ID работы: 14455636

Одного поля ягоды / Birds of a Feather

Гет
Перевод
R
В процессе
156
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 116 страниц, 57 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
156 Нравится 418 Отзывы 83 В сборник Скачать

Глава 22. Профориентация

Настройки текста
1943 К началу весны студенты пятого года начали отсчитывать в календаре дни перед экзаменами. Том отсчитывал дни до того, как Хогвартс закроет свои ворота на лето. Его не волновали С.О.В. Из всего выпуска пятого года, казалось, только они с Гермионой не нервничают из-за приближающихся экзаменов, по крайней мере не до такой степени, чтобы их выворачивало на людях или их можно было найти рыдающими на полу в Общей комнате в окружении стопки записей. Каждый раз, когда Том открывал дверь спальни и видел из коридора, как Бронуин Саммерс лежит в кипе пергамента, будто собирается сделать снежного ангела, он закрывал её, делал глубокий вздох и накладывал Дезиллюминационные чары, чтобы приступить к своему дню. Это не входило в зону его ответственности, так же как и убирать окровавленные простыни второкурсницы в пять утра воскресенья, когда она проснулась, разбудила всех своим криком и отправила своих соседок за ближайшим старостой, желательно «тем, милым, ну знаете, симпатяга с красивыми волосами». В Слизерине было две девушки старосты и староста школы. В Хогвартсе было больничное крыло с аккредитованной целительницей. Зачем они разбудили его, чтобы разобраться с этим? (Он позже узнал, что это случилось потому, что Хипворт считала, что недопустимо, чтобы её видели в ночной сорочке за пределами спальни, и у неё ушло двадцать минут, чтобы привести себя в порядок. По какой-то причине, ей было неважно, что люди увидят Тома в его пижаме, что он лично считал, было весьма нечестно. Так же нечестно, как то, что другие люди считали его магические достижения вторичными в пользу его волос). Репутация шла впереди Тома к тому времени, когда его пригласили в кабинет Слагхорна для его крайне не предвкушаемой консультации по профориентации. Он уже знал, чего ожидать от этой встречи, Эйвери и Лестрейндж прошли через неё до него. Там будет чай, и тарелка печенья, и профессор Слагхорн, предлагающий карьерные возможности, их число и разнообразие будет прямо пропорционально тому, сколько потенциала Слагхорн видел в студенте, сидящим за столом напротив него. Розье и Трэверс, ожидающие в Общей гостиной с ним своей записи — им всем были приписано время, распределённое в алфавитном порядке по фамилии, — не переживали о своём будущем. — Я всегда хотел быть комментатором квиддича, — сказал Розье, водя пальцем по клочку бумаги, который показывал, что его запись была в полчетвёртого в субботу. — Всё, что нужно, — показаться на поле и выкрикивать своё мнение в рупор. И бесплатные билеты на каждый матч! Что тут может не нравиться? Том не стал говорить, что у него уже была возможность получать бесплатные билеты на квиддич в качестве льготы за наличие удостоверения журналиста, выданного ему в прошлом году. Розье скорее всего будет в ужасе, что Том не запросил ни одного билета. Если бы он знал, Розье бы попытался подговорить Тома использовать его привилегии старосты, чтобы тайно ускользнуть с ним из Хогсмида на выходных и пойти на игру. Том был не против нарушать школьные правила, за разумную цену, разумеется, — но было что-то бесславное в том, чтобы делать это ради квиддича. — Твоей семье это не понравится, — вставил Трэверс, теребя пальцами кнопки на кожаном честерфилдском диване. Общая гостиная Слизерина была забита «честерфилдами» и каминными креслами из чёрной кожи и зелёного бархата. По ночам, когда были разожжены камины, и семикурсники занимали лучшие места для своего еженедельного вечера распития виски, место более чем напоминало эксклюзивный клуб джентльменов. — Моей бы не понравилось. Мне остаётся только идти в Министерство после Хогвартса. Квентин Трэверс был молодым человеком с острыми чертами лица, чей темперамент в лучшем случае был склонен к угрюмости. У его семьи, считалось, были хорошее фамилия и кровь, но у них не было достатка Блэков, Малфоев и Лестрейнджей. Вместо этого семья Трэверс построила свою репутацию на поколениях гражданской службы. Отец Трэверса был бывшим главой Отдела магического правопорядка. После его отставки он остался в Комиссии по стандартам подготовки авроров, должности «у кормушки», которая позволила ему свободно ходить в кабинет Министра каждую неделю. Розье скривил лицо: — Патер не одобрит, но комментатор лучше, чем игрок, в его глазах. Полагаю, я мог бы попытаться пробиться в Отдел магических игр и спорта — думаешь, я мог бы найти себе место, чтобы не сидеть целый день за столом? Я уже сделал этого больше, чем достаточно. — Если твой папа якшается с директором, не вижу проблемы, — сказал Трэверс, пожав плечами. — Я слышал, что в ОМИС всегда есть несколько позиций, чтобы бить баклуши. Хотя, они не рассчитаны на долгий срок — если ты не собираешься строить там карьеру, они вынудят тебя уйти в отставку ради свежего мяса, как только ты сойдёшься с ведьмой. — Тогда я никогда не найду для себя ведьму. Всё просто, — открыто сказал Розье. — Патер уже начал говорить о