ID работы: 14242708

Король и его душа. Наследник

Джен
R
Завершён
26
автор
Размер:
254 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 539 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эпизод 24. «Вы бездушный чурбан!»

Настройки текста
Сцена 1 Ясным днём начала весны Оттон и Ульрих отжимаются в гимнастическом зале и ведут беседу. Ульрих Всё-таки переписываешься с ней? Оттон Она первой послала голубя. Ульрих Тогда ладно. Как бы ты на самом деле не рвался к девушке, она должна тебя выстрадать. Только тогда ценить будет. Ульрих переходит к упражнениям на перекладине, Оттон следует за ним. Оттон За последние полтора месяца ты десять раз повторил эту истину! Ульрих И повторю ещё столько же, ибо с первого раза до тебя не доходит, «обормотти»! Оттон Но если я не буду ей писать, Эвита предпочтёт мне какого-то своего жениха. Как я понял по прошению, человек он знатный. Ульрих Никого она не предпочтёт, ибо ты её очаровал полностью. Даже мне это заметно! А вот ты — вполне можешь. Сколько раз я предлагал свести тебя с девушкой из дворца! Взять ту же Эстер: тёмненькая, худенькая, имя похожее, а уж любовницей явно лучше будет! Оттон (подтягивается) Почему тогда ты не с ней? Ульрих Много стала требовать. И потом, мне теперь светленькие больше нравятся. Оттон Но, естественно, ты ни разу не написал Альбертине? Ульрих (после паузы) Написал её матери. Передать не с кем. Оттон спрыгивает на пол. Ульрих повисает на высокой перекладине — принц подпрыгивает и повисает на его ногах. Оттон Так давай выберемся! Ульрих Отти-идиотти, уже забыл, как тебя приняли за вора, который лезет через забор? Оттон Я думал, меня выпустят в город в честь пятнадцатилетия! И так праздника не было из-за отсутствия короля! Ульрих Ночь в холодной камере с крысами и пауками — разве такой подарок нельзя назвать необычным? Оттон Зря ты напомнил! Сейчас поплатишься за «розыгрыш» от твоего папаши! Принц хватает шпагу и бьёт ею по ногам Ульриха. Тот спрыгивает, уязвлённый выпадом, и бежит к оружию, чтобы атаковать. Они увлечённо фехтуют, не замечая мелких царапин и уколов, которые нанесли друг другу. Тем временем через потайной ход из комнаты принца в гимнастический зал пролазит Роберт со свёртком в руках. Паж осторожно подходит к фехтующим и не смеет отвлекать их. Однако становится Роберт так, что Оттон вскоре сам на него налетает и даёт оплеуху из-за прерванного занятия. Роберт (протягивает свёрток) Оттон, тебе просили передать от Эвиты! Принц смотрит на пажа с недоумением, затем берёт свёрток, словно драгоценность. Ульрих тоже заинтересован. Оттон Кто просил?.. Роберт Энрике и Джойр. Они стоят за воротами со стороны парка, где решётка… Оттон разворачивает бумагу и обнаруживает полотно молочного цвета, на котором аккуратной гладью вышит корабль: корма золотисто-оранжевая, мачты — красные, паруса — синие, зелёные и серебряные. Из тканевого свёртка выпадает записка: «Отти-обормотти, думаю, сейчас с моей стороны было бы слишком дерзко преподнести тебе корабль. Пока дарю парус для будущего судна. С прошедшими именинами! Твой Эвитёнок-бельчонок». Принц прижимает записку к груди и стоит, будто завороженный. Ульрих «Эвитёнок-бельчонок»? Оттон Ну да, я так однажды назвал её ещё осенью, когда увидел, как она ела орехи прямо с лещины. А ещё ты видел, как она по деревьям лазит? Ульрих Да, точно белка! Роберт Что передать её братьям? Вместо ответа принц с подарком в руках стремительно выбегает из зала через потайной ход, чтобы быстрее добраться до ворот резиденции. Сцена 2 Оттон выбегает к воротам и подбегает к вертикальной решётке, что огораживает безлюдный участок парка. С противоположной стороны стоят Энрике и Джойр. Они пожимают друг другу руки через решётку. Оттон Где Эвита? Энрике Она постеснялась преподнести подарок самостоятельно. Говорит, что не пережила бы, если бы ты сказал, что не понравилось. Оттон Эвита писала, что на неё особо не сердились из-за того, что произошло на озере. Надеюсь, это правда? Джойр