ID работы: 14415920

Товар

Слэш
NC-17
В процессе
60
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 104 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 43 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
      День был дождливым до самого конца. Наступил вечер и ливень за окном слегка прекратился. К этому времени герцог Гарет вышел из своих покоев и направился на кухню, чтобы поужинать. Из-за необычной тренировки все слуги были не в состоянии даже прийти поужинать, не говоря об их обязанностях. Гарет прошёлся по коридорам своего поместья и вслушивался в глухие постукивания капель воды по карнизам. У Гарета, как и у всех волков, был отличный слух. Спустившись на первый этаж, герцог услышал, что кто-то был на кухне. Бесшумно зайдя в комнату, он увидел лисёнка, который забрался на стремянку и пытался достать тарелку с верхней полки. Герцог наблюдал за его действиями из дверного проёма и пока не издавал ни звука. Лис стоял к нему спиной, но мальчишка почувствовал энергетику альфы и слишком резко обернулся. Стремянка пошатнулась и Лютик не удержался и слетел с неё. В один прыжок волк приблизился и поймал лиса прямо на уровне стремянки. Лис не успел толком почувствовать ощущение свободного падения, как две когтистые лапы подхватили его и подняли даже выше того уровня, на котором он стоял. Стремянка была маленькой, и доходила герцогу до пояса. Мальчик почувствовал, как сжалось его сердечко, он снова оказался на руках огромного волка-альфы. Герцог глянул на лисёнка своим естественным холодным взглядом, чем заставил лиса напрячься и замереть. Волк телом чувствовал страх, который излучает лис и это его сильно забавляло. Склонив голову к сжавшемуся в комочек лисёнку, Гарет вдохнул слабый цветочный запах и блаженно расслабился. Когда рядом нет слуг, он мог позволить себе подобное поведение. Оторвав нос от дрожащего тела, герцог увидел раскрытые в ужасе глаза, которые смотрели в пустоту. Гарет мягче перехватил мальчишку и приподнял к себе, заглянув в глаза омеге.       — Я обещал, что не причиню тебе вреда. — спокойно и серьёзно сказал волк дрожащему лисёнку. — Перестань наконец меня бояться.       Лис всё ещё в страхе смотрел в кровавые глаза герцога и не мог ответить. Тогда, герцог посадил лисёнка на столешницу в центре кухни и отошёл от него к печи.       — Ты хочешь есть? — спросил волк, поднимая крышку котла с супом.       Не услышав ответа, герцог всё равно зажёг огонь и начал разогревать содержимое котла. Пока герцог грел суп, лисёнок немного успокоился и хотел слезть со столешницы, но глянув вниз он понял, что не сможет спуститься сам. Посмотрев на волка, который всё ещё стоял у печи, лис не спешил просить о помощи. Лютик обнял себя за плечи и опустил взгляд. Он начал осознавать, что произошло пару минут назад. Герцог поймал его, когда тот начал падать, а лис снова испугался и застыл. Лисёнок промычал что-то невнятное, волк услышал его и обернулся. Подойдя к мальчишке, Гарет слегка склонился, но был всё ещё выше лисёнка, хоть тот и сидел на столешнице. От того, что герцог снова заглянул лису в глаза, тому стало не по себе.       — Ты что-то сказал? — спросил волк, продолжая смотреть лисёнку в лицо, ставя того в некомфортно положение.       — Спасибо… — тихо прошептал мальчишка, пряча взгляд.       — Пожалуйста. — герцог сразу понял, о чем говорит Лютик и погладил его по голове. Волк повторил свой же вопрос мягче. — Ты будешь есть?       Лис приподнял глаза и робко кивнул волку. Гарет взял лисёнка на руки и поставил на пол. После этого он достал чашку с верхней полки и наполнил её горячим супом. Протянув её мальчишке, он предупредил, что суп горячий.       — Суп горячий, будь осторожен. — герцог отдал чашку лису.       Лютик схватил чашку ладошками и направился к столовой. Горячее содержимое начинало быстро нагревать стенки тарелки из-за чего, лиса начало обжигать. Лютик ускорил шаг, чтобы добежать до стола и быстрее поставить обжигающую чашку, но не смог. Пробегая в дверном проёме, лис споткнулся об порог и вылил горячий суп на себя. Вскрикнув от боли, лисёнок выронил чашку разбив её вдребезги и упал ладонями на осколки. Вскрикнув второй раз, уже от сильного пореза, лиса резко схватили за загривок и подняли из лужи из горячего супа и осколков. Гарет снова посадил мальчишку на столешницу и начал вытирать мокрую рубашку кухонным полотенцем. Лютик всхлипывал от боли и не мог