ID работы: 14302229

Создание своего мира: тонкости, хитрости, советы

Статья
PG-13
В процессе
13
автор
Размер:
планируется Миди, написано 59 страниц, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 7 Отзывы 8 В сборник Скачать

География, менталитет и речь

Настройки текста
Вообще, многие исследователи критикуют само понятие менталитета или национального характера, и на то есть причины как объективно-научного, так и чисто идеологического свойства. Однако мы всё же склонны говорить о горячей южной крови, загадочных восточных культурах, сдержанности представителей северных народов и так далее. Сколько же правды в этих стереотипах? Некоторое влияние на мышление людей природа определённо оказывает. Это заметно хотя бы по тому, что индейцы, живущие на равнинах, не подвержены действию определённых зрительных иллюзий, на которые «попадаются» жители городов, а вместе с восприятием немного изменяется и наше мышление. В определённом смысле менталитет определённой нации действительно существует, но важно понимать, что на самом деле это следствие культурного воспитания, а не биологии. У того же Клавелла в «Сёгуне» было неплохо показано, как главный герой, по рождению не то, что не японец, а вообще не азиат, в конце концов практически полностью ассимилировался в чуждой ему культуре, его стиль мышления изменился на «японский». Но эта книга интересна ещё и потому, что она даёт нам пищу для размышлений о том, как же окружение человека влияет на его отношение к жизни и на культуру. В самом начале произведения нам демонстрируют огромную разницу в отношении к жизни и смерти между европейцами и японцами. Главный герой неоднократно размышляет об этой разнице, пока не приходит к неожиданному и где-то правдивому выводу: Япония — страна, где очень часто происходят природные катасрофы, причём самого разного характера. Это могут быть и тайфуны, и землетрясения, и цунами, да и о пожарах забывать не стоит. Можно сказать, что не только самурай, а любой японец должен быть постоянно готов к смерти. В этой обстановке коллективизм также становится необходимым условием для выживания, что в конечном итоге оказывает огромное влияние на весь японский менталитет. Также из этого есть ещё одно следствие: в культурах, которые чаще сталкиваются со стихийными бедствиями, обычно больше развито почитание природы и больше принято смиряться с её капризами, чем «перечить» ей. Жизнь человека там зачастую ценится меньше и считается более ничтожной перед лицом великих космических сил. Напротив, в спокойных регионах вроде Европы человеку намного проще почувствовать себя «хозяином жизни» и заявлять, подобно Тургеньевскому Базарову, что природа — не храм, а мастерская. Попробуй скажи что-нибудь подобное на тех же японских островах, где та самая природа готова сделать всё, чтобы поставить выскочку на место! Как следствие пренебрежения к жизни, на первое место у японцев выступает культура чести. Честь становится истинной ценностью, поскольку жизнь — это нечто настолько эфемерное, что даже цепляться за неё не стоит. Ещё одна вещь, которая, как ни странно, в действительности влияет на культуру и характер людей — это южное или северное положение страны. В благополучных, казалось бы, скандинавских странах всё ещё высок уровень самоубийств, причём наряду с социальными причинами есть и вполне биологические: людям там попросту не хватает солнца! Хотя рыба — хороший источник витамина D, недостаток солнечного света всё равно весьма пагубно сказывается на нервной системе. И посмотрите, скажем, на жителей Ямайки, Гавайев, Канарских остовов… Да на многих южан. У этих людей может быть из имущества майка, шорты, да пара трусов, но они будут вполне довольны жизнью! Потому что пошёл к морю, полежал на тёплом солнышке, погрелся — и хорошо! А даже у нас… сунул нос на улицу, а там мерзко, сыро, солнце — а что это? Вот и где в целом настроение у людей будет лучше? Зато наши долгие зимние и осенние вечера создают условия для довольно хорошего семейного досуга, когда все домочадцы собираются вместе и чем-то занимаются, что-то друг другу рассказывают, читают и т. д. Возможно, сходное влияние плохая погода оказала на британскую культуру, где принято по вечерам ходить в пабы. В компании можно забыть о плохой погоде, погреться, поделиться переживаниями и т. д. В целом до сих пор жители более