ID работы: 14345075

Лето в деревне

Слэш
PG-13
Завершён
32
автор
identikit бета
Размер:
72 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 37 Отзывы 3 В сборник Скачать

5. Профессиональные рыболовы

Настройки текста
Примечания:
      Жара наконец спала, и на окрестности деревни появился хотя бы какой-то прохладный ветер. Температура не переходила двадцати пяти градусов, что означало одну вещь – подходящая погода для рыбалки.       Одним вечером Джозеф поспорил с Джотаро, что тот даже удочкой нормально управиться не сможет. А Джотаро же в ту же секунду ответил, что он о таких словах её обязательно пожалеет.       И вот, прямо-таки с шести утра Джозеф, насмотревшись прогнозов погоды на его стареньком телефоне, стоял над душой внука, что, якобы, сейчас погода – самое-то для ловли рыбы. А Джотаро сдаваться так просто не собирается. Значит придется ему пройтись до самой дальней речки в их деревне.       Никто из друзей против не был. Особенно самый главный рыболов в их компании – Польнарефф – сам уже прилично надоелал каждому тем, что он хочет пойти за рыбой. Абдул на опыте, так что он согласился. Какёин же поначалу замялся и признался, что рыбачить-то он нормально не умеет. Но тем не менее тот сказал, что обязательно явится вместе с ними на эту самую речку.       Обязанность найти червей встала на Джотаро, чему тот особо рад не был. Ему придется марать свои руки в неизвестно каком навозе, а позже ещё тащить этих червей далеко к речке. Возможно, он не то, чтобы просто не хотел пачкаться, просто ему было лень таскать пустую банку из-под каких-нибудь консерв до соседней деревни. И все только ради того, чтобы дать Джозефу знать, что его внук не слабак. Ну или ради весёлого времяпровождения с друзьями, но в этом Джотаро никогда и ни за что не признается.       О поражении он даже думать не собирался, так что ближе к вечеру отправился к специально выбраной им ямке, где, по его выводам, должно было находиться больше червей. Запах стоял не их лучших, но выбора другого у него не имелось. В арсенале Джотаро имелась пустая консервная банка и маленькая лопата (стоит сказать спасибо Джозефу, который соизволил дать ему не пластиковую лопатку, а железную, хоть и ту, что в два раза меньше роста Куджо).       Так как всего их будет рыбачить четверо человек, приманки в виде червей должно быть предостаточно для каждого. Тем более есть шанс, что рыбам удастся украсть наживу. А червей как раз-таки здесь бродило много, соответственно Джотаро собрал штук пятнадцать и поскорее отошел от места добывания прикормки. Перед тем, чтобы вообще выйти из огорода ему придется несколько раз помыть руки. Потому что запах тут явно не тот, чтобы блистать им на улице.       Джотаро, избавившись от противного запаха, вышел из огорода во двор. Со временем ветер становился прохладнее, но это ему даже в лучшую сторону. Небо ещё стойко держало свой привычный голубоватый цвет, но заметные оттенки желтого все же появлялись на горизонте. Время показывало не раннее и не позднее, самое то для рыбалки.       Джотаро, ещё раз забежав в огород и попрощавшись с бабушкой и дедушкой, взял с крючка возле входной двери в дом удочку. Вместе с ней прихватил приоткрытую консервную банку с червями и с таким убийственным набором покинул двор. Для полной картины профессионального рыбака ему не хватало лишь пафосной походки. Но та имелась у Польнареффа, который уже стоял возле огромного дерева и вертел в разные стороны двумя вёдрами. Лишь бы тот в прохожих не попал.       Как только Джотаро переступил на улицу, вместо ожидаемого ведра в него налетели со всех сторон комары. С наступлением вечера появился не только прохладный ветерок, но и такие назойливые, летающие сюрпризы, после которых невероятно чесались места их укусов. В случае Джотаро явно пострадают его руки, ни чем не закрытые от насекомых.       —Сука, — послышалось со стороны Польнареффа, когда Куджо почти подошёл к тому. — Ебучие вертолеты-кровососы.       Он подпрыгивал на месте, стараясь отбиться от комаров, но под желтоватым цветом неба Джотаро все равно заметил, что те и не собираются отставать от него.       Позади Жана, облокотившись о кору дерева, стоял Абдул. Самый сообразительный из всех, ведь только он в их компании додумался побрызгаться спреем от насекомых. Блондин, ещё не заметивший никого из своих друзей, продолжал стараться победить назойливых комаров, пока Абдул наблюдал за всем этим с дохуя насмешливым взглядом.       —Ты, придурок, — всё-таки подошёл Мохаммед, доставая из сумки на плече спрей. — Тут уже прохожие думают, что ты какие-то шаманские обряды проводишь.       —Да я не виноват, что эти мрази окружили меня со всех сторон! — обвинял комаров Польнарефф. Мгновенно на своих руках тот почувствовал прохладное дуновение спрея, что почти сразу отпугнуло многих комаров.       —Добрый вечер, друзья, — в ту же секунду показался Джотаро, демонстративно разводя руки по обе стороны.       —Что-то ты дохуя вежливым стал в последнее время, — заметил немаловажную деталь Абдул и спрятал отпугиватель насекомых обратно в сумку.       —Весь в меня, — гордо объявил Польнарефф, приложив руку к груди.       Джотаро прошелся к Жану, с очень доброжелательной улыбкой показав тому средний палец. Ведь каждый знает, что Польнаефф и вежливость – самые главные противоположности. И одной из этих противоположностей прямо сейчас в затылок прилетел щелбан, заставивший того обернуться назад.       —Представляешь, мужик какой-то рядом пробегал, — начал свой невероятный рассказ Какёин и наконец показался из-за спины Польнареффа. — Дал тебе щелбан и удрал. Я даже сказать ничего не успел.       Жан-Пьер рассерженно сжал руки в кулаки, но разбрасываться теми не стал. Он бы мог слабо ударить Какёина в плечо, но чересчур пристальный взгляд Джотаро его остановил.       —Так, рыба обитает у нас тут обычно с пяти вечера, — отвел тему Куджо и обернулся в сторону тропинки вдаль с заворотом направо, ведущую к уже другой речке. Не к той, что разделяла две половины их деревни, а той, что служила некой «перегородкой» между их мелкой деревней, небольшим лесом и деревней покрупнее.       —Но Польнарефф же, вроде, не плавает там в такое время? — серьезно спросил Абдул, на что Жан-Пьер предупреждающе замахнулся ладонью к его затылку.       —Он в такое время боксом в огороде своем занимается, — объяснил Какёин и поправил леску на своей удочке. — Вон какой драчун стал.       На этот раз блондин успел смириться со своей участью постоянных шуток и просто закатил глаза на такие высказывания в свою сторону.       —Давайте, всё, полетели рыбу ловить, — Жан-Пьер присоединился к уходящему Джотаро, идя на пару сантиметров позади него.       К ним же присоеденились и Абдул с Какёином. Дружной компанией они двинулись к концу деревни, где примерно на полпути их с правой стороны ожидала тропинка вниз. По бокам от нее росли высокие заросли крапивы. Самые ближайшие дома к этому проходу на речку давно заброшены, а значит всю выросшую за пару лет траву косить было некому. Да и впрочем незачем этим заниматься, ведь на пути к самому рыбному месту в их деревне всегда пригождалась только одна единственная тропинка. Пока крапива не зарастет и на ней, никто даже не притронется к этим растениям.       Дорога поначалу плавно опускалась вниз, а метров так пять спустя шел довольно резкий спуск. Тем не менее он был достаточно проходимым, но все равно шанс упасть и напороться на грязь или ту же самую крапиву был высоким. Именно благодаря этому даже в какой-то степени опасному спуску можно было подумать, что дорога та ведет не на какую-нибудь речку, а вглубь оврага.       —Бля, почему никто не может, например, сколотить тут нормальный путь? А не эти американские аттракционы, — пожаловался Польнарефф, который в очередной раз споткнулся и чуть не упал задом на траву. А там уж поди и скатился бы вниз.       —Возьми доски, гвозди, молоток и сделай нам всем нормальную лестницу, — посоветовал Джотаро, переглянувшись назад, чтобы Жан-Пьер его услышал. Тропинка была узкой, поэтому четверым друзьям пришлось идти друг за другом.       Прямо за ним двигался Какёин, иногда касавшийся его плеча, лишь бы не упасть при спуске. Левая его рука была занята удочкой и одним из вёдер Польнареффа. А другая стояла на готове взяться за кого-нибудь, чтобы не грохнуться на землю. Вслед за Нориаки спокойно шел Абдул, ещё даже ни разу не споткнувшийся. Четвертым в строю был Польнарефф, что постоянно ругался на эти неровные тропинки.       —Это долго будет, — откликнулся сзади Жан-Пьер и снова споткнулся даже не о камень, а об собственную ногу.       —Тогда возьми лопату и начни выкапывать тут ступеньки, — предложил Абдул.       —Ну я что по вашему, в деревенских волонтеров записался? — пожал плечами Польнарефф, теперь чуть не уронив удочку. — Да ну блять, почему вы все спокойно идете, и один я на каждом шагу падаю?       —Потому что кто-то инвалид с рождения, — вставил свои пять копеек Какёин и, отвлекшись от наблюдения за тропинкой, чуьь не полетел носом вниз.       