На нас с братом отец был очень зол, особенно когда мать получила письмо от королевы. Энрике Да-да, кричал о том, что мы подвели принца! Я даже думал — ударит. А Эвиту, наоборот, все жалели. Джойр Нас месяц одних из дому не выпускали. Только Альбертину навестить позволяли. Энрике Хотя, если вас нет, нам теперь в городе и гулять не с кем. Эвиту только переписки утешают. Она больше всех переживает из-за разлуки… Джойр А также из-за самочувствия Альбертины. Энрике Сестрица просила прощение, что прислала на две недели позже именин. Скажу по секрету, она трижды перешивала, чтобы вышло идеально! Оттон Передайте, что мне настолько понравилось, что я даже не смог подобрать достойного ответного подарка. Энрике Скажем, что ты просил нас поцеловать её за тебя триста раз! Оттон (очень тихо) Как бы я хотел осуществить это на самом деле… Он понимает, что братья Эвиты услышали его, и немного стесняется сказанного. Джойр Может, король нам поможет, когда вернётся? Оттон Отец планирует вернуться лишь в конце весны. Сейчас он лично решает вопросы жителей северных и северо-западных провинций Дорена. Он не особо вникает в мои дела, но будем надеяться на лучшее. К воротам подбегает Ульрих с запечатанным конвертом. Ульрих Альбертина уже здорова? Энрике Она выздоровела после озера, но недавно опять простудилась. Ульрих Очень жаль. Прошу вас передать это письмо её матери. Если не будет ответа, я пойму. Оглянувшись, Оттон видит неподалёку в парке Кэтрин и ещё нескольких придворных дам его матери. Чтобы не быть раскрытыми, они с Ульрихом прощаются с Каудо и бегут назад во дворец. Сцена 3 Вечером Энрике и Джойр, выполняя просьбу Ульриха, доставляют письмо Аделине Сарпенто. Она приглашает парней к столу и, пока те пьют чай, читает послание от Элироя, которое заставляет её прослезиться. Аделина До чего же благородный юноша! Энрике любопытно узнать, о чём письмо, но спросить напрямую не решается, поэтому применяет обманный ход. Энрике Госпожа Сарпенто, Ульрих говорил нам, что хочет посвататься к вашей дочери, но видит некие препятствия… Аделина Верно, он пишет: «Я мог бы добиться её любым способом, но, узнав о женихе Альбертины, хочу уточнить, добровольно ли она собирается выйти за него замуж. Если нет, прошу Вас расторгнуть помолвку. Я приложу все усилия, чтобы вместе со мной ей было лучше, чем с первым женихом. Если же они обручены по обоюдному согласию, я отступлюсь из уважения к своему отцу. Не желаю быть подобным молодому любовнику своей матери, который увёл её у любящего, но старшего по возрасту мужа». Джойр Что же вы ответите? Кажется, у Тины с Альберто большая любовь… Аделина задумчиво пьёт чай, опускается на стул и чуть не плачет. Аделина Откуда ж я знаю? Я слабая несчастная вдова, которая тоже была отдана за старика. И когда Альберто посватался к единственной доченьке, к моему солнышку, что мне было делать? А она, моя отрада, разве могла возразить ему? Ведь кто иначе станет нам опорой и защитой? Знала ли я, что чудо придёт и храбрый воин поспешит нам на выручку! А сейчас дочурка моя болеет от моей постыдной недальновидности! Энрике и Джойр, понимая состояние хозяйки дома, откланиваются и уходят. После недолгих раздумий на лице Аделины отражается решительность. Сцена 4 В лучшей комнате придорожного трактира на восточной окраине Дорена ужинают старший брат Эвиты Лайон и его компаньон Альберто. Лайон с аппетитом ест, его старший товарищ сидит за столом и печально смотрит вдаль. Лайон Кушанья, здесь, конечно, не сравнить с теми, чем угощали торговые партнёры. Однако эта трактирная пища не самая отвратная. Ешь, Альберто! Альберто (качает головой) Знаешь, что написала мне госпожа Сарпенто? (Лайон вскидывает брови) Она пишет, что её дочь болеет от любви к лучшему молодому солдату королевского дворца, другу наследного принца, но стесняется сообщить мне правду, дабы не оскорбить меня. Лайон Постой, но ведь Альбертина в это же время писала… Альберто (перебивает) … что просит моих слов