южных регионов куда более расслабленные, чем северяне (конечно, если мы не говорим о пустынях). Я помню рассказ одного знакомого, которому подчинённый жаловался, что не может дозвониться до испанца, а надо срочно забронировать места в отеле. «Вот представь: он сидит себе сейчас на своём балконе, под солнышком, с бокалом вина… Ему хорошо. И тут звонишь ты и просишь что-то сделать срочно. Ты для него в этот момент — враг. Он хорошо, если телефон в море не выкинет, только бы ты от него отстал. И с этим можно только смириться». Словом, если вам нужно создать тот самый «национальный характер», не стесняйтесь смотреть, в каком окружении живут культуры, обладающие им в нашем мире — и переносите подобное окружение в свой! Потому что это работает… География и язык Вообще, я уже говорила, что наличие различных местечковых словечек и диалектов делает работу куда более живой, но есть нюанс: вы вряд ли будете продумывать свой язык досконально. И даже прямое использование диалектизмов из русского языка не всегда вам поможет. Если показать разный уровень образования персонажей ещё можно с помощью речи, то вот для региональных акцентов придётся постараться. С иностранцами, изучающими чужой язык, ситуация проще. Вы можете сделать их происхождение очевидным, добавив в речь намеренные ошибки. Но эти ошибки должны быть последовательными. Например, персонаж может постоянно путать окончания слов или их традиционный порядок в предложении. Хотя русский язык в этом отношении довольно гибкий, у нас всё-таки принят порядок «Подлежащее-Сказуемое-Дополнение». В гаэльских языках порядок «С-П-Д», то есть, предложение всегда начинается с глагола. В немецком и японском — «П-Д-С», глагол всегда идёт в конец. Причём в японском языке глагол в предложении может быть только один. Все «побочные» глаголы всегда ставятся в форму деепричастия. То есть, японец не скажет: «Пока я шёл на вокзал, я разговаривал по телефону». Он скажет: «Я в пути вокзал по телефону разговаривал». Он не скажет: «Я бежал и смотрел по сторонам», а скажет: «Я глядя по сторонам бежал». И так далее. Также среди ошибок могут быть неверные употребления рода, числа или времени. Однако, как я уже упоминала, куда лучше показать национальный колорит через употребление персонажами характерных именно для их мира или региона выражений. Это могут быть как упоминания характерных для них богов или нечисти, так и более бытовые вещи. Например, в шотландском гэльском есть устойчивое сравнение: «толстый, как морской котик». Подумайте о том, что окружает ваших персонажей, и какие сравнения они могут подбирать исходя из этого. Особенно хорошо это делать, если в вашей работе есть растения или животные, не характерные для нашего мира. Например, в мире Гарри Поттера вполне могло бы прижиться выражение «тощий как фестрал», если бы этих лошадок видели все. Персонажи из разных регионов, к слову, могут не знать подобных крылатых выражений, привычных для их собеседника. Можно даже накидать себе словарик таких вот сравнений и выражений, чтобы потом использовать их в работе. Не забывайте также о религии и истории вашего мира, а также о культурных героях. Я уже говорила, что персонажи могут обращаться к богам в своих восклицаниях или проклятьях, но с ними также могут и сравнивать. Аналогично, скорее всего, будут сравнения с героями сказок и легенд. Подумайте, может, в культуре вашего мира был персонаж, подобный Самсону или Гераклу? Может, был свой царь Соломон? Были ли мифические затерянные города вроде Атлантиды, есть ли страны вроде Гипербореи или иные реальности вроде Нифльхейма или Муспельхейма, которые, как верили скандинавы, расположены в нашем мире? Все эти вещи, вместе с особенностями географии, образуют определённый «стиль мышления» персонажей, то, как они воспринимают окружающий мир и самих себя. То же самое относится и к ситуациям, когда вы пишете про наш мир, но про другую культуру и тем более время. Раньше использовались другие выражения, другие сравнения. Например, гораздо большее количество людей видело во всём происходящем проявления божьей воли, отличался сам стиль речи. И да, я не могу не упомянуть здесь сказку «Курочка ряба». Если почитать оригинал сказки и комментарии к ней, вы найдёте там целую притчу о том, как гибельно нарушение привычного мироустройства! Для современного человека сказка нуждается в толковании, а наши предки прекрасно понимали её символическое значение. Я не призываю вас в ваших работах использовать нечто подобное, конечно, но почитать про подобные вещи следует хотя бы для того, чтобы, так сказать, «выйти за рамки». Подводя итог этой, немного сумбурной части статьи, выделим основные моменты: 1) Пусть и косвенно, но география влияет на национальный характер. Более тёплый климат способствует более расслабленному образу жизни и в целом большему уровню удовлетворённости жизнью, более холодный и мерзкий — наоборот. 