поиске мужа для Дрю. Она ждала собственный дом годами. Я скажу, оставьте это ей, и пусть она продолжает семейное наследие. Трэверс согласно хрюкнул: — А что насчёт тебя, Риддл? Том поднял глаза от страниц «Anatomica Arthropoda»: — Что насчёт меня? — У тебя есть планы после выпуска из Хогвартса? — Некоторые. — Ой, брось, Риддл, — начал его уговаривать Розье, наклоняясь вперёд и выжидательно глядя на Тома. — Рассказывай. Ты хочешь попасть в Министерство и перебирать пергамент, как лучшие из нас? Или стать профессором? Ты на голову выше Меррифот, старой перечницы, и Слагги с удовольствием поможет тебе накладывать еду за каждой трапезой за Высоким столом. — «Профессор Риддл», — сказал Трэверс медленным, задумчивым голосом. — Звучит не так уж плохо: но очень уж много раскатов языка. А что может быть лучше для тебя? Не у всех есть капитал, чтобы делать всё, что заблагорассудится, как у семейства Эдмонда. Лестрейндж и Эйвери были вольны выбирать свой путь после Хогвартса на своё усмотрение: среди прочего, у них была возможность не делать вообще ничего. Для людей их социального положения респектабельная безработица была неотъемлемой частью жизни. У них были большие семейные поместья: у поместий были земли, использовавшиеся для разведения магических существ или вывода магических растений, которые затем собирались и отправлялись на продажу и экспорт работниками поместий. Членам семьи не нужно было и пальцем шевелить, чтобы сидеть на своих горах золота. — Ты так говоришь, будто сидеть по правую руку Слагхорна три раза в день — это что-то хорошее, — заметил Том. — Поверь мне, если бы тебе нужно было отсидеть хоть один ужин с ним, когда он пытается впихнуть в тебя последний кусочек ананаса, а затем ещё взять с собой один «на дорожку», ты бы понял, насколько сильно переоценён «Клуб слизней». Слагхорн полезен, но иногда он доставляет больше проблем, чем ценности, — Том взглянул на часы, заметив, что было без десяти два. — А теперь прошу меня извинить, у меня назначена встреча. Том закрыл книгу и встал на ноги под прощания и пожелания удачи от Трэверса и Розье. Когда он подошёл к двери кабинета Слагхорна, она была закрыта, означая, что у кого-то перед ним встреча ещё не закончилась. В любом случае, Том пришёл заранее, поэтому был готов подождать в коридоре и подумать об обоснованных способах отказаться от предложений Слагхорна. «Я не могу быть целителем, сэр, мне до ужаса плохо от вида крови. Травология не для меня, извините. У меня аллергия на компост или любой вид удобрений, который выходит из заднего прохода животных. Боюсь, я не смогу принять позицию практиканта в Отделе административной регистрации. Однажды моя рука застряла в каталоге библиотечных карточек, и теперь у меня ночные кошмары о шкафах хранения документов — помните, как я поджёг шифоньер несколько лет назад? Это потому что он заставил меня вспомнить ужасные вещи. Иногда я провожу ночи, не сомкнув глаз, профессор…» Наступило два часа дня, в несколько минут первого дверь кабинета Слагхорна распахнулась и явила бледное лицо Нотта. Глаза Нотта расширились. Он сделал полшага назад, когда заметил Тома, стоящего у порога. На долю секунды их глаза встретились, и Том почувствовал смешанные эмоции, которые Нотт попытался подавить: тревогу, ужас, переживание о ком-то, каком-то человеке, которого он чётко ассоциировал с меловой пудрой и зимним морозом, а затем внезапное чувство унижения от того, что он испытывает такое беспокойство… Нотт отвёл взгляд на пол и проскользнул мимо Тома, пробормотав: «Риддл», — в качестве бессвязного приветствия, пока он уходил, ссутулив плечи. «Это было любопытно», — подумал Том, наблюдая за уходом Нотта. Он постучался в дверной косяк. — Профессор Слагхорн, сэр? — А, Том! Как раз вовремя! — Слагхорн помахал ему и указал на стул напротив своего стола. — Садись, садись. Как и кабинет Дамблдора, кабинет Слагхорна был склонен к хламу вместо аскетизма. И в то время как у Дамблдора он был забит магическими приборами собственного изобретениями и зачарованными безделушками, коллекция Слагхорна состояла из реликвий, которые ему передавали годами его бывшие ученики и протеже: миниатюры игроков в квиддич, крутившиеся на оживших мётлах, маленькие статуи из китового уса и талькового камня в виде тюленей и египетских кошек, полинезийские маски тики и восточная лакированная шкатулка, в которой, судя по всему, хранились кисточки и тонкие палочки высушенных чернил. За профессорским столом была полка, которая была гордостью этого места — настоящая коллекция Слагхорна: ряды и ряды рамок с фотографиями его любимых учеников. Некоторые из них были с автографами, и на большинстве из них были юноши и девушки, машущие и улыбающиеся камере. Том сел, поправляя ткань своей мантии, которую он впервые купил за собственные деньги, а не из мешочка галлеонов, который ему передал Фонд помощи Хогвартса. (За лето он заменил все свои старые вещи новыми. Он уже давно выбросил изношенные серые пижамы, которые привёз с собой из приюта Вула и одежду, купленную Грейнджерами летом после третьего курса, из которой он вырос. После получения значка почтой он решил, что, как староста, должен показать себя с наилучшей стороны, чего он не