за ними, более раскрепощены. 1-я фрейлина Он всё-таки остался! 2-я фрейлина Гадина Ани! Уверяла, что он уезжает — я себе новое платье не заказала! В чём пойду на свидание? 3-я фрейлина Если пригласит. В последнее время Эстер бывает у него так часто, что меня это настораживает. 1-я фрейлина Меня больше насторожило то, что Её Величество поцеловала нашего Ульриха в лоб два дня назад. Неужели правдивы слухи о том, что он скоро женится на младшей принцессе? 4-я фрейлина Уж никак не раньше, чем Клариссе найдут жениха. Скорее, мы все замуж выйдем! 2-я фрейлина Муж не помеха для встреч с нашим Улей! Девушки смеются и заходят во дворец. Дольше всех во дворе остаются принцесса Марианна в тёмно-бордовом платье и Оттон в красном военном костюме. Чуть поодаль от них — паж Роберт, ждущий указаний принца. Тот смотрит вслед скрывшемуся кортежу и часто моргает, скрывая слезы, что показались не то от ветра, не то от его мыслей. Принцесса обнимает брата за плечи и целует в макушку. Марианна Кажется, совсем недавно папа провожал Элеонору и её мужа до границы Дорена с Норнарией. Помнишь, как он подхватил тебя на руки и долго кружил перед тем, как сесть в карету? Тогда твои визги оглашали весь Отштадт, а сейчас он уже не может поднять тебя. Оттон Интересно, на сколько мне нужно вырасти, чтобы быть там? (Показывает вдаль) Марианна Вооот настолько! (Поднимает руку как можно выше) Только вот здесь. Она показывает на лоб брата. Оттон закатывает глаза от ироничного замечания и тяжело вздыхает. Принцесса усмехается, поворачиваясь ко дворцу. Марианна Я пишу ответ на письмо Александры — добавить что-нибудь от тебя? Оттон Пусть подробнее спросит у своего свёкра о его дружине: как попасть туда, чему учат… Марианна Ясно. Могла бы не уточнять. О воинах Рошланда можешь в книгах почитать, а о дружине ничего уточнять не буду — зачем тебя тешить, Отти, ещё одной несбыточной мечтой? Когда принцесса уходит, к Оттону несмело подходит его паж. Роберт Я слышал, уже пекут булочки с персиковым повидлом и кардамоном. Может, успеем взять до занятий? Кстати, во сколько сегодня начало? Оттон Чёрт знает! Беги на кухню, я подойду… Роберт убегает, Оттон медленно идёт ко дворцу, не обращая внимание на вкрадчивые шаги герцога Терринсера рядом. Наконец, советник Эдвард поравнялся с ним. Эдвард Солнце пробивается сквозь тучи, природа дышит буйством красок, предпринимая последний рывок жизни перед зимней спячкой, дым походных костров приятно щекочет ноздри, звук охотничьего рога услаждает слух, тело изнывает от приятной усталости после насыщенно проведённого дня — и всё это лишь на страницах книг. Всего этого лишён я в расцвете юности, которую вынужден тратить на науки! Знакомо? Оттон резко останавливается и злобно смотрит на герцога, сжимая кулаки. Оттон Издеваетесь? Эдвард Напротив, Ваше Высочество, желаю помочь. Я добился у короля позволения стать первым ответственным за ваше времяпрепровождение в его отсутствие. Мне поручено составить расписание ваших занятий, однако сделаю я это только после согласования с вами. Таким образом, уроки будут проводиться в часы, свободные от ваших юношеских забав. Оттон Правда?! Но почему такая честь? Эдвард Я решил оказать вам помощь по-родственному. Мы ведь не чужие люди: моя жена — кузина короля. Значит, мои дети — ваши троюродные братья и сёстры. И мне бывает обидно, что вы не воспринимаете меня как вашего преданного помощника лишь потому, что мои дети намного старше вас и не могут составить вам компанию в играх. Оттон (смущается) Ну что вы, господин Терринсер! Вы тоже самый лучший! Я обожаю