пошевелиться из-за ожогов и раны на ладошке. Приподняв залитые слезами глаза на волка, он увидел что-то иное в алом взгляде альфы. Его глаза были раскрыты, а брови приподняты. После того, как герцог вытер часть горячей жидкости, он взял порезанную ладошку, и лисёнок тихо простонал от боли. Волк прикоснулся к крохотным пальчикам мальчишки, осознавая, какие у него маленькие ручонки. Рана была большой, но не глубокой, поэтому кровь текла не сильно. Герцог осмотрел порез и нахмурился, чем сильно испугал лисёнка, он отошёл от лиса и потушил огонь в печи. Вернувшись, Гарет аккуратно поднял на руки плачущего мальчика и отнёс его в ванную комнату. Лютик дрожал от напряжения, которое чувствовал от волка-альфы. Хрупкое тело прямо пронизывало насквозь от страха, а голову заполняли мысли о том, что Гарет зол на него. Они вошли сразу в мойку, и герцог посадил мальчишку в ванну. Протянув лапы к рубашке лиса, он расстегнул пуговки и снял с её с него. После он избавил мальчишку и от остальной одежды, оставив застывшее в ужасе тело голым. Бросив грязную одежду в ведро, герцог вышел из ванной комнаты, оставив лисёнка одного. Лютик долго сидел в деревянном тазе поджимая колени. Ему было страшно от того, что герцог не проронил ни слова после того, как он пролил на себя суп. Чувство стыда нахлынуло на мальчишку обжигая холодом и дрожью изнутри. Лис посмотрел на свою окровавленную руку и начал плакать с ещё большей силой. Эти слёзы были не от боли и не от страха. Они были от ненависти, которую лис испытывал к себе. Он плакал и винил себя за то, что он такой беспомощный и жалкий, что он не способен ни защитить тех, кто впервые начал проявлять к нему заботу, ни самого себя. Неожиданно для себя, лис закричал от злости и ударил кулаком по бортику ванны. В этот момент в комнату вернулся герцог, от чего мальчик вздрогнул и прижался к стенке тазика. Пряча стыдливый взгляд, лис тихо всхлипывал и пытался сдерживать себя, чтобы снова не разрыдаться. Гарет принёс бинт, чтобы замотать рану на ладошке лиса. Волк взял ладонь мальчишки и наконец заговорил с ним.       — Я не злюсь на тебя за то, что ты разлил суп. — голос герцога звучал спокойно, но всё равно пугающе. Гарет смыл кровь с раны холодной, чистой водой. — Это было случайностью, я могу это понять.       — Однако, из-за того, что ты пострадал, я начал нервничать. — Герцог начал забинтовывать рану. — Тебе стоит быть аккуратнее в следующий раз, и не брать ничего горячего или тяжёлого. Учись рассчитывать свои силы и просить о помощи, здесь тебе её окажут, можешь не сомневаться. Но, если ты ещё раз пострадаешь по своей глупости, я буду вынужден запретить тебе выходить из своей комнаты.       Лисёнок не поднимал глаз, его пробивала мелкая дрожь. Гарет закончил перевязывать рану и набрал ковш тёплой воды. Он вылил воду лису на голову, частично смыв прилипшие кусочки овощей к его меху. Протянув мальчишке мочалку и мыло, он снова набрал воду в ковш.       — Вымой себя как следует, а то твой мех навсегда пропахнет бульоном. — приказал герцог и лис покорно начал мылить мочалку.       Нависла гнетущая тишина. Лисёнок еле водил мочалкой по груди, стараясь не касаться мест с синяками и ожогами. Напряжение создавало и то, что рядом с ним сидел огромный волк и внимательно рассматривал маленькое тело. Взгляд альфы вызывал мандраж у хрупкого омеги, он отвернулся и всеми силами пытался не обращать внимание на страшного волка. Волка в свою очередь совершенно не волновало, что лис его боится, герцог продолжал пялиться на лисёнка, будто любуясь им. Лютик закончил мылить верх, а для того, чтобы вымыться полностью, ему нужно было встать, а сделать это в присутствии волка было до ужаса страшно. Лисёнок замер, ожидая, когда волк наконец оставит его одного. Заметив желание Лютика, волк сделал всё наоборот. Он провёл своей огромной лапой по спине мальчишки, вызвав у того мелкую дрожь. Лисёнок вздрогнул и непроизвольно дёрнул хвостом, обрызгав герцога мыльной водой. Альфа резко встал, став в глазах лиса ещё больше. Лютик бросил испуганный взгляд на волка и ужаснулся, вся одежда герцога была мокрой. Омега сжался и закрыл лицо руками, а когда услышал голос герцога, то снова вздрогнул.       — Я понял твой намёк… — голос прозвучал словно раскат грома в тишине. — Я оставлю тебя ненадолго.       