мог сделать с задранными манжетами и высоко болтающимися краями брюк). — Ты уже начал думать о своей будущей профессии, Том? — спросил Слагхорн, перебирая пергамент на столе. — Я считаю, что из тебя бы получился отличный Мастер зельеварения, я не припоминаю, чтобы у тебя было что-то, кроме «превосходно», за все твои годы здесь. Лучшие отметки за эссе, идеальные зелья каждый раз, я никогда не встречал подобного! — он добавил заговорщицким полушёпотом. — В прошлом году я отправил твои Бодроперцовые зелья в больничное крыло вместе со своей партией, и никто не заметил подлога, хо-хо! «И это было совсем не безответственно», — подумал Том. — Я всегда рад помочь, когда могу, сэр. Хогвартс — мой второй дом. — Помочь, а? — Слагхорн погладил свои усы. — С твоими текущими отметками ты мог бы взять зельеварение уровня Ж.А.Б.А. в следующем году. В больнице Святого Мунго всегда требуются хорошие зельевары и помощники аптекарей — они бы могли взять тебя в подмастерья, если у тебя будет рекомендация-другая. Тебе надо только попросить, мой мальчик. — Я подумаю над этим, — вежливо ответил Том. Было предсказуемо, что Слагхорн постарается заманить его в отрасль, предпочитаемую профессором. Это могло бы даже сработать на студентах, кто был скорее бесцелен, чем амбициозен в своих устремлениях. — Но что насчёт моих других предметов? Я был в них так же успешен, как в Вашем — не сказать, что мне не нравится зельеварение, нравится, — но мне говорили, что мне хорошо удаются и мои основные предметы, и факультативы. Слагхорн немного сник, его усы повисли как у удручённого терьера: — Ну, Альбус всегда присматривал за тобой, спрашивая о твоих успехах и прочем. Если тебе нравится трансфигурация или тебя интересует алхимия, полагаю, можно что-то организовать… Разумеется, Том не мог сказать профессору Слагхорну в лицо, что ни одна из опций его не привлекала. И уж тем более он не мог сказать: «Это трата времени, у меня есть дела поважнее», — и выйти из кабинета. У него уже была работа. Это была не обычная работа в конторе с видимостью правил, не бюро с адресом для совиной почты и без банковского перевода в хранилище Гринготтса, который приходил в один и тот же день каждый месяц. Но она была хорошо оплачиваемой, и всё, что ему надо было делать, — отправлять хотя бы одну статью в месяц, чтобы считаться постоянным автором. Одна статья, и потом он мог проводить оставшийся месяц над любым видом магии, которую он хотел изучать. Во время каникул он начал сокращать объём полезной части в статьях и добавлять в них «воды», отвечая на вопросы, которые читатели присылали ему на почту. Его ответы составляли полезные советы по ведению быта, например, как оттереть нагар с духовки, как обновить чары освещения на рождественской гирлянде или как наслоить чары Ипервиуса с заклинанием подогрева на «веллингтоны», чтобы одно заклятье не отменило второе. (Никого, ни читателей, ни работников редакции, казалось, не волновало, что он отвечал простыми отписками. Собственно, это только укрепило его образ заботливого и сочувствующего настолько, что «Вестник ведьмы» создал официальную колонку «Советы мистера Бертрама», чей заголовок сопровождался картинкой волшебной палочки, наложенной на скрещенные лопатку и щётку для мытья посуды). Том просто сидел и притворялся, как он притворялся, что переживал из-за С.О.В., или что его заботили чувства двенадцатилетних девочек, которые заполняли свои дневники детальными рассказами о случаях, когда Том-староста попросил их передать солонку за ужином. — Я неровно дышу к защите от Тёмных искусств, сэр. — Ах да, — сказал Слагхорн, у которого не получилось скрыть разочарование равнодушием Тома к карьере в зельеварении. — Ты занимал первое место по практическим экзаменам каждый год. Программа подготовки авроров бы приняла тебя, если ты подашься, — они требуют пять Ж.А.Б.А. с «выше ожидаемого» или выше, которые я не вижу причин тебе не получить, не с твоими десятью С.О.В. этого года. — Авроры? — Том наклонил голову. — Сэр, в чём разница между аврорами и членами группы обеспечения магического правопорядка? Я вижу, что их постоянно упоминают в «Пророке», включёнными в различные дела Министерства, но я не знал об этом различии. Одно лучше другого? — Группа обеспечения магического правопорядка занимается повседневной работой, — объяснил Слагхорн. — Кражами со взломом, травлей маглов, потерянными жмырами и всяким таким — они тяжело трудятся, мой мальчик, но ты можешь стремиться к большему. Авроры — это элита: они преимущественно разбираются с тёмными волшебниками и Тёмным Лордом Континента, для них было бы огромной удачей нанять молодого человека с твоим потенциалом, Том, — не то чтобы я хотел видеть тебя на такой опасной работе, конечно, но это достойная служба. Очень респектабельная, хороший старт для того, кто хочет подняться по карьерной лестнице, как некоторые это видят. — Опасная, сэр? — выражение лица Тома превратилось в озабоченность. — Что это значит? Слагхорн засомневался на мгновение: — Мой дорогой мальчик, тёмные волшебники не самые дружелюбные персонажи. Я знаю, что на защите от Тёмных искусств делают всё возможное, чтобы научить студентов быть готовыми к обычной жизни, но то, что вы учите в классе, очень, очень далеко от погони и охоты на жестоких преступников. — Понимаю, — степенно сказал Том, переведя взгляд на колени, затем снова на профессора. — Можно ли узнать больше деталей об этой службе? Не думаю, что будет хорошо выглядеть, если я приступлю к программе подготовки, а затем откажусь через неделю, потому что это было не то, чего я ожидал. У меня всё ещё будут мои Ж.