2) Более или менее суровая природа меняет отношение людей к жизни и к себе самой. Там, где люди чаще сталкиваются со стихией, которую они не в силах побороть, они склонны более философски относиться к собственной смерти, больше почитать природные силы и видеть себя в «подчинённом» относительно природы положении. 3) Окружение персонажей прямо влияет на особенности их речи, в первую очередь — на их систему сравнений, а также на пословицы и поговорки. Так, на Канарских острова есть поговорка: «Не спеши, а то упадёшь с острова». 4) Также на речь персонажей влияет и их система ценностей. Что одним — осмотрительность, то другим — трусость, и подобные вещи тоже будут отражаться в поговорках и присказках. 5) Если вам нужно показать отличный говор персонажей или языковые особенности, очень хорошим приёмом будет намеренное искажение грамматики в их речи. Главное — вам нужно быть последовательным. Есть ещё вариант с искажением речи персонажа с намеренным допусканием в ней орфографических ошибок, например, демонстрации того, что персонаж не выговаривает определённые звуки. Это хороший ход, но лично у меня как у автора он всегда вызывал сложности, потому что я просто привыкла писать грамотно, и мне приходится постоянно себе напоминать о том, что нужно заменять одни буквы на другие. Кроме того, такую речь персонажа иногда очень сложно читать и понимать. А атмосфера — это, конечно, хорошо, но только до тех пор, пока она не мешает восприятию текста. Это, к слову, напрямую касается степени проработки авторского мира. Оригинальность — это прекрасно. Но ваши сравнения должны быть как можно более интуитивно понятными для читателя, чтобы он не утонул в количестве сносок и информации, которую ему нужно запоминать. Персонаж сравнивает кого-то с известным героем из легенды вашего мира? Включите эту легенду в повествование, хотя бы кратко. Пусть читатель поймёт и почувствует, откуда это сравнение взялось. Упоминается какое-то место, растение или животное? Опять же — краткий экскурс, что это такое, чтобы читатель сам понял, откуда взялось ваше сравнение. Кто-то кого-то куда-то послал? Отлично! А теперь выделяем небольшой абзац и описываем это место и его атмосферу. Вообще чем меньше в вашем тексте будет авторских примечаний и больше — описаний в рамках самого произведения, тем лучше, особенно если вы пишете ориджинал. В фандомах — да, встречаются некоторые устоявшиеся понятия, которые вроде и объяснять особо не будешь, например, слово «мер», которым во вселенной The Elder Scrolls обозначают эльфов. Тут вполне хватит авторского примечания. А вот в ряде других случаев, например, если персонаж называет свой ранг, вполне можно расшифровать его значение не примечанием, а реакцией других персонажей. К слову, также внимания заслуживают оскорбления и реакция персонажей на них. Потому что, если они принадлежат к разным социальным группам или происходят из разных мест, может наблюдаться забавная картина. Например, для одного сравнение с пауком будет оскорблением, для другого — комплиментом. Культурные различия, как между авторским миром и реальным, так и между разными частями авторского, делают работу намного глубже и интереснее, но помните, что всегда нужно уметь соблюсти баланс — если в тексте будет слишком много «оригинального контента», читатель просто не сможет всё это запомнить. К сожалению, у нас нет возможности показать картинку — только текст. А воображение читателя, скорее всего, будет дорисовывать окружение исходя из знакомых ему образов. Поэтому подумайте, и подумайте хорошо, какие именно аспекты вашего мира вы хотите сделать оригинальными и подчеркнуть это, а где вы согласны с тем, что читатель «достроит» вашу вселенную по знакомым ему шаблонам.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.