поддержки и любви, которые укрепят её дух и помогут в выздоровлении. Да, вот так! Лайон (отодвигает тарелку с едой) Ничего не понимаю! Я планировал жениться лет в сорок-сорок пять на молоденькой девушке. Ваши отношения с Альбертиной, которая всегда была у нас на виду, показывали, что такая любовь возможна. Но если и она умело лгала, кому верить? Альберто В сорок женись на молоденькой крестьянке! Она предложит тебе смазливое личико и упругое тело — большего и не надо. Если же у девушки есть ум и чувства, они могут оказаться лживы. Лайон А ты что теперь? Альберто Напишу, что она свободна! Я надеялся на чудо в лице этой девочки, хоть и слабо верил в него. Как оказалось, не зря! В подтверждение своих слов старший купец садится за другой стол, берёт перо и бумагу. Сцена 5 Спустя несколько дней королева Бригитта сидит на привычном месте в своём кабинете. Рядом с ней советник Эдвард, позади в кресле принцесса Марианна. Кресло Оттона пустует, зато перед королевой стоит раскрасневшийся Роберт, косясь на двух солдат у дверей. Бригитта Роберт, почему Его Высочество не явился? Ему нездоровится? Роберт Ваше Величество, Его Высочество в добром здравии, просто сейчас у него урок верховой езды… в городском парке. Бригитта Но ведь он должен знать, что сейчас должен быть здесь! Роберт Ваше Величество, быть может, принц что-то перепутал в своём расписании. Эдвард Либо нечаянно забыл о нас. Бригитта Именно! И за это он будет наказан: сегодня ему «забудут» подать ужин. Тебе тоже, Роберт, чтобы Его Высочеству было не так обидно. Роберт (кланяется, подавляя тяжёлый вздох) Как пожелаете, Ваше Величество! Марианна Почему же принц катается на лошади именно в городе? Неужели дворцовый парк слишком мал для его упражнений? Роберт краснеет ещё сильнее, ибо забыл, что нужно ответить, но королева сама обращается к дочери. Бригитта Его наставникам виднее. Главное, чтобы они в должной мере заботились о его безопасности — следовательно, и о своей. Ибо если с сыном случится несчастье, всем виновным не жить. Королева устремляет пристальный взгляд на Роберта, от которого ему хочеть скрыться — хоть под землю провалиться. К счастью для пажа, Бригитта не начинает расспрашивать его о занятиях Оттона, а машет рукой, приказывая уйти. Роберт низко кланяется и немедленно исполняет приказ. Солдат подаёт королеве лист с очередным делом для рассмотрения. Сцена 6 В тот же день Брайн Элирой тренируется во внутреннем дворе вместе с тремя стражниками. За ними со стороны наблюдает печальный Ульрих. Видя удручённое настроение сына, Брайн прекращает упражнение и подходит к нему. Вместе они неспешно шагают ко дворцу. Брайн Ты приболел? (Ульрих мотает головой) Чего натворил? Ульрих Отец, Оттон страдает. Брайн Это дело лекаря, а не моё. Ульрих Он страдает из-за Эвиты. Брайн Это дело Эвиты, а не моё. Ульрих останавливается и прямо смотрит на отца, с трудом подавляя возмущение. Начальник стражи не скрывает насмешливую ухмылку. Ульрих Ты можешь позволить им встретиться хотя бы здесь, хоть на полчаса, под моим или даже твоим присмотром? Брайн О чём ещё Его Высочество изволит просить через тебя? Ульрих Оттон ничего мне не поручал. Я прошу за него как за друга. Брайн Это дело Оттона, а не моё. Ульрих Но ты должен помочь — он ведь уже столько раз пытался выбраться из дворца! Брайн (кладёт ему руку на плечо) Ульрих, учти, что с тех пор, как я был товарищем наследного принца Вегарда никто не смел хамить мне так, как позволил себе Оттон. А потому, вместо того чтобы тратить наше время на пустую болтовню, пошёл бы ты к своему другу и сказал бы, что ему нужно извиниться! Ульрих Отец, я, конечно, балбес, но не настолько, чтобы не понимать очевидного! Однако Оттон не намерен извиняться, ибо не чувствует себя неправым. И вообще, он говорит, что… (Осекается, сжав губы) Брайн Ну? Что он ещё сказал? Ульрих Думаю, тебе будет неприятно услышать. Брайн Уж постараюсь не хлопнуться в обморок! Но если Оттон не говорил, что это ваша тайна, ты должен