вас! Принц вприпрыжку бежит во дворец и оборачивается к советнику. Оттон Передайте наставникам, что на ближайшую неделю уроки отменяются! Сцена 4 Солнечным днём начала осени полуобнажённый принц Оттон с разбега прыгает с подмостков набережной в Рошское озеро. Оттон Урааа!!! Свободаааа!!! Следом за ним прыгают Ульрих и Джойр, затем в воду входят их кони. Энрике, Эвита и Роберт входят в озеро верхом. Вся компания самостоятельно либо на лошадях переплывает небольшой участок озера. Они выходят на лесистый берег, затем греются у костра, лёжа на траве головой к голове друг друга, будто лепестки огромного цветка. Лошади пасутся рядом. Энрике А давайте страшные истории рассказывать. Джойр Рики, сейчас недостаточно темно для таких историй. Энрике Во-первых, Оттону до темноты нужно вернуться во дворец. А во-вторых, я не хочу слишком пугать Роберта, поэтому предлагаю сейчас. Оттон Вот и начинай, раз предложил. Четверо садятся на траву у костра, Эвита и паж продолжают лежать. Принц берёт её за руку и наклоняется, говоря полушёпотом. Оттон Я буду рядом, чтобы тебе было не так страшно. Эвита (смеётся, сжимая в ответ его ладонь) Отти, я разгадала твой секрет, но, так и быть, позволю тебе это, чтобы ты не слишком боялся. Оттон Я готов даже считаться трусом в твоих глазах, только чтобы дольше держать тебя за руку… Пока они перешёптываются, Энрике устраивается в центре компании и говорит подвывающим тоном. Энрике В одной очень богатой купеческой семье жила-была очень красивая женщина. И захотелось ей стать очень-очень красивой. Она нашла очень-очень редкий и очень-очень дорогой белый-белый порошок. И посыпала она себе лицо и тело этим порошком, чтобы оно стало таким же белым-белым и утончённым, словно у статуй богинь из Норнарии. Долгими-долгими днями и ночами посыпала себя порошком эта очень красивая купчиха и становилась всё красивее и красивее, как вдруг однажды умерла, оставив малых детей сиротами. И с тех пор женщинам в той купеческой семье принято быть страшными-страшными! Энрике хихикает, глядя на сестру. Эвита так резко подхватывается на ноги, что принц вскрикивает от боли в руке. Эвита Рики! Я маме с папой расскажу, как ты глумишься! Она гоняется за братом вокруг костра, пока он случайно не обжигается искрами. Тогда Эвита вновь усаживает его на траву и утешает. Оттон И чего она так? Я могу в сто раз страшнее рассказать о том, как король Харальд бунт в Туризосе подавлял. Джойр Просто наша тётя, первая жена отца, действительно умерла от некоего порошка «для красоты». Маме с Эвитой запрещено ими пользоваться, а брат будто бы посмеялся над их внешностью. Оттон Тогда я ему сам наваляю за то, что он врёт! Эвита ведь самая красивая! Пока принц с купеческой дочерью снова гоняются за Энрике, смеясь на весь лес, Ульрих тяжело вздыхает, подбрасывая ветки в костёр. Ульрих И кто теперь врёт? Роберт Но ведь Оттон говорит так, как видит. Ульрих Это ещё хуже… Вдруг Оттон и Эвита вместе сваливают Энрике на траву, сталкиваясь почти лоб в лоб. Они несколько мгновений смотрят на лица, которые сантиметрах в двадцати друг от друга, бледнеют и краснеют от волнения и смущённо расходятся по разные стороны костра, позабыв и о младшем Каудо, и обо всех историях. Сцена 5 Осенним днём королева Бригитта сидит в пенсне за столом в своём кабинете. На столе аккуратно разложены несколько бумаг, стоит чернильница с пером и королевская печать, украшенная аметистами, рубинами и бриллиантами. За креслом Её Величества стоит советник Эдвард, чуть поодаль справа за другим столом расположился секретарь. Позади стола два