ID работы: 14313289

Самый прекрасный цветок

Слэш
NC-17
В процессе
16
snowman_from_government соавтор
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
16 Нравится 17 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 34

Настройки текста
Удивления не было на лице старшего из Талли по вполне понятной причине — он уже знал, что Король Брандон назовёт его имя, как знали об этом и Шерлок, и Джим, и Грегори. Среди всех остальных взглядов, что устремились на него, особенно выделялся один, принадлежащий лорду Огастусу, но он не спешил обличать вслух, что "шлюха на троне" это неслыханно, и Майкрофт отметил про себя, что ждать от него стоит чего угодно, обменявшись понимающими взглядами с Королевским Пауком, перед тем как подняться со своего места и преклонить колено перед Королём. — Ваша милость безмерна, — выказал он своё уважение перед монархом. — И для меня, и нашей семьи честь — принять её. Теперь пути назад не было. Король объявил его своим наследником, а Майкрофт принял столь почётный титул. — Полагаю, теперь в желающих проверить мою "неотравимость" прибавилось, — усмехнулся Майкрофт, когда они с братом шли по галереям дворца, покинув общую трапезную. И для многих вчерашнее их столкновение с лордом Магнусом заиграло новыми красками. Пусть внешне старший Талли остался хладнокровен и неприступен, но он был безумно благодарен брату за его заботу и стремление защищать и оберегать, и когда они поравнялись в своём пути до покоев, Майкрофт в аккуратном и трепетном жесте коснулся его ладони самыми кончиками пальцев. Вдруг подумав, что реагирует слишком сентиментально, но, наверное, он до этого и не был в такой ситуации... На церемонии Майкрофту, теперь уже законному наследнику престола, отводилось одно из самых почётных мест. В первых рядах он любовался их прекрасной сестрицей, когда Шерлок провожал Эвр к алтарю, передавая под руку будущему супругу. Любому со стороны могло показаться, что тёмная фигура лорда Мориарти в этом союзе — олицетворение демона, но лишь Майкрофт и Шерлок, и возможно её теперь уже муж, догадывались, что внешняя невинность их младшей сестрицы — всего лишь ширма, за которой скрывается не меньше угроз для тех, кто рискнёт перейти ей дорогу. Не будет опаснее игрока за столом, когда эта девчушка войдёт в пору своего расцвета. Традиционные речи, ритуальные таинства. Старший Талли наблюдает, за этим, расценивая сегодняшнее празднество в честь этого бракосочетания как передышку перед тем, когда во дворце начнётся настоящее противостояние, но думы не оставляют его надолго... Когда он смеётся вместе со всеми над бухгалтерской книгой Эвр, танцует с Шерлоком, мягко вальсирует с сэром Грегори, даёт себя вести их новоиспеченному родственнику. — Не думаете ли Вы, мой дрожащий шурин, что предлагать подобное сразу после собственной свадьбы и за день до моей — уместно? — с лёгким лукавством замечает наследник, когда следуя рисунку танца, Лорд Мориарти аккуратно поворачивает его в своих руках. — Не вижу времени уместнее, — доносится тихое из-за спины и горячее дыхание опаляет медно-рыжий загривок Его Будущего Величества. — Мы теперь семья, союзники... И в этом последнем слове Майкрофт чувствует намёк. Он догадывается, что имеет в виду Королевский Паук. В какой войне они будут союзниками. — Сегодня, — тихо отвечает Майкрофт, бросая взгляд украдкой на брата, что пил из кубка за праздничным столом. — Я провожу Лорда Талли в покои и дам то, что Вы так просите, Лорд Мориарти. — Я буду ждать с нетерпением, мой Король. — Я ещё не Ваш Король... — Отнюдь, — ухмылка на лице Джима была тёмной и почти зловещей. — Я покажу Вам Ваш будущий кабинет. Сегодня. Музыка обрывается и лорд Мориарти чинно провожает его к столу. Остаток вечера Майкрофт думает, стоит ли говорить Шерлоку, о какой аудиенции попросил их новоявленный родственник, но судя по тому, с какой скоростью Шерлок вливал в себя вино, старший Талли решил оставить это при себе, опасаясь излишне бурной реакции на людях. — Спи, маленький брат, — тихо говорит Майкрофт, когда празднество для лорла Талли окончилось, и Сэр Грегори помог довести его до постели. Майкрофт раздел брата, укрыл, оставив кувшин воды на столе рядом, и велел Антее слушать его, а сам отправился в паучьи лапы. Джим