А.Б.А., но я не вижу Министерство радостным от того, что какой-то новичок прислал запрос на перевод между отделами. — Студентам всегда настоятельно рекомендуется тщательно обдумывать своё будущее, — мудрёно сказал Слагхорн, кивнув головой. — Мне бы не хотелось, чтобы кто-то из моих слизеринцев растратил свой талант. Министерство порой бывает не очень щедрым — если, конечно, ты не знаком с нужными людьми, — и мне было бы очень обидно видеть, как ты впустую тратишь свои силы в Магическом обслуживании или, не дай Мерлин, в отделе сортировки почты. Слагхорн горестно покачал головой, сжав челюсти от воображаемого позора. Затем он покопался в ящике стола и достал форму для библиотеки, на которой перечислил несколько названий и подписался внизу. — Это несколько руководств для подготовки авроров из запретной секции. Для обычного студента я бы поостерёгся рекомендовать такой серьёзный материал для чтения хотя бы до сдачи С.О.В. Но твои показатели, Том, просто образцовые — я верю, что ты никогда не дашь своим оценкам упасть. Том скромно склонил голову: — Спасибо, сэр. — Приходи ко мне, если у тебя будут другие вопросы, Том, — сказал Слагхорн, складывая пополам записку для библиотеки и передавая её Тому. Прежде чем опустить её в ожидающую руку Тома, Слагхорн спросил: — Я же увижу тебя на следующем ужине? — Конечно, сэр. — И передавай привет нашей дорогой мисс Грейнджер, — Слагхорн одарил его сердечным подмигиванием и продолжил. — Надеюсь, ты приведёшь её с собой в следующий раз: она прелестная девушка. Как жаль, что она не стала одной из моих слизеринок, но если ты уже замолвил за неё слово, то, смею сказать, мне этого достаточно, о-хо!

***

Том посещал паука так часто, как ему позволяло его расписание патрулей. У «Паука», как он его называл, было другое имя, данное Хагридом, необычное и несколько тролльское, которое он выяснил поздней ночью, прорываясь сквозь воспоминания существа. От этого у него разболелась голова, поскольку разум паука, хотя и обладал некоторым подобием организации благодаря его разумности, не имел ничего похожего на человеческие чувства. Его воспоминания основывались не на изображениях, как у него, а на череде ощущений и впечатлений: движении воздушных потоков, их отсутствии внутри его яйца, затем тихой неподвижности ствола, в котором он вылупился, текстуре и температуре полузамёрзших кроликов, которых Хагрид ловил в лесу, тепловых колебаниях комнаты, в которой Том его запер, — холодные у пола, но с яркими точками тепла у дальних стен, где магические огни в бра горели день и ночь. Том регулярно заглядывал, чтобы обновлять заклинания, поддерживающие чистоту и тепло в комнате, ведь известно, что зимой подземелья Хогвартса замерзают. Он также следил за тем, чтобы запирающие чары на двери оставались надёжными, чтобы то, что он сделал Хагриду, не случилось с ним. Ему не нравился паук, и от проникновения в его разум он видел, что не нравится и ему. Тот видел в нём угрозу, опасность, неизвестную сущность. Ничего из того, что Том делал — не сказать, что он делал много, — не меняло его отношения к нему, поскольку он всегда держал его под прицелом палочки, чтобы «научить» его держаться на расстоянии. Кроме того, он с самого начала твёрдо сказал ему, что Хагрид никогда не вернется, что заставило паука взволнованно стрекотать, пока Тому это не надоело, и он не засунул его обратно в сундук. Несколько небольших заклинаний памяти угасили воспоминания о Хагриде, но оказалось, что у акромантулов есть некая форма памяти-отпечатка, которая никогда не исчезает, и этот факт не упоминался в бестиариях. Это означало, что Том никогда не поворачивался к пауку спиной, и паук всегда держался настороже, когда Том доставал свою палочку. Через несколько визитов после того дня, когда его собственность была «передана», паук понял, что белая деревянная палочка означает телесный паралич и темноту. Также очень раздражало то, что паук становился всё крупнее, а его разум научился думать не только о своих спальных условиях и доставке следующей порции еды. Поэтому Том был рад, что нашёл несколько книг, которые предлагали решение его проблем.       