кресла, одно из которых занято принцессой Марианной. По периметру находятся четверо солдат. В кабинет входит немного удивлённый Оттон в будничном сером костюме и кланяется королеве. Оттон Ваше Величество, герцог Терринсер сообщил, что два часа в моём расписании отведены наблюдению за вами в процессе решения государственных вопросов. Если меня ввели в заблуждение, прошу простить и… (Стоит вполоборота к дверям) Бригитта Всё верно, я велела выкроить это время три раза в неделю, дабы вы, Ваши Высочества, постепенно осваивали новые обязанности. Она кивает в сторону дочери, затем указывает сыну на кресло, которое он нехотя занимает. Советник подаёт королеве бумагу, которую она читает, округляя глаза от ужаса. Бригитта О Северные Боги! Жалоба на барона Лереме, наместника провинции Ландр. Эдвард (подобострастно кланяется) Воровство, Ваше Величество, как обычно? Бригитта Не то главное! Барон насилует девушек… не только служанок, но порой и обедневших дочерей обедневших господ, которые живут в его замке. Издевается над слугами. Этой зимой за пролитый на костюм чай так ударил одиннадцатилетнего пажа головой об стену, что тот ослеп и на третий день скончался. Суд в Великом Дорене застопорил дело, поэтому граждане Ландра обратились к королю. Марианна Какое ужасное дело как раз во время отъезда отца! Эдвард Ваше Величество, направить на проработку и рассмотрение в Совет? Он протягивает руку, чтобы взять бумагу. Вдруг Оттон вскакивает с кресла и подбегает к матери. Оттон Какая «проработка»?! Кожу с него содрать! Бригитта Что ты такое говоришь, Отти! Оттон Пункт четырнадцать точка три Положения о казнях короля Харальда: «Тот, кто умышленно и жестоко лишит жизни своего слугу моложе четырнадцати лет, подлежит смерти путём сдирания кожи». Все присутствующие в кабинете, включая секретаря и солдат, смотрят на принца, пребывая в лёгком шоке. Первой приходит в себя королева. Бригитта Сынок, твой отец упразднил это положение в первый же год правления. По новым законам барону нужно отрубить голову. Хотя я велю его повесить, как простолюдина. Секретарь ускоренно пишет бумагу, которую один из солдат подносит королеве. Та ставит на неё печать — оттиск в виде красного грифона с мечом в лапах. Советник Эдвард, бросив недовольный взгляд на принца, подаёт вторую бумагу. Бригитта снова хмурится. Бригитта В деревне в западных владениях герцога Амврийского десять мужчин приговорены к повешению за поджог леса. Эдвард (Оттону) Ваше Высочество, что сказано об этом в законах вашего покойного деда? Бригитта Указано, что они пытались вытравить разбойников, которые нападали на их деревню. Оттон снова подскакивает к королеве. Оттон Ваше Величество! Разве можно лишать семьи их отцов либо забирать сыновей у матерей лишь за то, что они пытались защитить себя, не имея настоящего оружия и навыков владения им?! Если мы казним десять, то ещё полсотни уйдут в разбойники от несправедливости и безысходности. Марианна Полагаю, что брат говорит верно… Королева задумывается и обращается к секретарю. Бригитта Заменить для нарушителей казнь на принудительные работы по восстановлению леса. Повелеть герцогу Амврийскому отправить отряд солдат на уничтожение разбойников… Оттон Надо, чтобы наверняка. Бригитта Тогда два отряда. Оттон Мама, а можно я тоже отправлюсь ловить разбойников? Бригитта Оттон, не забывайся! Королева ставит печать на втором документе. Герцог Терринсер улыбается так натянуто, будто у него в горле застряло шило. Принц плюхается в кресло, будучи крайне довольным собой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.