уже ждал его, встретив в одном из коридоров, и они молча дошли до заветной двери. Лорд отпер её, пропустил внутрь, зажёг свечи... — Надеюсь, Вы не торопитесь, Ваша милость, — маслянно протянул Джеймс, поворачивая ключ в замке, но уже с внутренней стороны. — Потому что я намерен насладиться сим зрелищем сполна, если это мой единственный раз. Майкрофт, стоявший у стола и не сменивший праздничных одеяний, обернулся, смотря на тёмную фигуру в дверях, чувствуя, как странное предвкушение охватывает его самого. — Что ж, — старший Талли аккуратно и чинно тянет завязку широкого пояса, прежде чем он опадает и полы его длинного одеяния приглашающей расходятся. — Тогда — наслаждайтесь. Мориарти ждет с нетерпением, пока столь вожделенный наследник престола появится из покоев своей спальни, где утопает в пьяном сне лорд Талли и идет вместе с ним в роскошный кабинет его величества, где он раньше работал, пока старость и болезнь его не взяла свое. Будущий король идёт вслед за Мориарти и ни капли беспокойства или страха нет на его лице, лишь свет факелов и свечей бликует на покачивающихся в такт шагам, сережках. Когда Джеймс запирает дверь, он сам себе напоминает паука, который поймал в свои сети яркую бабочку и желает вкусить ее соков. В принципе так и было, особенно когда старший Талли развел полы праздничной одежды, открывая полупрозрачный подклад и наготу под ним. Яркие соски сразу привлекли внимание и Джеймс сглотнул желая припасть к ним губами, но внешне он не напоминал трясущегося от безумного желания Лестрейда или звереющего от недотраха лорда Талли. Джеймс смотрел нечитаемым взглядом, все его лицо превратилось в восковую маску, на которой выделялись только горящие адским пламенем, черные глаза. Он подошел к благоухающему Майкрофту и глядя ему в глаза, присел что бы подобрать пояс, попутно переведя взгляд на очертания того, что так желалось. Он поднялся и протянул руку, рыжеволосому красавцу, что бы отвести его на диван, Джеймс не проронил с тех пор ни слова, а сам он напоминал паука, своими четкими, выверенными движениями. Когда Майкрофт с лёгкой улыбкой на губах присел, то Мориарти преклонил колени перед своим будущим королём. Легко потянув вверх шёлковый подклад, он вел кончиками пальцев по безволосой белой коже бедер, когда Майкрофт уперевшись плечами и ступнями, приподнял округлую, молочную задницу, позволяя задрать рубаху выше, то Джеймс вдохнул чуть громче, а руки медленно опустились на бёдра, не принуждая, но намекая на то что бы рыжеволосый демон развел бедра. Джеймс чувствует себя рабом, и в первый раз в жизни рад этому. Особенно когда Майкрофт с усмешкой сползает чуть ниже и раздвигает стройные бёдра что бы Мориарти увидел то сокровище, ради которого Грегори Лестрейд встал на колени, ради которого был готов стоять на них вечно. Нежно-розовые губы скрывают лепестки малых губ, которые темнее, а уж когда этот инкуб выгибается, то лепестки расходятся, открывая темный вход. Будем честны, у Джеймса стояла и во время танца с Майкрофтом, а сейчас и вовсе ломило до боли, пока возбуждённый член упирался головкой в шов штанов, прикрытый праздничными одеждами. Он казался безразличным, ведь он не обращал внимания на неудобства и не демонстрировал своего возбуждения, но хотел он будущего короля до кровавой пелены перед глазами. – Насколько мне будет дозволено прикоснуться? — Коленопреклонный Джеймс поднимает такой же нечитаемый взгляд на Майкрофта, отрываясь от созерцания его вагины. Майкрофт слишком хорошо знаком с тем родом внимания, когда тебя хотят. Оно липкое, вязкое, и каждый взгляд будто физически осязаем, словно чужие руки настойчиво лезут туда, где их не ждут. Когда на него смотрит Мориарти, старшему Талли и правда кажется, что он добровольно улёгся на сеть раскинутой для него паутины, и теперь Паук кружит вокруг, осторожно подбираясь к нему как к жертве. Зная, что он не сорвётся. Слишком многое Джеймс может ему предложить, особенно сейчас, когда Майкрофт и возвысился до просто немыслимых высот, находясь всего в шаге от венчания на царствование в Вестеросе, и этим же повесил на себе самую яркую из возможных мишеней. Паук словно говорит, что он станет его союзником, мечом и щитом от тех, кто плетёт россказни интриг, но за это