Глава первая: Введение в Тёмное чародейство       На протяжении истории практиканты Тёмных искусств были многочисленны и разнообразны, но их объединяет одно — использование заклинаний, зелий, магических предметов и тёмных существ для совершения незаконных действий со злым умыслом. Для современного аврора самым бесспорным проявлением Тёмной магии является наложение трёх Непростительных заклятий, использование которых на человеке влечёт за собой самое строгое из всех наказаний за магические преступления: пожизненное заключение на острове в Северном море, известном как тюрьма Азкабан… — Что? — сказал Том, откладывая книгу и заложив место пером. — Здесь всего три так называемых «Непростительных» заклятия. Я бы подумал, что их больше, зная, сколько хаоса может создать один компетентный волшебник при должной мотивации. Но, полагаю, меня это не должно удивлять: компетентность волшебников — это как найти алмаз в грязи, а ты доказательство того, о чем я говорю, не так ли? Паук не ответил. За последние месяцы он вырос до размера собаки, помещаясь в сундук лишь сложив все лапы и съёжившись. Клыки удлинились и теперь могли производить слабый яд, помимо соков для пищеварения — кислоты, которая в этот момент стекала на миску с холодной курицей, превращая мясо в жидкость перед тем, как она будет всосана паучьим ротовым отверстием. Том не стал на это долго смотреть. Он упаковал в свою зачарованную коробку сэндвичи с курицей для себя, сделанные из той же запечённой птицы, которую сейчас ел паук, а мысли о том, какова на вкус жидкая курица, лишь отвращали его от собственной еды. Когда он закончил с сэндвичем, он вернулся к книге, просматривая первую главу и переходя в следующей, в которой давали общие описания Непростительных заклятий. Он развернул чистый свиток пергамента на полу забытого кабинета, установил кончик Самопишущего пера в верхний угол и начал делать записи по мере чтения. — Убийственное проклятие, — сказал Том, отведя плечи назад и сцепив руки за спиной. — Цвет заклинания: зелёный. Заклинание из шести слогов, запрещено в соревновательных дуэлях, не рекомендуется для боевых дуэлей. Не оставляет следов, явный признак нечестной игры тёмного мага. Вывод: неясный или быстро метаболизирующийся смертельный яд не менее эффективен, и причина смерти не будет автоматически связана с тёмной магией. Пыточное проклятие. Цвет заклинания: красный. Заклинание из трёх слогов, запрещённое в соревновательных дуэлях. Потенциально полезно для боевых дуэлей благодаря короткому заклинанию, относительно прямому намерению и способности пробивать щиты. Обычно считается, что не оставляет следов, но при длительном использовании может нанести потенциальный вред нервной системе и нервам. Авроры ищут признаки сломанных ногтей, окровавленных языков, остаточной нервозности и учащённого сердцебиения. Вывод: полезно в пределах нормы. Может быть заменено менее заметным заклинанием, например, заклинанием локального сужения сосудов или чарами для роста волос, изменёнными так, чтобы они врастали. Проклятие Империуса, — продиктовал Том чётким голосом, замедляя темп, пока ждал, что перо запишет его слова. — Цвет заклинания: жёлто-зелёный. Четыре слога, не рекомендуется для дуэли, считается, что не оставляет следов. Авроры ищут признаки расфокусированного взгляда, затуманенные глаза, необъяснимые изменения личности, необычное поведение и неспособность отвечать на стандартные контрольные вопросы. Вывод: чрезвычайно перспективно, но требует тщательной подготовки. Перо нацарапало последнее слово и застыло над нижней частью пергамента. Том поднял его, перечитал и взмахом палочки вытер чернила. Это были те самые заклинания, за которыми он гонялся с первого курса. И теперь, когда они были у него в руках, он не мог не чувствовать разочарования от того, что они оказались весьма скудными. Не то чтобы они были плохими заклинаниями. Не были. Они были проверенной и истинной магической классикой, хлебом с маслом тёмных волшебников последние несколько сотен лет. Эти заклинания занимали целую секцию руководства авроров, предназначенную тому, как выявить их и защититься от них. Они были известны до такой степени, что даже говорить о них в компании считалось дурным тоном, что объясняло, почему учителя Хогвартса не упоминали их на уроках даже короткой отсылкой, несмотря на то, насколько полезно было бы широкой публике знать симптомы их применения. В уголовных процессах судьи по возможности воздерживаются от упоминания Проклятий по имени, предпочитая использовать общие эвфемизмы, такие как «незаконная магия» или «тяжкое магическое нападение». В этом и заключалась проблема: эти Проклятия — эта тёмная магия, — возможно, и были полезны, но они были сродни инструментам с официальным товарным знаком, передаваемым из рук в руки. Молот и наковальня кузнеца, передаваемые подмастерью, чтобы тот передал благородное ремесло следующему поколению. Как молот, эти Непростительные заклинания были прямолинейными. Как наковальня, когда все твои работы строятся на ней, все знают, что ты кузнец. Или, в данном случае, тёмный маг. Вряд ли это было незаметно для волшебника, который хотел заниматься своими делами без того, чтобы авроры не вынесли его дверь. А в эти дни авроры были в состоянии повышенной готовности из-за количества тёмных волшебников, гастролирующих по Европе, большинство из которых были агентами самого тёмного из тёмных волшебников, лорда Гриндевальда. Авроры были готовы арестовывать по малейшему подозрению. В эти хаотичные времена доверие общественности имело большее значение, чем обоснованные сомнения. Поэтому использование тёмной магии из учебника было скорее помехой, чем преимуществом. Какая-то часть Тома, та часть, которая отвергала конформизм, понятие обыденности, испытывала отвращение от мысли использовать эти заклинания, несмотря на то — или, скорее, оттого, насколько