Джотаро вовремя успел подставить руку назад, не позволив Нориаки упасть. Тот схватился за нее как за спасательный круг, а сам стал материть проклятые неровные дороги. По руке Джотаро пронёсся будто электрический ток. Непроизвольно дернувшись, тот как можно быстрее закрыл глаза и помотал головой. То действие уже будто стало приемом отогнать все те мысли, кои сам Джотаро не хотел даже представлять. Слишком часто уж тот начал так делать.       Секунда, и резкий спуск так же резко пропал и ноги Джотаро встретили ровную дорогу, от которой даже Польнарефф отвык и чуть не упал уже какой раз.       —Ну что, люди, вот мы и пришли рыбачить, — торжественно объявил Абдул и самый первый проскочил к мостку вдали.       Джотаро покрепче взялся за удочку в руках и поплелся за Абдулом и убегающим Польнареффом, пока Какёин любовался действительно красивым видом.       Уже знатно пожелтевшее небо, бросающее за горизонтом оттенки оранжевого, отражалось в чистой речке. Вокруг царила тишина, переливающаяся с такими подходящими ей криками ворон, всплесками воды из-за иногда выглядывающих оттуда рыб и веселыми возгласами друзей. Слишком красивое место, не поспоришь.       —Ещё посмотришь на такую красотень. Пошли лучше к этим придуркам, — внезапно показался Джотаро и показал в сторону Абдула и Польнареффа.       Какёин, не убирая с лица слишком уж радостную улыбку, задел рукой плечо Джотаро и бросился вперёд к остальным друзьям. Куджо принял его вызов и помчался за ним.       —Куджо Джотаро, подайте мне банку червей, пожалуйста, — крикнул стоявший рядом с мостком Польнарефф.       Джотаро быстро оказался возле него и, не забыв в ответ дать Нориаки щелбан, передал Жану свое богатство в лице консервной банки с червями.       —Погодите, — остановил всю шумиху Абдул. — У нас же два ведра, так? — трое парней согласно кивнули. — Давайте по два человека разделимся на команды. Чья команда меньше поймает рыбы – те будут тащить весь улов обратно.       Джотаро в своих силах не сомневался, ибо рыбачить он умел и довольно неплохо. Абдул и Польнарефф примерно на одном уровне, рыбаки из них тоже нормальные. Поэтому Жан-Пьер сразу сказал, что будет в одной команде с Мохаммедом.       —А мне бы ещё научиться червей на удочку цеплять, — почесал голову Какёин, пока Джотаро что-то искал у берега речки.       —Да ладно, научу, — пообещал Куджо и взял с земли две палки, формой напоминающие рогатку. — Тут в принципе сложного ничего нет.       Он поднялся с корточек и, оставив подставки для удочек возле их места рыбалки, взял с банки червя. Польнарефф уже пытался зацепить первую жертву на свою древнегреческую удочку. Абдул, стоявший рядом с ним, ещё только разбирался в запутанной леске.       —Ну, значит, подойди сюда, — Джотаро подозвал Какёина к себе и взял свою удочку. — Сначала покажу на своей, а потом ты сам попробуешь. Берешь в общем крючок и прокалываешь этого бро. Для надежности можно зигзагом три раза.       Джотаро повторил все действия, которые ранее описал и немного протянул леску. Катушки у его удочки не было, так что все дела с леской он сотворял самостоятельно. У Какёина удочка была похожей, так что проблем никаких быть не должно.       —Ну и вот, — Куджо придерживал одновременно леску и деревянную рукоятку. Он достал из маленького пакета, что хранился в его огромных дедовых штанах камуфляжного цвета, невеликий кусок белого хлеба для прикормки рыб.       Он бросил несколько крошек в воду и, немного подождав, закинул туда и саму приманку поплавком вверх. Рукоять удочки через пару секунд оказалась на подставке из палок. Джотаро поднял с земли вторую удочку и передал ее в руки Какёину.       —Сможешь повторить? — задал вопрос Куджо и встал поближе, чтобы контролировать действия красноволосого.       —Наверное, — неуверенно подтвердил Нориаки.       Он быстро взял из банки червя и вернулся на свое законное место. Крючок крепко держался в его руках, в то время как червь всеми силами старался выбраться. Но так или иначе, Какёину удалось вдеть приманку на крючок в три зигзаговых оборота. Джотаро даже удивился, потому как сам он, когда узнал про такой способ от деда, смог повторить его только спустя несколько дней. Нориаки подошел поближе к берегу и немного закинул леску за спину, но та чуть не попала в хищные лапы листвы какого-то дерева.       —Подожди, — Джотаро вновь подбежал к Какёину и уместил на рукояти удочки свою ладонь. Только через пару секунд он осознал, что та находилась в опасной близости с руками Нориаки.       