ID работы: 14386103

Деревенский портной

Слэш
R
В процессе
9
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 56 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 10 Отзывы 2 В сборник Скачать

ГЛАВА 05. Чудной портной

Настройки текста
       — Не ожидал от вас такого, — удивлённо сказал Цай Фэн, на пороге которого поздно ночью нарисовался Ян Мао с ворохом одежд, перекинутых через плечо.        — Если быть честным, я и сам от себя такого не ожидал. Но жизнь странная штука, так что я решил к вам обратиться. — невозмутимо ответил Ян Мао, который уже давным-давно смирился с тем, что в глазах деревенского портного он будет выглядеть не так аристократично, как хотелось бы.        — Если я правильно понимаю, вы всё-таки отважились расстаться с некоторыми вещами из вашего гардероба. — спросил Цай Фэн, продолжая разглядывать то, что висело у Ян Мао на плече.        — Вы правы. Я решил продать вам свою одежду, раз уж вы так сильно в ней нуждаетесь, — безразлично бросил тот.        — Что ж, тогда прошу вас, проходите в дом. Я только-только собирался завтракать.        — Ну уж нет, мы можем договориться прямо тут, — возразил Ян Мао который насторожился, услышав, что портной собирался завтракать в ночное время суток и испугавшись того, что дурные мысли могли взбрести тому в голову.        — Говорят, серьёзные дела не нужно решать на пороге дома, иначе они будут лишены успеха, — будто со знанием дела сказал Цай Фэн и, совсем уж бесцеремонно схватив Ян Мао за локоть, потащил его за собой в дом.       Тот недовольно поморщился и съёжился, почувствовав чужое прикосновение, но упустил свой шанс быстро вернуться обратно на улицу, когда Цай Фэн метнулся закрыть дверь, преградив путь. Тогда Ян Мао открыл рот, дабы тот час же возмутиться, но ему в нос ударил приятный запах еды, и его желудок, жалобно заурчал. Услышав истошное урчание, чудной портной с любопытством на него поглядел и Ян Мао поспешил оправдаться:        — Не успел поужинать...        — А я как раз хотел позавтракать, не составите мне компанию? — спросил портной, и голодный Ян Мао вот-вот был готов согласился, но, вовремя спохватившись, спросил:        — Что же вы такое говорите. Разве вы не видите, солнце уж давно село, какой завтрак в такой поздний час?        — Понимаете, господин, я птица ночного полёта. Предпочитаю работать ночью, а спать днём и так как я только недавно проснулся, разумно, что мой первый приём пищи за сегодня будет называться завтраком, несмотря на то что солнце, как вы подметили, уже давным-давно село.        — Красиво говорите, — задумчиво проговорил Ян Мао. — обучались где-то?        — Некоторое время подрабатывал подмастерьем у столичного портного, которому однажды довелось сшить нижние юбки для королевской наложницы. Он очень этим гордился и старался говорить так, будто бы имел высокое положение в обществе. А я, будучи зелёным мальчишкой, перенял у него манеру речи, — пояснил Цай Фэн, и Ян Мао одобрительно кивнул.        — Очень правильно делаете, человеку всегда нужно говорить красиво, и тогда он непременно будет выглядеть лучше в глазах окружающих.        — Я и так лучший! В своём деле уж точно, — уверенно произнёс Цай Фэн.        — Самоуверенности у вас не занимать, — фыркнул Ян Мао. — Хотя, может, среди вас, портных, такое приветствуется...        — Скорее порицается, но мне скромность ни к чему, господин.        — От чего же? Скромность украшает многих.        — Может быть, но я с этим не совсем согласен. Уверенность заставляет людей поменять своё отношение, и вы очень хороший этому пример, — продолжая разглядывать своего неожиданного гостя, пояснил Цай Фэн.        — Какой ещё пример? — тут же возмутился Ян Мао.        — Ну как же, господин, при первой нашей встрече вы посчитали меня бродягой, во вторую нашу встречу вы подумали, что я чудаковатый крестьянин, а сегодня уже считаете меня портным. Следовательно, не за горами тот день, когда в ваших глазах я буду великолепным портным.        — В этом я сомневаюсь, — пробубнил себе под нос Ян Мао, в то время как Цай Фэн, обойдя его, уселся за маленький столик в углу, который был заполнен глиняными мисками с едой.        — Господин Ян Мао, позавтракайте со мной, а после я тщательно рассмотрю то, что вы мне принесли, и заплачу вам достойную цену, — сказал тот, жестом приглашая за стол.        — Вы знаете моё имя? — удивился Ян Мао, который, скинув ворох принесённых одежд на соседний стул, уселся за обеденный стол.        — Я недавно сшил очередной комплект одежды для вашего друга, господина Инь Хуабу, и он поведал мне, что видел у вас мой визитный листок, а следовательно, в скором времени вы можете ко мне обратиться. Он сказал, что вы непременно захотите сшить себе новые одежды. Если он спросит меня, зачем же вы приходили в мой дом, я ни в коем случае не буду этого отрицать.        — То есть вы сохраните мой секрет? — пристально глядя на портного, спросил Ян Мао.        — Это наш общий секрет, отчего же мне его не сохранить? — коротко улыбнулся Цай Фэн, после чего принялся за еду.       Ян Мао же хоть и старался выглядеть слегка надменно и недовольно, но всё же скоро также приступил к еде и в скором времени пришел к выводу, что бесплатная еда была в разы вкуснее, чем та, что он покупал в городе.        — Чтобы лучше работалось, я обычно пропускаю одну-две стопки грушевого вина, вы не хотите? — спросил Цай Фэн, когда они закончили есть.        Достав из-под стола кувшин с вином и откупорив его, он тут же налил себе большую чарку крепкого алкоголя.        — Отчего же не хочу, хочу, конечно хочу, — тут же согласился разомлевший Ян Мао.        — Вот выпейте и забудьте обо всех ваших невзгодах, — сказал Цай Фэн, налив гостю полную чарку, которую тот одним махом опрокинул в себя.        — Невзгоды, да, сплошные невзгоды, — тяжко вздыхая, проговорил Ян Мао.        — Случилось у вас что, господин? — хитро на него глядя, спросил Цай Фэн, и Ян Мао прорвало.       Он и не заметил, как, выпивая одну чарку за другой, рассказал портному обо всём, что случилось с ним за последние несколько недель. Рассказал про несносную сестрицу, про то, как потерял дом, и про то, как с трудом сумел устроиться на работу. К удивлению самого Ян Мао, Цай Фэн оказался довольно сочувствующим собеседником, потому что то и дело кивал, соглашаясь с тем, что жизнь нынче тяжкая пошла.