придётся платить, и отнюдь не золотом... То, что он желал было намного ценнее. Недоступнее. С самого первого дня, как Джим услышал слух, что в дом Талли вернулся старший сын, и кем он был раньше, он хотел хотя бы взглянуть на дивного отпрыска старого Сигурда, а как узнал лично самого Майкрофта Талли, возжелал это всём своим тёмным естеством. Но увы... Майкрофт Холмс Талли, был уже занят своим благородным братом. — Вы просили о пальцах, — шепчет ему искуситель, и на ум сразу приходит прозвище этого прекрасного создания. Золотая Рыбка, исполняющая желания. — Что ж, тогда в следующий раз я попрошу о большом, — горячо выдыхает Паук, подбираясь к заветной щели по белоснежным благоухающим бёдрам. Не все женщины, с которыми он спал, пахли так же сладко. — В следующий раз просить придётся не у меня, — Майкрофт мысленно возвращается в их с братом покои, в которых он оставил сладко спящего Шерлока похрапывать в общей постели от количества выпитого, и сглатывает, когда представляет их будущий разговор о том, что происходит сейчас в кабинете Его Величества. Он не собирается таить это от брата, потому что если он сам не расскажет, то наверняка найдётся немало желающих это сделать, посеяв между ними недоверие и раздор, но предсказать его реакцию... за это он не будет ручаться. — Не думайте о ком-то другом, когда Я собираюсь вас коснуться, Ваша Милость, — Мориарти поднимает тёмный тяжёлый взгляд на Майкрофта, оглаживая паховые складки, а после опускает большие пальцы на лепестки больших губ, с потяжелевшим шумным вздохом разводя их в стороны, чтобы полюбоваться растраханной накануне дыркой, и голодно сглатывает, быстро облизывая пересохшие губы. — Поразительно, — он наклоняется ближе, чтобы внимательнее рассмотреть в свете свечей промежность, вдохнуть её запах, огладить края. Он хочет увидеть, как потечёт эта дырка, хочет ощутить шёлк стенок и их упругость, и продолжая поглаживать вульву, накрывает аккуратный, будто прячущийся сейчас от него клитор, лизнув подушечки собственных пальцев. Майкрофт от этого вздрагивает, сидя перед лордом Мориарти с разведенными ногами, под его цепким бездонным как сама тьма взглядом. Он течёт. От стимуляции, от того, с каким желанием на него смотрит Паук, даже от того, что Шерлок не знает о том, что творит его старший брат, его жених с которым они обвенчаются уже завтра... Если конечно Лорд Талли не поменяет своего решения, когда узнаёт. Джим окунает два пальца в манящую дырку, когда по её краям собирается тягучая сладкая влага. Он практически готов застонать от жара, объявшего их, как легко и гостеприимно это лоно принимает его, стоит только представить, что вместо пальцев в горячем плену чужой плоти может оказаться собственная. — Скажите, мой Король, что Вы делаете с мужчинами, что они готовы отдать всё, лишь бы оказаться у Вас между ног? — жарко шепчет Паук, продолжая медленно мучать набухающий клитор, и раздвигает пальцы внутри наследника. — А Вы готовы отдать всё, лорд Мориарти? — Майкрофт и сам бы хотел знать, чем намазано у него между ног, что туда так стремятся, но поддерживает интригу, отвечая вопросом на вопрос, сжимая пальцы влажными стенками внутри себя, чувствуя, как собственное нутро наполняется жаром. — Многое, только за возможность вновь встать перед Вами на колени, — Джим низко стонет от того, что созерцают его тёмные глаза и от собственных фантазий, что же он мог бы он мог сотворить, если бы ему было дозволено больше. Он не выпускает из собственных лап Наследника, пока дважды не доводит до оргазма его Милость, и с удовольствием вылизывает собственные пальцы, побывавшие внутри старшего Талли. Коснуться себя он не предлагает, опасаясь, что даже его выдержки не хватит, и он просто изнасилует эту дивную рыбку. Вместо этого он помогает Майкрофту привести себя в порядок и, повязав широкий пояс на его талии, замирает, шумно втягивая запах с чужой шеи, а когда они расстаются, вручает ключ от кабинета Его Величества. Мориарти все еще под эйфорией от произошедшего, дойдя до своих покоев цапает попавшуюся под руку служанку и заводит ее в свои комнаты. Пока она совершенно обычно и без всяких терзаний задирает юбку и поворачивается спиной к нему, Джеймс освобождает свой член от оков ткани и трахает