ID работы: 14387041

choice

Слэш
NC-17
В процессе
58
Горячая работа! 209
автор
Размер:
планируется Мини, написано 84 страницы, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 209 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 11

Настройки текста
Шум, поднятый на хозяйском этаже, разбудил почти всех домочадцев. Граф услышал яростный крик вкупе с женским испуганным воплем даже сквозь тяжелый сон: вчера он смог уснуть, лишь прикончив два полных стакана бренди. Тревога рывком сорвала тело с постели, а руки самостоятельно нашарили на тумбе двуствольное короткое ружье. Ким Сокджин побежал на крик, что раздавался из его собственной спальни, которую он одолжил болеющему омеге и так и не вернул. Посреди комнаты стоял высокий мужчина и размахивал пистолетом. Он вопил что-то о бесчестии и потере целомудрия; на полу валялись теплые одеяла, а на постели, прижавшись друг к другу и забившись подальше в угол, сидели господин Чон и госпожа Шин. За пару шагов разделив пространство между ними, Сокджин встал перед мужчиной и приставил двустволку к его лбу. Мужчина ошарашенно замер. Он, вытаращив глаза, медленно повернулся к графу, и вся бравада сошла на нет из-за взбешенного выражения лица хозяина замка. — В.ваша… св.ветлость… Я… брат Хосока… — альфа вырвал из рук господина Кана пистолет и отшвырнул в сторону. — Я знаю, кто вы такой, господин Кан. — голос графа был ледяным. И это не предвещало альфе ничего хорошего. — И не могу понять, какого дьявола вы прямиком вломились в мою спальню. — граф прекрасно понял, что хотел устроить этот скользкий господин Кан и почему с наибольшим шумом вломился именно в хозяйские покои. — До меня дошли слухи, что…мой брат…осмелился лечь под, — граф сильнее ткнул в чужой лоб, сделал шаг поближе к Кану и снял ружье с предохранителя. — Осторожнее выбирайте слова, господин, вы о благородном омеге разговариваете. — граф даже позабыл, что защищает честь собственного брата этого Кана, настолько ослепляющая ярость завладела им. Как смеет этот ублюдок бросать больного и истерзанного омегу на произвол судьбы, под власть и милость совершенно чужого альфы? — Сокджин! — со стороны дверей раздался искренне удивленный возглас Пак Чимина. — Мы пугаем омег…давай ты опустишь ружье, и мы поговорим как цивилизованные люди. — Чимин со всей осторожностью, словно пытается совладать с хищным животным, подошел к графу и положил руку на его плечо. — Сокджин, — с нажимом повторил. — Ты пугаешь Хосока. — и бросал взгляд за его плечо. И только это подействовало. Граф опустил ружье, и господин Кан трусливо попятился. На его лбу выступили крупные капли пота, а плечи подрагивали от пережитого ужаса: если бы граф сейчас застрелил Кана, то был бы в своем праве. Ни один суд не оправдало бы самовольное проникновение в чужой дом. — Выйдите и ждите внизу. — бросил он Кану, и тот послушался. Пак, пока граф не передумал, аккуратно взял из его рук ружье и подобрал валяющийся на полу пистолет и только потом поспешил за господином Каном. Вдалеке раздался какой-то шум: очевидно, Чимин просто вкинул оружие в первую попавшуюся комнату. Шумно вдохнув и выдохнув, граф обернулся к постели. Омеги все так же прижимались друг к другу, но уже были более спокойные. Хосок со следами недавно пережитого испуга смотрел на графа. — Что это было? — воскликнула госпожа Шин, поправляя на себе сбитую ночную сорочку. — Одевайтесь и присоединяйтесь к нам, когда будете готовы, господин Кан захочет перед вами извиниться. — граф медлил. Он не хотел выходить. Ему хотелось самолично удостовериться, что Хосок в порядке, что на теле нет ни единой царапинки, затем аккуратно стереть с лица блеклые следы паники. Встряхну головой, чтобы избавиться от неуместных порывов, граф вышел вон и направился в свою комнату, чтобы накинуть халат: он был настолько испуган, что выскочил вон в одних нижних лосинах. Когда альфа спустился вниз, дворецкий, разбуженный шумом переполоха, указал рукой, в какой гостевой сидят господин Чимин. Тот сидел у слабо тлеющего камина, а господин Кан стоял у окна. В комнате была гнетущая тишина. — Сокджин, — предостерегающе начал Чимин. Вскочил со своего места и встал у него на пути, поняв по выражению лица графа, что самое страшное еще впереди. — Вы посмели прийти в мой дом с оружием? — прошипел альфа, взглядом испепеляя гнусного брата господина Чона. Кан, кажется, вернул себе присутствие духа, так как теперь его голос был полон ущемленного достоинства. — Я даже против графа готов встать за честь своего младшего брата! — Поблагодарите благородство господина Хосока, что я не вышиб вам мозги посреди моей спальни! — Чимин с силой сжимал его плечи, грудью встав на его пути. Кан испуганно дергался, но не убегал. — Я еще слишком опасно близок к тому, чтобы завершить начатое, господин, не играйте со мной в любящего брата! — Сокджин! — Раз так, вы отлично знали, кому принадлежит эта омежка, но все равно держали при себе? — все еще преследуя свои грязные цели, попытался подловить графа. — Более того, взаперти! — взревел господин Ким. Он оттолкнул в сторону Пака, но тот вновь встал перед ним. — Этот наивный омега, всей душой верный своему брату, порывался пешком уйти домой! — голос графа раздавался, как рев разбуженного зимой медведя. — Как будто не замерз бы, не пройдя даже полрасстояния! — Сокджин, достаточно… — Вы могли одолжить ему карету! — не унимался и господин Кан. — Господин Кан, — с нотками угрозы перешел на шепот. — А вы? Почему вы допустили, чтобы ваш брат пробыл столько времени у холостяка? — господин Кан тут же заткнулся. Кажется, у него был только один план: поймать собственного брата в постели с графом и дальше вынужденный брак. Как вести себя с графом и выдержать его давление, никак не мог определиться. — Дьявол! — воскликнул граф и отвернулся от двух альф. С силой потер лицо, стараясь успокоиться. — Встретьте здесь утро, но чтоб с рассветом вашей ноги тут не было. — Я уйду только с братом. — граф резко развернулся. Ярость вновь начала клубиться в венах, затупляя мысли и туманя зрение. — Конечно. Он же ваш брат. — быстро сказал Чимин, пока граф что-то не ляпнул. Ким Сокджин посмотрел на Пака, как на незнакомца, словно впервые в жизни видит. — Господин Чон и госпожа Шин, хозяин. — дворецкий застыл на пороге вопрошающим изваянием, понятия не имея, что своим появлением разрядил вновь накаляющуюся обстановку. — Немедленно извинитесь перед омегами. — единственное, что сказал граф, жестом позволяя дворецкому пригласить названых омег.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.