ID работы: 14242708

Король и его душа. Наследник

Джен
R
Завершён
26
автор
Размер:
254 страницы, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 539 Отзывы 11 В сборник Скачать

Эпизод 26. Озадаченный наследник

Настройки текста
Сцена 1 Вечером того же дня в зале для трапезы собралась королевская семья, но без принца Оттона и его пажа. Принцесса Марианна одета в тёмно-коричневое платье, так как у неё сохраняется траурное настроение. У Клариссы и Эльвиры, а также у королевы светлые и праздничные наряды в честь возвращения Его Величества. Эйнар Жаль, что у Отти плохое самочувствие, и он не ужинает с нами. Кларисса Мама не успела приготовить его любимые рогалики с медвежатиной, поэтому братец, наверное, не слишком переживает! Эльвира Папа, а как ты себя чувствуешь? Эйнар Сказал бы, что замечательно, но меня побеспокоило видение. Сегодня днём, когда я подъезжал ко дворцу, привиделся Оттон на крыше, как раз с той стороны, где куст роз. Правда, он быстро исчез. Марианна (хмуро) С этим кустом под крышей в последнее время творится что-то неладное. Совсем недавно крупная ветка отвалилась. Кларисса (переглядывается с Эльвирой) Наверное, ветер унёс… Марианна Думаете, у ветра тоже есть возлюбленная? Королева Бригитта вспоминает странные звуки над своей гостиной — её лицо покрывается красными пятнами. Бригитта Тоже?! Ты полагаешь, что там на самом деле был Оттон? Кларисса Папа, разве ты не мог бы добыть эти цветы для нашей мамы? Эльвира Вот Отти точно не смог бы: он не очень ловкий, да и возлюбленной у него нет. Бригитта Запомните: ни одна любящая женщина не подвергнет своего возлюбленного неоправданному риску! Кларисса Разве не риск добыть медведя, чтобы жениться на дочери рошского конунга? Эйнар Медведь — это давняя традиция, к которой подходят лишь подготовленные сильные воины. А розы с куста, что вырос под крышей ещё во время моего прапрапрадеда, не предназначены для проявления немыслимого безрассудства! Эльвира А живой медведь, которого потребовала наша мама в виде свадебного подарка, разве не безрассудство? Бригитта На землях моего рода, напрямую произошедшего от Северных Богов, медведь священное животное. Его нельзя убивать, тем более ради забавы. Обычно дочери конунга преподносят мёртвого вепря, но мне было жаль и это животное. Кларисса Отец, как же ты добыл его? Эйнар говорит не слишком уверенно, так как вспоминает давно произошедшие события. Эйнар Я… заманил зверя, затем накинул удавку… придушил, пока он безуспешно пытался меня завалить… Ну, и доставил связанным конунгу Одокару и его прелестной дочери. Марианна Давайте не будем о медведях! На её глаза наворачиваются слёзы. Бригитта приобнимает и целует дочь. Эльвира А я новую танцевальную мелодию на лютне выучила! По музыкальному сборнику из Норнарии. Кларисса Подожди-ка, когда же ты успела, если учила композицию на флейте? Разговор за столом перетекает в приятное русло, посвящённое музыке, так что даже принцесса Марианна начинает улыбаться. Сцена 2 В вечернем полумраке Оттон просыпается после неожиданного дневного сна и видит рядом с кроватью Роберта, который зажёг лампу на прикроватной тумбочке. Паж хочет что-то сказать, но принц сразу подхватывается и сажает его рядом с собой. Оттон Робби, как она?! Роберт Госпожа Каудо сказала, что Эвита у подруги. Я оставил ей цветы и, как ты просил, сказал, откуда они. Оттон Как я рад, что она выздоровела! Ты не заходил к Тине, чтобы увидеть её? Роберт Госпожа Каудо очень просила их не беспокоить. Оттон (слегка грустнеет) Ну да… девчонки не любят, когда лезут в их секреты. Послушай… Принц понижает голос, чтобы передать новое поручение, однако вдруг слышит чьи-то шаги в своей комнате. Оттон Кто посмел вломиться ко мне без спроса? Совсем страх потеряли?! Эйнар Представь себе, никогда не был трусом. Оттон и Роберт оборачиваются и очень удивляются, увидев короля. Паж низко кланяется, принц улыбается широким оскалом и делает шаг навстречу. Король первым заключает его в объятия, на которые Оттон с радостью отвечает. Оттон Папаааа, наконец-таааа… Слова принца приглушаются, ведь он губами утыкается в ткань королевского кафтана. Эйнар Робби, иди в