поведать мне о его мнении. Тогда я смогу уберечь Его Высочество от безрассудных поступков, которые могут проистекать из тех слов. Ульрих в замешательстве, но не успевает что-либо ответить, как к ним подходит капитан Поль. Он бросает снисходительный взгляд на младшего Элироя и обращается к старшему. Поль Ваше Превосходительство, мы задержали одного, предположительно, вора, который пытался покинуть резиденцию с восточной внутренней стороны забора. Брайн (ухмыляется, понимая намёк) Почему же он вор лишь «предположительно»? Поль Мальчишка прикрывается именем коронованной особы. Однако мы чётко следуем вашим распоряжениям о задержании всякого подозрительного типа до тех пор, пока вы лично не удостоверитесь в правдивости его утверждений. Брайн идёт за Полем вглубь парка резиденции, удивлённый Ульрих следует за ними. На траве возле самых ворот они видят связанного по рукам и ногам принца Оттона, который чуть не плачет от обиды. Рядом стоят трое солдат, у одного из которых синяк на лице, у другого из носа капает кровь. Поль Ваше Превосходительство, этот предположительный вор не только называл себя принцем Оттоном, но и, как видите, пытался оказать сопротивление. Мы же действовали как можно аккуратнее, как вы нам велели. Брайн смотрит на принца, который ёрзает на земле, тщетно пытаясь освободиться от верёвок, и делает вид, что удивлён. Ульрих с сожалением качает головой, глядя на жалкое положение Оттона. Брайн Как ни странно, это действительно принц… Оттон Да вы!.. Да как вы смеете! Брайн Простите, Ваше Высочество, но неудивительно обознаться. Обычно принц не ходит в подобных лохмотьях. А владения свои он покидает в карете либо на коне, а не перелезая через забор. Поль И не уносит ценные вещи из дворца! Капитан передаёт своему начальнику браслет, состоящий из нескольких роз, выложенных белыми бриллиантами. Оттон краснеет и утыкается лицом в землю. Начальник стражи внимательно рассматривает браслет, затем отдаёт одному из солдат. Брайн Передай служанке Его Высочества Клариссы и скажи… (Пауза, строгий взгляд на Оттона, который тяжело дышит и не оборачивается) …чтобы не разбрасывалась украшениями в коридоре. И развяжите, наконец, Его Высочество! Солдаты, сдерживая смех, быстро исполняют приказ — Оттон вскакивает на ноги и растирает руки, глядя на Брайна исподлобья. Начальник стражи даёт знак капитану и солдатам удалиться, оставаясь лишь рядом с Ульрихом и принцем. Оттон Однажды я всё равно убегу отсюда! Пропаду на несколько дней и ночей. А когда вы устанете искать меня, вернусь пьяным, грязным и раненым, пойду к королю с королевой и всё-всё им расскажу! Брайн Быть может, не стоит пачкать одежду — пойдёмте сейчас к Её Величеству. Оттон Ну уж нет, я подожду возвращения короля — пускай он знает, как некий слуга смеет издеваться над его единственным сыном. Брайн и Ульрих (вместе) Слуга?! Покажи того наглого слугу! От того, что придираются к его словам, принц сердится ещё сильнее. Лицо покрывается красными пятнами — сжав кулаки, Оттон наступает на Брайна и его сына. Оттон Ульрих, ты уже передал мои слова своему отцу? Брайн Он не успел. Оттон Тем лучше! Тогда я сам скажу, что вы, господин Элирой, не даёте мне встретиться с моей Эвитой, потому что никого не любили так, как я её! И вас никто не любил и не полюбит, ибо вы — бездушный чурбан! После этих слов Ульрих делает выпад, чтобы ударить принца, но Брайн сдерживает его — Оттон убегает. Брайн (Ульриху) Оставь, сынок. Он имеет право на своё мнение, которое не боится озвучить. В отличие от большинства. Ульрих Но ведь это неправда, папа! Я тебя люблю. Брайн Не сомневаюсь. Ульрих (хитро улыбается) Люблю, но в Рошланд всё равно поеду. Брайн Поедешь, только если пройдёшь испытание, ибо ты не один желающий! Так что, лентяй, на тренировку — живо! Ульрих кивает и, подгоняемый лёгким подзатыльником, убегает на тренировочную площадку. Брайн медленно прохаживается вдоль забора, думая о своём.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.