Герцог поставил около ванны два ведра с тёплой водой и бросил в один ковшик. После этого он снял с себя всю одежду и бросил к грязным вещам Лютика. Облив себя холодной водой из ведра, Гарет зашёл в сауну. Лютик остался один. Его всё ещё пробивала мелкая дрожь, а руки судорожно тряслись. Несмотря на это, лисёнок поспешил полностью вымыться, пока не было свидетелей. Он поднялся и начал мылить себя. Герцог мог выйти в любую минуту, что сильнее бросало лисёнка в мандраж. Маленькое сердечко билось бешено быстро, а мочалка как на зло постоянно выскальзывала.       Мальчик начал постепенно успокаиваться, от чего разум стал потихоньку освобождаться от страшных мыслей. Герцог не причинит ему вреда, по крайней мере на это молился лис. Закончив, Лютик смыл с себя мыло и спустил воду из ванны. Лисёнок остался сидеть в ванне, в комнате было тепло, так что холода он не чувствовал. Бортики деревянного таза были не сильно высокими, но у лиса просто не хватало сил подтянуться и перелезть через них. Через некоторое время, Гарет вышел из сауны. Мех на его обнажённом мускулистом теле блестел и пышно торчал во все стороны. Тысячи шрамов украшали его и придавали мужественность и грозность. Гарет прижал руками торчащий мех на затылке и шее, а после вздохнул полной грудью. Его тело всё ещё было нагрето, из-за чего вокруг него образовывался пар. Лисёнок завороженно смотрел на него, не зная, бояться его или нет. Он чувствовал сильный запах пота вперемешку с естественным ароматом альфы. Герцог опрокинул на себя ведро с прохладной водой, смыв весь пот, полученный в сауне, и подошёл к ванне. Лис смотрел на волка снизу вверх большими глазками, из-за чего Гарет слегка усмехнулся. Альфа опустился на колено перед омегой и оказался чуть ближе к нему.       — Вижу, ты успокоился немного. — заметил герцог и погладил лиса по щеке, что снова заставило мальчишку вздрогнуть и замереть. — Хотя, ты всё равно боишься меня.       Лисёнок слегка пришёл в себя и стыдливо отвёл уши. Герцог бережно взял лиса на руки и снова уткнулся носом в рыжую шею. Лютик почувствовал дыхание волка и по его телу пробежали мурашки. На этот раз, у лиса хватило смелости оказать сопротивление. Лютик упёрся руками в твёрдую грудь альфы и попытался оттолкнуться от него, чтобы создать расстояние между ними, но сил не хватало. Герцог почувствовал, что лис пытается оттолкнуться от него, поэтому решил оставить его в покое. Волк вынес мальчика в раздевалку и укутал в полотенце. Встав на корточки перед ним, Гарет заглянул алыми глазами в лицо лиса.       — Ты прости меня, если я доставляю тебе неудобство и пугаю своим поведением. — вздохнул Герцог и слегка отвёл взгляд. — Твой запах опьяняет меня сильнее бутылки самого крепкого виски. Я не всегда могу давать отчёт своим действиям, но уверяю тебя, больно я тебе не сделаю.       Почему-то, лисёнку хотелось ему верить. То ли, то, что Гарет помогает ему, то ли из-за того, что он чем-то похож на него самого. Несмотря на всё это, мальчишка не мог избавиться от страха, всё-таки, сейчас любой альфа может вызвать у него триггер из прошлого. Лютик грустно опустил взгляд в пол, начиная самостоятельно вытирать мокрую шерсть. Гарет оставил лиса в покое, высушив мех, он накинул на себя халат и вышел из ванной комнаты. Волк оставил дверь слегка приоткрытой, помня, что в прошлый раз мальчику не хватило сил открыть её. Лисёнок долго вытирал себя и обдумывал всё, что произошло в этот день. Странные чувства то нахлынут, то отпустят. От некоторых мыслей захватывало дух и внутри всё начинало сжиматься, но при этом, становилось тепло и это будоражило сознание. Подобных чувств лис ни разу не испытывал…       Вечернее время быстро сменилось глубокой ночью. Герцог сам убрал беспорядок на кухне и накормил лиса слегка остывшим супом. Лютик сильно устал и поэтому клевал носом весь ночной приём пищи. Гарет поднял на руки уставшего малыша, чтобы отнести в кровать. Не желая будить Арикса, он отнёс лиса в гостевую комнату, где тот раньше спал. Только подойдя к кровати, герцог заметил, что Лютик заснул у него на руках. Что-то колыхнуло в сердце грозного альфы и тот долго держал лиса на руках, любуясь, как тот спит. Он всё же опустил мальчишку на мягкую постель. Укрыв его, волк легонько поцеловал лиса в лобик, от чего тот слегка зажмурился, но не проснулся. Выходя из комнаты, Гарет обернулся и одарил малыша лёгкой улыбкой, которую всё равно никто не увидел. Волк тихо прикрыл дверь и ушёл спать к себе.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.