гостиную Её Величества. Сейчас там весело — музыка, сладости твои любимые. Роберт снова низко кланяется и убегает, оставив отца и сына наедине. Оттон Если там так весело, почему ты здесь? Эйнар Мне сказали, ты плохо себя чувствуешь. Разве я могу не проведать своего любимого наследника? Оттон (хмурится) Наследника? Эйнар Отти, сыночек, давно ты стал придираться к словам? Он ещё крепче обнимает и целует сына в лоб. Принц в ответ целует его руки и по-кошачьи трётся о них щекой. Оттон Совсем другое дело, папа! Как я рад, что ты вернулся! Когда закатим большой праздник? Эйнар Но ведь у Марианны ещё траур… Оттон Ладно. А знаешь, я даже больше рад именно твоему возвращению, чем если бы вы вернулись вместе с эфоснийским принцем. Вставка В это же время печальная Эвита возвращается домой, садится у окна в гостиной и плачет, не замечая ветки белых роз на подоконнике. К ней осторожно подходит Лионелла Каудо. Эвита (плачет) Тине совсем плохо! Как Альберто мог с ней так поступить?! Лионелла обнимает дочь и гладит по спине. Лионелла Разве он виноват? Он же далеко… Ещё поправится твоя подруга и будет с тем, кто близко. (Бросает взгляд на розы) А, кстати, паж принца заходил! Принёс от него розы с какого-то куста, который посадили голуби. Понятия не имею, что это значит, но именно так он просил передать. Эвита резко отстраняется и с ужасом смотрит на ветку роз, понимая, о каком кусте идёт речь. Эвита Мама, здесь был Роберт? Почему он, что с принцем?! Лионелла Скажешь тоже! Ведь король сегодня вернулся — естественно, Оттон будет с отцом! Эвита выдыхает с облегчением и утирает слёзы. Госпожа Каудо выходит в соседнюю комнату. Её дочь оглядывается вокруг, замечает на высоком шкафу изящную вазу с высоким горлышком, на боках которой блестящими эмалевыми красками изображены экзотические птицы, порхающие среди ярких растений. Эвита Самая красивая ваза для самых лучших цветов! Эвита наполняет вазу водой из графина и ставит туда ветку белых роз. Лионелла возвращается со шкатулкой прямоугольной формы. Когда она открывает шкатулку, Эвита видит головной убор наподобие невысокого кокошника, богато украшенный розовыми камнями в центре и отделанный бриллиантами по краям. Лионелла Заказала специально ко дню знакомства с родителями твоего жениха. Эвита Какого жениха? Слышать ни о ком не хочу! Лионелла Даже об «Отти-обормотти»? Изумлённая Эвита не находит слов от такого мнения и смеётся, переходя на плач не то от радости, не то от воспоминаний о подруге. Конец вставки, продолжение сцены Тем же вечером король и принц продолжают беседовать, сидя бок о бок на кровати в покоях принца. Оттон Папа, если бы ты взял меня с собой, я бы смог защитить тебя от любого медведя! Эйнар Всё в порядке, мой хороший, рука почти не болит. Лучше расскажи, как ты проводил время. Оттон (отворачивает и тяжело вздыхает) Очень скучно. Сплошная учёба! Развлекался только заседаниями и приёмами. Хоть это тоже не развлечения, но менее скучные мероприятия. Эйнар Однако будущий правитель обязан быть умнее своих подданных, даже умнее свиты. Советник Эдвард уже упомянул о твоих успехах в учёбе — поделишься, что нового узнал? Оттон Зачем? Ты же сам всё знаешь. Эйнар Мне интересно послушать твоё мнение, особенно в области естественных наук. За ними будущее, ибо они помогают познать тайны природы и мироздания, используя их на благо подданных. Горючую жидкость, поддерживающую огонь даже на воде, и ветер, который, пропускаемый через определённые механизмы, даёт свет, многие сочтут чудом. Хотя это «чудо» вполне постижимо и даже управляемо тем, кто хорошо разбирается в естественных науках. А соли! В недрах земли и в недрах океана совершенно разные соли, но каждая по-своему полезна. Как думаешь, морская соль полезнее для скотины или для пашни перед урожаем? Оттон Какая разница, если разбойники могут увести скотину и сжечь урожай? Эйнар Без урожая и скотины разбойники будут множится, пока не вымрут от голода. Между прочим, вместе с солдатами, которые также не захотят грызть монеты, даже золотые, вместо хлеба и мяса. Король встаёт и расхаживает по комнате, принц удручённо сидит на кровати, мечтая скорее зарыться