традиционными они были. Традиция. В глазах Тома это было лишь другим словом для «обыденный» и «заурядный». Но он решил, что всё равно стоило их изучить, потому что другие его части были более трезвыми и практичными: они понимали, что ничего не могло получить статус традиции, если не было эффективным. (Он припомнил разговор за ужином много лет назад о хрустальных шарах и человеческих жертвоприношениях. Тёмные волшебники не разбрасывались бы вокруг Непростительными заклятиями, если бы у них были лучшие, менее тёмные альтернативы, которые бы работали так же быстро и эффективно. Заклятие, созданное исключительно для человеческих пыток, — и при этом не тёмное — выглядело несколько чересчур, но неужели никто не приложил руку к тому, чтобы изобрести его?) Том сделал глубокий вздох и вытащил палочку, направив на паука. Один из восьми глаз паука заметил движение. Отвратительные щелчки и чавканья жидкой курицы прекратились. Он поднял две передние лапы с крючковатыми когтями, готовыми к действию. — Авроры говорят, что это не оставит следов, — мягко сказал Том, глядя вниз на акромантула размером с собаку. — Давай посмотрим, правы ли они. Паук прыгнул на него. — Империо! Луч жёлто-зелёной вспышки выстрелил из кончика палочки Тома. В середине прыжка конечности паука свернулись вокруг брюшка, и, когда он налетел на щитовые чары Тома, только его спина соприкоснулась со щитом, после чего он отскочил и скатился на пол в виде компактного шара. Том держал палочку наготове, пока чудовище разворачивало лапы и отступало от него, передние лапы были собраны под грудной клеткой, а крюки прижаты к полу. Чёрные шарики глаз потеряли блеск. «Итак, — подумал Том, не выпуская палочку из рук и сосредоточившись на поддержании заклинания, — успешное наложение Империуса — не что иное, как состязание моей воли с чужой». Ему оставалось только пожелать, чтобы паук не причинил ему вреда, но поскольку он уже прыгнул, когда поступил приказ, его выполнение было ограничено инерцией и собственной физической силой. В этом была слабость: проклятие Империуса не было непогрешимым. Его эффективность напрямую зависела от ограничений объекта заклинания. Паук мог кусать людей, если ему приказать, но он не мог пробраться ночью в запретную секцию, чтобы переписать книги Самопишущим пером, потому что не умел читать. (А Тому было неинтересно его этому учить: ему хватало этого с членами клуба по домашней работе, которые показали ему, что разработка магических методов само-лоботомии может быть более конструктивным использованием его времени). — Интересно, что ещё было правильным в книге, — размышлял Том, психологически приказывая акромантулу оставаться на месте. Он опустился на колени и посмотрел в шесть затуманенных глаз, держа палочку наготове. — Покажи мне. На мгновение в классе оказалось два Тома: один Том Риддл смотрел вниз на пол, а другой — в знакомые тёмные глаза и бледные черты собственного лица. Его восприятие разделилось между десятью разными глазами, направленными в шести разных направлениях, а чувства дезориентированно расширились, чтобы охватить всю комнату: от холодного сквозняка, проникающего из-под двери, до витающего тепла от зажжённых факелов на стенах и мельчайшего скрежета подошв ботинок по каменному полу. Он не только слышал, но и чувствовал его: легчайшие прикосновения к коже, каждое крошечное движение, превращающееся в последовательность вибраций, которые он едва мог разделить на отдельные элементы. Это было похоже на то, как если бы в его ладонь с высоты насыпали чашку песка, а затем проследили путь одной песчинки. Мигание — мерцание — усилие воли — Затем Том переключился с внешних ощущений во внутренний разум паука: он почувствовал, что он ощущал, и это был… Комфорт. Это чистое чувство поглотило его — существо — их, чувство безопасности и укрытия, темноты, окутывающей их со всех сторон в яйце, а затем твёрдых и нежных рук Рубеуса Хагрида, снимающих скорлупу, чтобы открыть форму и цвет мира. Это было удовлетворение от объятия, нежная ласка родственной души, уверенность в сильной, непреодолимой связи, которая была не просто физической, но чем-то великим и глубоким. Их радовало тепло этого чувства, и они хотели, чтобы оно продолжалось: им не нужно было ничего другого, кроме этого. Не существовало ничего во всём мире, что было бы более важным… Том вытащил свой разум и разорвал зрительный контакт, крайне взволнованный произошедшим. Так вот как работало проклятие Империуса. Понятно, почему люди его постоянно использовали. Его самого практически засосало в него, от искушения фальшивых ощущений, которое оно предоставляло. А они были фальшивыми — в высшей степени. Искусственные до омерзения, бледная подделка того, что, как он знал, ощущает настоящий человек. Тома разрывало между отвращением и дискомфортом. Ощущалось, будто заклинание посягнуло на что-то личное, взяло что-то личное и… Особенное, а затем создало его искажённую имитацию, которую швырнули ему в лицо — точно так же, как боггарт в шкафу Меррифот вытащил на поверхность его самые глубокие страхи посреди класса. Он прочистил горло, поправил хватку палочки, чтобы рука перестала трястись, и сказал: — Ну, одно есть. Значит, переходим к следующему.