простолюдинку сливая в нее похоть и желание. Представляя вместо нее Майкрофта, его запах, загадочную улыбку, мягкость его кожи и тугую влажную дырку, но все не то. Под руками не то, запах не тот и даже зажмурив глаза не получается представить это совершенство. Он кончает с ощущением суррогата, запахивается, пока служанка приводит себя в порядок, а потом он вручает ей мешочек с золотыми и говорит. – Ничего не было. Узнаю что болтаешь... – довольное лицо служанки изменилось и губы побелели от страха. Угроза от королевского паука ни разу не шутка. – Да, господин. Конечно. – Иди. – В эту ночь он смакует дорогой алкоголь, всю бутылку и в результате утром выглядит помятым пауком в порванной паутине. В своих покоях Майкрофт садится рядом на постели с ещё спящим братом и долго наблюдает, прежде чем коснуться его впалой щеки, отвести вьющуюся прядь от лица, осторожно, чтобы не разбудить. Он чувствует себя странно, подбирая слова, чтобы признаться о своей встрече с Лордом Мориарти, но это подбирает в его груди беспокойство. В конце концов он просто решает, будь, что будет, но между ним и братом не будет секретов, и, раздевшись, ложится в постель, обнимая брата со спины. Уже утром, перед тем, как Антея должна была подать кофе, оценив состояние младшего как сносное после выпитого вчера, Майкрофт всё же заводит этот разговор. — Сегодня мы должны обвенчаться, — начинает он, всё ещё находясь в одном подкладе, ещё толком не одевшись. — Но перед этим, брат мой, ответь мне на один вопрос. Вчера наш новый родич просил меня об аудиенции, которую... я оказал. Он просил прикоснуться ко мне. Лишь это, намекнув что это та плата, которую он готов принять за помощь с теми, кто обратит против меня как наследника, языки и козни. Сочтешь ли ты моё поведение... изменой? Шерлок пригубивший кофе кашляет от неожиданности, а потом смотрит на брата. – Нет. Ты мой и станешь моим супругом. Но погоди... Это случилось когда я напился и лег спать? – Шерлок приподняв бровь смотрит на Майкрофта и наблюдает его кивок головой – Не буду теперь пить вообще, но пауку хочется лапы оборвать. Нет мой дорогой, любимый и обожаемый брат я не обижаюсь и не злюсь на тебя, хотя ситуация неоднозначная и я ревную, но все пошло не так как только мы допустили появление третьего в нашей постели. – Шерлок не отстраняется от Майкрофта даже мысленно, он понимает что если брат так поступил, значит на то были причины. Шерлок был невероятно уверен в своем дорогом и обожаемом старшем брате, поэтому он приводит себя в порядок и уже после того как зубы почищены, лицо вымыто и выбрито, лорд Талли целует своего будущего супруга и говорит глядя в светлые глаза. – Мой король, сегодня наша последняя трапеза вне супружества. После завтрака, вас начнут готовить к церемонии и брачной ночи, а после я надеюсь стать вашей защитой и опорой на законных основаниях. – Шерлок целует руки Майкрофта, обнимает у выхода из покоев и смотрит влюблённо, беззащитно и открыто, шепчет про маленьких рыбок и то как он ждет их, снова целует зардевшегося и довольного брата, пока Антея не кашляет деликатно. Выходя из покоев, Шерлок запахивается на все замки и уже суровый лорд Талли сопровождает прекрасного будущего короля и когда они почти доходят до зала трапез их перехватывает Мориарти. – Доброе утро, мой лорд. – он слегка кивает Шерлоку у которого зло сузились глаза и переводит взгляд на Майкрофта – Доброе утро, ваше будущее величество. У нас все в порядке?! – спрашивает он у Майкрофта, но тот не успевает и рта раскрыть, но Шерлок его опережает. – У нас все в порядке, но я хочу вас убить. – Шерлок злобная дикая рассомаха, он чуть ли не рычит на соперника, но Джеймс не думая ни секунды повергает его в состояние ступора. – А я хочу вас. Невероятно. – Видя как лорд Талли растерянно умолк, он продолжил еще тише – Мой лорд. Говорят, ваше умение управлять подданными весьма впечатляет. Надеюсь очутиться под вашим чутким контролем. – И Шерлок как обычно, теряя дар речи от наглости и бесстыдства лорда Мориарти, окороченный как строптивый жеребец, стоит спокойно, пока Мориарти говорит Майкрофту. – Вы теперь наследник. Поэтому ваше место возле короля, как и всех ваших родственников. По возможности не ведитесь на провокации и увиливайте от