в подушки и уснуть. Эйнар Ты изучал разные земельные недра и породы: по-твоему, лучше разрабатывать новое месторождение красной соли у нас, на границе Ландра и Мальтории, либо закупать её из Эфоснии? Оттон Лучше завоевать Эфоснию — и тогда всё будет нашей территорией. Эйнар Учти, если бы такое взболтнул кто-нибудь из Совета, он лишился бы головы. Оттон Ты шутишь, отец. Эйнар Отнюдь. Голова одного взбалмошного придворного, призывающего к кровопролитной войне, против тысяч возможных жертв — мой выбор очевиден. Принц смотрит на него исподлобья и немного бледнеет. Оттон Ваше Величество, тогда можно, чтобы моей последней трапезой были рогалики с медвежатиной? Эйнар (смеётся) Что ты, Ваше Высочество, к тебе это не относится. Ты ведь будущий король, у которого может быть своё видение ситуации. И да, я читал твоё сочинение про «Эфоснию как самый перспективный регион Дорена». Но в таком случае, реши-ка ты мне задачку: сколько килограмм соли понадобится, чтобы удобрить поле площадью, достаточной для выращивания пшеницы для муки на пропитание стотысячному войску с запасом, допустим, полтора месяца? Произнося условие задачи, он быстро делает надписи на листе за столом, затем вручает лист Оттону. Тот с недоумением смотрит на цифры, хмурится, почёсывая переносицу. Оттон Пааап, здесь совсем мало данных… Эйнар (стоит над ним, скрестив руки на груди) Ты не знаешь среднюю урожайность пшеницы по Дорену за последний год? Норму удабривания почвы также позабыл? Тогда скажи хотя бы ход решения. Оттон Будучи королём, снаряжающим войско, я бы нанял умного советника по продовольствию, а также по природным ресурсам. Эйнар А если бы они привирали с данными в свою пользу? Оттон Если войско недовольно, оно должно взбунтоваться. Тогда я бы четвертовал советника-обманщика — другим стало бы неповадно обманывать меня. (Отец с недоумением смотрит на него) Считаешь, недостаточно? Значит, я бы сжёг его на костре, вместе с семьёй — точно помогло бы! Эйнар А с тобой мне что делать, маленький неуч? Да ещё и лгун! Покрасневший от волнения принц резко подхватывается с кровати, делая вид, что хочет уйти из комнаты. Оттон Вы и так оскорбили меня, как только можно, Ваше Величество! Может, теперь бить будете? Конечно, ведь какая-то дурацкая задача дороже, чем родной сын! Расхаживая по комнате, Оттон стягивает с себя летнюю рубаху и швыряет её на пол, затем сидя плюхается на кровать и, обернувшись, показывает отцу язык. Король обходит кровать, чтобы оказаться прямо перед ним, и встречается с настороженным взглядом исподлобья. В ответ Эйнар улыбается и поправляет принцу чёлку. Эйнар Отти, прости меня! Зря я тебя озадачил, едва вернувшись. Тот тяжело вздыхает, не скрывая презрительного непонимая. Король принимает это за обиду и присаживается рядом, обнимая Оттона. Эйнар А ведь я тебе подарки привёз из каждого региона — от себя и от подданных. (Принц продолжает хмурится) Всё, Отти, хватит на меня сердиться! Оттон Я на себя сержусь… Издалека слышится плавная успокаивающая мелодия, от которой Оттон сладко зевает. Мелодия приближается — в покои принца входит королева Бригитта, играющая на лире. Она с умилением смотрит на мужа и сына — король отвечает тем же взглядом. Оттон засыпает, прислонившись к отцу. Родители помогают ему улечься на кровать, укрывают одеялом и смотрят на спящего принца, разговаривая шёпотом. Бригитта Надо же, заснул под эту мелодию так же быстро, как в детстве… Эйнар (с умилением) Сейчас он тоже похож на ребёнка. Хотя порой чувствует себя совсем взрослым — настоящим королём! Бригитта Власть опьяняет быстрее вина — прошу, не гневайся на него за то, что он так себя назвал. Уверяю, всё было не так ужасно, как наверняка расписали тебе некоторые придворные. Эйнар Что ты, герцог Терринсер сообщил, что придворные были восхищены решимостью Оттона. Я только рад, что сын воспринимает власть легче, чем я в его годы. Рано или поздно ему придётся взять её всю. Бригитта Хоть бы это было как можно позже! Королева прижимается к мужу, тот с нежностью целует её. Оттон, на лицо которого попадают блики от лампы, улыбается во сне.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.