ID работы: 14354179

Утешение

Гет
R
Завершён
29
автор
Размер:
45 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник Скачать

Вторая миссия

Настройки текста
— Привет, Джемма! — воскликнула Винслет, обнимая свою подругу. — Винси, как я рада тебя видеть, — ответила Джемма, крепко обнимая Колсон, а затем отстранилась. — Фитс уже рассказал мне о твоем новом имидже, — заметила Симонс, рассматривая волосы подруги. — Все считают, что мне идет, поэтому оставлю этот цвет, — улыбнулась девушка, увидев бутерброд, и откусила немного. — О да, это тот самый любимый сендвич Фитса? Он божественный, — сказала Колсон, говоря с набитым ртом, усевшись в кресло. — Я делала его себе, но ладно, приятного аппетита, — тепло улыбнулась Симонс. — Как там мистер Барнс? — усмехнулась Джемма, расплываясь в широкой улыбке. — Джеймс нормально, идет сегодня на свидание, — рассказала Колсон, откусывая ещё кусочек бутерброда. — Кто-то ревнует, — улыбнувшись, Симонс одела белый халат и приступила к мытью пробирок. — Я конечно рада тебя видеть, но мне надо заниматься работой. — Я не ревную, и вообще, чем вы вообще здесь занимаетесь? Возитесь с микробами и пробирками? — ухмыльнулась Винслет, подходя к подруге. — Мы хотя бы работаем, пока оперативка просто ходит по штабу, без дела, — возразила Джемма. — Как это без дела? Я уже бегу к отцу, долг зовет, — улыбнувшись, Винслет направилась к двери. — Иди уже, — смеясь, проводила взглядом Джемма. На следующий день поступил приказ о новом деле: проникнуть на закрытую вечеринку и похитить документы, касающиеся изготовления опасного оружия. Дело казалось обычным, но в этот раз Винслет была удивлена, увидев в своих напарниках Барнса. Сначала она смотрела на него с недоумением, но затем смирилась. — Барнс, ты внезапно стал моим напарником? — удивленно спросила Винслет, когда они встретились в штабе. — Видимо, так решили сверху. Похоже, наше сотрудничество не ограничится одной миссией, — откликнулся Барнс с нейтральным выражением лица. Винслет молча кивнула, принимая вызов. Вечеринка была запланирована на следующую ночь.

***

Девушка в белой сатиновой юбке выше колен и голубой блузке, раскрывающей ключицы и плечи, ожидала своего партнера. — Ну, наконец-то, — вздохнула Винслет, наблюдая, как к ней приближается Джеймс в синих брюках и белой рубашке. Они договорились встретиться недалеко от места вечеринки. Мгновение, когда их взгляды встретились, было наполнено ощущением волнения. Винслет не могла не заметить, какие изменения произошли в облике Барнса. Он казался более расслабленным, чем обычно, и улыбка играла на его губах. — Хорошо выглядишь, — тихо сказал Джеймс и тут же поджал губы. Винслет почувствовала в его словах что-то новое, что добавило вечеру изюминку. Улыбнувшись в ответ, она произнесла: — Спасибо, Джеймс. Не привык делать комплименты? Он усмехнулся, слегка покачав головой: — Не то чтобы привык, просто недостаточно часто вижу столь элегантных партнеров. Девушка довольно улыбнулась. Они вошли в здание, где их встретила музыка и множество голосов гостей. Запах алкоголя и дорогих духов плотно наполнил воздух, создавая атмосферу веселья и роскоши. Сияющие светильники и танцевальные огоньки создавали игру теней на стенах, словно волшебство было в воздухе. Джеймс и Винслет, будучи незаметными в этом океане элегантности, смешивались с толпой, сохраняя свою миссию в тайне. Их взгляды переплетались, как звезды на ночном небе, их цель была четко перед ними, но они не упускали из виду друг друга. Девушка кладет руки на плечи мужчины и наклоняется к его уху. — Второй этаж, вторая дверь слева. Незаметно пробираемся и забираем документы. Джеймс кивнул, чувствуя ее прикосновение и улавливая смысл ее слов. Они обменивались не до подчиненными моментами и тайными планами, создавая внутренний союз в этом вихре роскоши и тайны. Вместе они направились к лестнице, поднимаясь ко второму этажу, где их ждало следующее испытание. Девушка кладет руки на плечи мужчины и наклоняется к его уху. — Второй этаж, вторая дверь слева. Незаметно пробираемся и забираем документы. Джеймс кивнул, чувствуя ее прикосновение и улавливая смысл ее слов. Вместе они направились к лестнице, поднимаясь ко второму этажу. Винслет достает отмычку и ловко открывает двери. Перед ними предстает обычный кабинет, забитый хламом. — Проверяй стол, а я поищу потайные двери, — распорядилась Винслет, и Баки кивнул, принимаясь рыться в столе. Девушка приблизилась к картине на стене, проводя пальцами под ней. Внезапно выпадает большой коричневый конверт. Быстро его открыв, Винслет пробегает глазами содержимое. — Нашла, — говорит она, поднимая взгляд, и передает документы Джеймсу. Он быстро прячет их в карман пиджака. В этот момент раздается звук шагов. Взгляды Винслет и Джеймса пересекаются, и они понимают, что не одни в этом кабинете. Внезапно Винслет услышала медленное открытие двери. Колсон решительно хватает Баки за галстук и притягивает его к себе. Чувствуя близость опасности, Винслет и Баки решительно обмениваются поцелуем, полным страсти и напряжения. Их губы встречаются в момент, когда дверь медленно раскрывается, создавая иллюзию, будто время замедлило свой бег. Винслет ощущает мощь момента в каждом прикосновении, в каждом замедленном вдохе. Поцелуй становится не только прикрытием для своей миссии, но и мгновением, где они оба находят убежище от реальности. В кабинете появляется мужчина в форме охранника. Свет фонарика, которым он направляет свой взгляд, освещает его строгие черты лица. Выразительные глаза смотрят пристально на Винслет и Баки, словно он уже догадывается о том, что что-то не так. — Что вы здесь делаете? — спрашивает охранник, не снижая фонарика, который беспрекословно светит на двоих. Винслет, сохранив спокойствие, шагает вперед и взаимодействует с охранником, как будто она просто ушла от танцевального пара. — О, мы заблудились, — с улыбкой отвечает она, попытавшись отвлечь внимание. Баки в это время тихо прячет документы глубоко в карман и сохраняет непринужденный вид. Охранник, хоть и недоверчиво морщит лоб, неожиданно уступает дорогу. — Постарайтесь не бродить по чужим кабинетам, дамы и господа. Тут много интересного, но не для вас, — предупреждает он, и его глаза следят за ними, пока они уходят из кабинета. Спасенные поцелуем и с документами в кармане, Винслет и Баки уходят, стараясь сохранить наружу вид невинных гостей вечеринки. Выйдя на улицу, Винслет выражает разочарование: — Это просто провал! Барнс не согласен. — Мне кажется, все прошло нормально. Девушка, махнув рукой в волосах, вздыхает. — Нас видели на месте преступления. Мужчина разводит руками: — Я хотел вырубить его, а ты полезла целоваться, — с иронией замечает он. — Ну да, нужно было его пристрелить на месте, Джеймс, — с сарказмом отвечает Колсон. — Документы у нас, а это главное.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.