острых тем. Никто не посмеет особо остро вас задевать при короле, но все же. Получив инструктаж, они входят входят в залу для трапез и гул от пересуд стихает моментально. Король отсутствует и места рядом с ним пустуют, но охрана из королевской гвардии склоняет голову, стоит появиться яркому, рыжеволосому Майкрофту, встает из-за стола сам капитан королевской гвардии и тоже склоняет голову. За ним повторяют слуги и многие из великих домов тоже приподнимаются из-за стола что бы проявить уважение к наследнику на королевский престол. Они присаживаются когда Майкрофт занимает свое место возле короля, Шерлок садится напротив, рядом с ним чуть позже садится Мориарти, он отодвигал своей юной жене стул возле старшего Талли, а потом они все поднимаются снова, так как король пожаловал на завтрак. В целом все прошло тихо и мирно, Майкрофт умело плел сеть разговора, на пару с Мориарти. Эвр почти не блистала своим юмором, но это тоже заслуга Майкрофта ибо он не давал сестре и слова вставить. Но она была не в обиде, понимая все напряжение сегодняшнего завтрака без слов. Перед окончанием трапезы, король сказал обратившись к Мориарти. – Поздравляю вас со свадьбой, лорд Мориарти, вас ждет долгий и счастливый союз. Мой подарок вы получите чуть позже. – Благодарю вас, ваше Величество. – ответил Джеймс склоняя голову. – Поздравляю и вас со свадьбой, хоть и заранее. – обратился король к Шерлоку и Майкрофту – Этот союз благословлен богами задолго до вашего рождения и сейчас все что происходит – все по воле Семерых. Я не смогу присутствовать на свадьбе из-за болезни, поэтому поздравляю вас сейчас. Вы будете счастливы. – Король Брандон закашлялся и повинуясь взмаху его царственной ладони, его увезли из залы. Провожая его, все лорды и леди встали из-за стола и склонили головы. Тишина была мёртвая и Шерлок чувствовал всей кожей как сплетни вертятся в умах и на языках. Как их будут передавать из уст в уста, от благородных леди, до последнего служки. Но завтрак окончился и гувернантка Эвр, увела ее на занятия. А появившаяся Антея, повела Майкрофта готовиться к свадьбе. Их должны были венчать на закате, а пока время есть. Шерлока бил мандраж, король – трёхглавый ворон, мудрец правивший мудро и долго, сказал что они все делают правильно. Значит и Грегори и Джеймс в их жизни не случайно и все их отношения тоже не неправильны... Странно было думать что их жизнь, целиком и полностью божий промысел... В таком состоянии его и поймал капитан королевской гвардии. Убедил что лучшее средство от волнения, это сбросить напряжение на арене и буквально уволок туда лорда Талли. Сам бой Шерлок не запомнил, там и боя то не было. Его волнующегося и нервного, зажимали, роняли, трогали, лапали, а уж когда Лестрейд выбил из его рук оружие и заломал так что не дернуться, тут то лорд Великого Дома и очнулся прижатый к горячему телу, будто состоящему из одних мышц. Тяжелое дыхание обжигало шею, а большие мозолистые лапы выкручивали запястья. Они забились в какую-то подсобную комнату жарко целуясь, Грегори не составляло труда держать Шерлока на весу, подхватывая под задницу и при этом целуя так что Шерлок забывал о реальности, подчиняясь этому седовласому войну. Он немного очнулся когда, почувствовал как с него стянули штаны, но Лестрейд сжал большими ладонями упругие ягодицы и прошептал “Не бойся. Просто сожми бедра“ и лорд Талли послушался , сжимая бедра из-за всех сил и чувствуя как проскальзывает в ложбинку между ног огромный, толстый и липкий от смазки член. Есть что-то грязное, но сладкое в том как его трахает Грег. Мощными толчками, шлепая бедрами о его ягодицы и при этом надрачивая его член. Лорд Талли осознает как бы его выдрали, будь он не благородных кровей. Скорее всего, Лестрейд не был бы таким щепетильным, но это дикая звериная страсть, эти поцелуи... Они подкупают и когда оргазм настигает двоих, то обо сдавленно стонут помня что снаружи могут быть люди. Лестрейд помог лорду прийти в себя и когда солнце окрашивает мир в красный, в септе через витражи становится сказочно, а огни факелов и свечей дрожат на осеннем ветру, Шерлок не нервничает. Он с нетерпением ждёт своего брата. Первую, последнюю и единственную любовь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.