***

Том столкнулся с Гермионой после обеда в воскресенье, когда возвращал руководство для авроров в библиотеку. У самой Гермионы руки были полны книг, и она нетерпеливо ждала, пока библиотекарша закончит проштамповывать все формы возврата на заднем форзаце каждой книги. — Том! — Гермиона помахала ему. — Ш-ш-ш! — сказала библиотекарша. Рука Гермионы подлетела к её рту: — Простите, — прошептала она. Единственным ответом библиотекарши было поджать губы и продолжить проштамповывать книги с черепашьей скоростью. Поставить штамп на форму, обмакнуть печать в чернила, открыть следующую книгу, повторять ad finitum. Со всеми тренировками, какие у неё были за столько лет, подумал Том, она была отвратительно медлительной в своей работе. Можно было преположить, что в какой-то момент Попечительский совет вмешается и заменит её зачарованной печатью. Том подождал, пока Гермиона соберёт свои книги. Когда у неё не получилось сложить их все в портфель, и она вывалила его содержимое, чтобы заново всё разложить и освободить место, Том взял её книги и прошёл к двери. Они вместе вышли из библиотеки. — Та книга об аврорах, что ты вернул, — заметила Гермиона, когда они оба удалились из юрисдикции библиотекарши. — Это то, чем ты собираешься заниматься после Хогвартса? — Не совсем, — сказал Том. — Мне просто нужен был повод отвязаться от Слагхорна, иначе он бы и дальше думал, что я хочу стать следующим великим Мастером зельеварения. А я помню, как ты говорила, что советы Слагхорна будут лучше, чем Бири — оказалось, книга была полезнее него. Кстати, как прошла твоя встреча о помощи с выбором карьеры? — Агх, — Гермиона скривилась. — Профессор Бири насовал мне целые карманы брошюр. Одну о любительской постановке «Озера сверкающих вод» и ещё несколько проспектов В.А.С.И. — «В.А.С.И.»? Никогда не слышал об этом. — Волшебная Академия Сценических Искусств, — сказала Гермиона. — Он сказал, что она очень престижна, но когда я спросила об их требованиях Ж.А.Б.А., оказалась, у них их нет вообще! — Какое бесчинство, — согласился Том. К этому времени они дошли до двери класса, который служил главным штабом клуба по домашней работе. Том зачаровал замóк, чтобы только он мог открыть дверь. Это было сделано не с целью предотвратить других членов от использования комнаты для тренировок к течение недели, когда его не было — он просто не доверял им, когда дело касалось уборки. Ему нравилось, когда на полу не было следов крови, а вся мебель оставалась целой — спасибо. Он не хотел сидеть на стуле, пока от него отпадают куски прямо под ним. Не было ни унции достоинства в необходимости вынимать занозы из седалищной части брюк. До условленного прихода остальных мальчиков оставалось полчаса, и поэтому он с Гермионой пока мог обсуждать темы, не относящиеся к школьным заданиям и предстоящим экзаменам. Магловские новости и военный вклад Британии, например, были темами, о которых он не разговаривал в присутствии других слизеринцев. — У тебя уже есть планы на лето? — спросила Гермиона, забирая свежие библиотечные книги из его рук и укладывая на ближайшую парту. — Не представляю, что ты вернёшься обратно в приют Вула. Нормирование стало ещё строже в последнее дни: они больше не дают гражданским талоны на бензин, поэтому папе надо экономить свои для неотложных вызовов по работе — никаких больше поездок в Косой переулок каждую неделю, как прошлым летом. — Я не вернусь в магловский Лондон, — сказал Том. — Я найду себе волшебный постой. Если не там, где в прошлый раз, я оставлю тебе адрес или абонентский ящик, куда можно писать. Он не был уверен, что собирается рискнуть ещё одним летом в «Кабаньей голове». Его почти поймали в прошлый раз, и он устранил проблему только с помощью своего быстрого ума. Задержись он где-то в течение дня — зашёл бы он в «Три метлы» на английский завтрак или в лавку в Хогсмиде, чтобы купить свежего хлеба, — и был бы Старина Аб бóльшим слизеринцем вместо того, чтобы спрашивать в лоб в типичной манере Гриффиндора, всё бы закончилось для Тома куда хуже. Теперь он избегал Аба каждый раз, когда проходил мимо или внутрь «Кабаньей головы». С тех пор, как и все завсегдатаи заведения, он приходил туда в опущенном капюшоне плаща и заказывал фирменную похлёбку, не