В последнее время он часто стал задумываться об этом. Не то чтобы часто, а слишком часто. До знакомства с Какёином его никогда не заботили такие вещи, как прикосновения чужих людей. Либо ему было все равно на это, либо он «вежливо» отклонялся. А в случае с Нориаки все становилось иначе. Он опасается любой тактильности с ним. Не из-за отвращения, а из-за необычного ощущения тока на себе от любого даже самого малейшего прикосновения Какёина. Но и избегать этого тоже почему-то не хочется. С ним точно что-то не так.       Но подумает он об этом немного позже. Дуновение ветра вместе с собой унесло и эти навязчивые, терзающие голову мысли. Джотаро одним движением руки забросил крючок прямо в ту точку, куда ранее накрошил хлеб.       Сам же он присел на траву, особо не заботясь о штанах на себе. Тишина окутала все вокруг. Она только иногда прерывалась урчанием лягушек и ругательствами Польнареффа. В такие моменты сразу начинаешь замечать всё вокруг – камыши, ранее казавшиеся такими не примечательными, темный и даже в какой-то степени устрашающий лес. Легкие движения рыб под водой. Хочется подумать о чем-то, что совсем недавно начало появляться в голове Джотаро так часто. Но занят он сейчас другим делом. В первую очередь рыбалкой, а во вторую – выслушиванием немного громких недовольств Польнареффа.       —Да ебать его в рот, — от души выругался блондин, вглядываясь в пустой крючок. — Съела червя и съебалась. Я сейчас сам этих червей есть начну, ну алло...       —Клюет, — осторожно предупредил Какёин Джотаро, взглядом указывая на поплавок своей удочки. — И как ее доставать?       Джотаро встал с земли и поспешил в сторону Нориаки. Он плавно поднял удочку за рукоятку, взялся за леску у удилища и стал аккуратно подтягивать улов на крючке. За пару секунд на месте маленького червя показалась приличных размеров рыба. Джотаро мог не глядя сказать, что сейчас на него на сто процентов из десяти смотрели Польнарефф и Абдул. Подтянув леску ещё ближе, он оставил рыбу на траве и рядом с ней положил удочку.       —А теперь надо убрать этого челика с крючка, — пояснил свои дальнейшие действия Джотаро и взялся за дело.       Не за секунду, но всё же брюнет освободил рыбу с удочки. Не успела она и порадоваться, как в миг оказалась в ведре. Вместе с ней рядом с Куджо внезапно появился Польнарефф.       —Блять, минут двадцать прошло, у нас ни одной рыбы, — жаловался на несправедливость мира Жан-Пьер. — Я же и так и сяк – и ничего, а у вы тут эту подводную лодку поймали.       —Потому что рыбачить надо уметь, — поделился своим секретом успеха Джотаро.       —Иди нахуй, — Польнарефф убежал к Абдулу так же быстро, как и приходил от него.       —Я бежал за тобой с другого конца берега, чтобы сказать тебе «иди нахуй», — мудро сделал вывод Какёин и прищурился, глядя на убегающего Польнареффа.       —Вполне в его стиле, — пожал плечами Джотаро и вернулся к своей удочке.

***

      Всё их соревнование прошло быстро и незаметно. В ведре команды Джотаро и Какёина плавало минимум шесть рыб так точно. За всеми посиделкам у речки, стараниями словить какую-нибудь большую рыбу, время проскочило до практически восьми часов вечера.       Брюнет, складывая очередной удачный улов в ведро, громко свистнул команде Абдула и Польнареффа. Джотаро махнул рукой в свою сторону, якобы говоря, что их игра окончена.       —Нормально мы тут конечно наловили, — задумчиво пробубнил Какёин. — Сколько, семь рыб тут?       —Вроде семь, да, — ответил Джотаро. — У Абдула и Польнареффа там где-то три наверное.       —Максимум шесть. Я видел, как у них там червей съедали только так. Может кто-то вообще уполз.       —Да тут грех от Польнареффа не уползать. От него кто угодно убежит.       —Съебался, никто от нас не убегал, — гордо поднимая подбородок вверх, промолвил Жан. — Четыре рыбы.       —А у нас семь, — с насмешливой улыбкой похвастался Какёин. — Кто там вёдра таскать будет?       —О нет нахуй, я забыл про это вообще! — забеспокоился Польнарефф. — Бля, а от этого можно как-нибудь отказаться?       —Нет, — отрицательно покачал головой Джотаро. — Представь, мы с Какёином будем спокойно подниматься вверх и любоваться закатом, а вы с Абдулом будете таскать вёдра с рыбой, — мечтательно закрыл он глаза.       —Вот мразь, а, — Абдул воздержался от неприличных жестов в роде среднего пальца, хотя очень хотелось.       И теперь Джотаро осталось только повыебываться перед дедушкой. Тогда день точно удастся на славу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.