***

       — И вот ты представляешь, надо же было мне так налажать по всем фронтам! — недовольно воскликнул Ян Мао, который, напившись, забыл про всякие манеры и стал обращаться к Цай Фэну на ты.        — Всё в этой жизни бывает, — отстранённо бросил тот.       На самом деле, когда Ян Мао приложился ко второму кувшину грушевого вина, Цай Фэну немножко надоели его завывания, и он занялся рассматриванием одежд, что тот принёс. Ханьфу были добротными, из хорошей ткани и практически неношеными, что было немаловажно.        — За все десять ханьфу я дам вам десять золотых, господин, — сказал Цай Фэн и направился к шкафу в поисках своего кошелька.        — В каком смысле десять золотых? — возмутился Ян Мао, встав из-за стола и быстро метнувшись к брошенной на стул одежде.       Он схватил первую же попавшуюся под руку зелёную накидку и начал яростно трясти ею в воздухе.        — Только за вот эту зелёную накидку я заплатил десять золотых. А всё, что я тебе принёс, стоит по меньшей мере сотню золотых, а не десять.        — Но это было очень давно, господин, — спокойно ответил Цай Фэн. — Вы покупали эту одежду пять, а может быть и десять лет тому назад, и хоть вы и не очень часто носили её, всё же она немного износилась, да и к тому же никто большего не заплатит.        — Но я же... я же ведь... Столько за неё заплатил! — раздосадованно воскликнул Ян Мао.        — Я ведь предупреждал вас, господин, что заплачу не слишком дёшево и не слишком дорого. Возьмите деньги и потратьте их с умом.       Сказав это, Цай Фэн подошёл ближе и вложил в руку Ян Мао десять золотых монет. Тот на них жалостливо посмотрел, а потом глянул на свою старую одежду.        — Надеюсь, вы с ней будете хорошо обращаться, — обиженно пробубнил он, спрятав монеты в карман.        — Непременно, господин, — широко улыбнувшись, ответил Цай Фэн.        — Если я прознаю, что ты её сжёг, прокляну! — сердито воскликнул Ян Мао, после чего, высоко подняв аккуратный нос, развернулся на пятках и направился к двери.        — Уже уходите, господин? — с лёгкой издёвкой в голосе спросил портной.        — Да! — гордо ответил Ян Мао. — Спасибо за угощение. Если я когда-нибудь вновь разбогатею, непременно угощу тебя обедом в лучшем заведении города.        — Спасибо, господин, — весело вернул ему Цай Фэн, который, судя по интонации, и не надеялся, что разбогатевший Ян Мао когда-нибудь о нём вспомнит.        — Я... — замявшись, проговорил тот, остановившись у двери.        — Если вы вновь останетесь без денег, я всегда готов купить у вас одежду, но заплачу не более одной золотой монеты за наряд, — сказал Цай Фэн и немало удивил Ян Мао, поскольку в буквальном смысле прочитал его мысли.       Он как раз хотел спросить, купит ли он у него одежду, если он вновь решит расстаться с несколькими нарядами, ведь верно предполагал, что возможно ещё не раз окажется в трудном положении. Тем более, что до его зарплаты было очень далеко, а ведь он ещё даже не приступил к работе. Потому, развернувшись и коротко поклонившись, Ян Мао слегка смущённо проговорил:        — Вы очень проницательны... Благодарю.        — Вино совсем вас не берёт, господин, — ухмыльнувшись, подметил портной.        — Отчего же? — полюбопытствовал Ян Мао.        — Вы вновь стали обращаться ко мне уважительно, и, признаться честно, мне не очень это по душе. Я простой человек, поэтому обращайтесь ко мне по-простому. И, если вам будет трудно, смело ко мне обращайтесь, — сказал Цай Фэн, пристально глядя на Ян Мао.       Тот лишь слегка неоднозначно кивнул, после чего вышел за порог дома.        — Что ж, прощайте, — сказал он, ещё раз обернувшись к хозяину дома.        — Господин, а, господин? — весело проговорил Цай Фэн, лицо которого внезапно порозовело — видимо он наконец-таки охмелел от выпитого вина.        — Ну чего тебе ещё? — недовольно спросил Ян Мао.        — Знаете, господин, вы рассказали многое, но забыли самое главное, — поймав удивлённый взгляд, он сделал небольшую паузу, а после тише продолжил. — Вы так и не рассказали, откуда у вас этот шрам, — сказал он, посмотрев на левую щёку Ян Мао.        — Мы были ещё детьми, — грустно отозвался тот. — когда сестра схватила со стола острый нож и полоснула им по моему лицу, сказав, что никто не может быть красивее, чем она…       Ян Мао опустил свой взгляд и горько усмехнулся, вспоминая те печальные мгновения своей жизни. Но, внезапно почувствовав лёгкое прикосновение, поднял глаза и понял, что несносный деревенский портной ухватил его рукой за подбородок и приподнялся на цыпочках, чтобы получше рассмотреть шрам. Ян Мао хотел было отстраниться, но Цай Фэн уставился на него немигающим взглядом и тихо проговорил:        — Напрасно она это сделала... Ведь даже так вы намного красивее её.       Удивлённо округлив глаза, Ян Мао открыл рот, чтобы послать дурного чудака куда подальше, но тот отпустил его подбородок и сделал шаг назад, громко закрыв дверь прямо перед его носом.        — Проклятие! Причудится же такое! — в сердцах воскликнул он. — Больше я в этот дом ни ногой!       Плотнее запахнув на себе шерстяную накидку, Ян Мао быстрым шагом направился прочь от дома сельского портного, надеясь более никогда не переступить его порог.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.