жалуясь на странный вкус, испаряя её без слов под столом. (Он не был уверен, что все делали так же, как он, но им бы стоило начать). Он знал, что если бы он не пытался выдать себя за обычного клиента, продавая ампулы с ядом акромантула, у других завсегдатаев возникли бы подозрения, что он аврор в штатском, охотящийся за контрабандистами. — Я подумала, — нервно начала Гермиона, её пальцы бегали по стопке книг: она сортировала их по размеру, чтобы уместить в своём портфеле, — о лете… — А что о нём? — Моя мама уговорила меня пойти на ежегодное мероприятие по сбору средств для ветеранов. Мне показалось, что это хорошая идея, когда она мне её представила — я всегда хотела сделать что-то, чтобы помочь во время войны, учитывая, что мамина церковная группа эвакуировалась из Лондона, и мы больше не можем посещать детские дома и приюты — но вчера я узнала, что это не просто сбор средств, — сказала Гермиона, слова лились из неё споро и на одном дыхании. — И? — Это… Это благотворительный вечер! — она пискнула. — Бал! — Как захватывающе, — сказал Том. — Хотя я не уверен, как это ко мне относится. — Я хотела пригласить тебя в качестве моего, эм, гостя, — сказала Гермиона, и её порозовевшие щёки подчеркнули веснушки. — Я видела список гостей — это старые военные знакомые, папины одноклассники, а также их жёны и дети, и я знаю, что они будут спрашивать меня, почему я не пошла в Даунуэльскую Подготовительную. Я не была на магловской вечеринке с тех пор, как начала учиться в Хогвартсе, и у меня плохо получается сочинять истории, и, и… — А у меня хорошо? — бровь Тома вопросительно поднялась. — У тебя есть дар к… Толкованию фактов, — призналась Гермиона. — Я не говорю, что тебе нужно будет им врать напропалую. Просто нужно сделать вид, что я получаю хорошее образование, и это не будет выглядеть странно, когда я попрошу их дать мне рекомендацию для поступления в магловский университет. — «Магловский университет»? — Том нахмурился. — Что за… Ты уходишь к маглам после Хогвартса? — Я держу свои возможности открытыми, — сказала Гермиона. — Я не пойду в В.А.С.И., но я понимаю причины Бири мне это предложить: большинство ведущих отделов Министерства заперты от других горсткой тесно связанных людей, чьи семьи держали эти позиции поколениями. Все, у кого нет таких связей, должны начинать с низов и подниматься самостоятельно, зная, что повышения дают мало кому и редко. У меня нет «друзей», как у тебя, чтобы помочь мне, Том. Поэтому я должна рассчитывать на «друзей», которых смогу найти сама. — Не могу сказать, что меня привлекает техника подбора кадров Бири, но он прав насчёт Министерства, — сказал Том, который читал в кровати, пока Розье набрасывал варианты письма своему отцу на тему приглашения директора Отдела магических игр и спорта на ужин этим летом. Остальные жители спальни потом несколько дней находили комочки мятой бумаги в своих ботинках. Он выпустил медленный вздох, — Я пойду с тобой на твой благотворительный бал… Но я хочу кое-что взамен. Гермиона быстро посмотрела на него с некоторым скептицизмом, пока не показалось, что она пришла к решению: — Что ты хочешь? — Ты будешь ходить со мной на ужины Слагхорна до конца года. Никаких отговорок, никаких патрулей старосты — попроси Мандикотта вписать кого-то ещё для надзора за наказаниями, которые тебе надо посещать, — сказал Том. — Он согласится, если ты скажешь, что это для «Клуба слизней». Тому не повезло, что одной из старост школы в этом году была Гортензия Селвин, слизеринка. В качестве одолжения профессору Слагхорну, который рекомендовал директору Диппету назначить её старостой, Селвин следила за тем, чтобы старосты Слизерина были свободны от официальных обязанностей некоторые или все вечера пятницы. Это означало, что старосты других факультетов брали на себя эту нагрузку, но большинство из них не волновались о социальном клубе Слагхорна так же сильно, как слизеринцы. Нос Гермионы сморщился: — Но до конца года восемь недель! Восемь за один, это нечестно! Том безразлично пожал плечами: — Когда меня волновала честность? — Ладно, — Гермиона со вздохом сдалась. — Но ты притворишься, что ты хотел прийти на бал, а не будешь всё время ныть о том, что тебе надо разговаривать с маглами и носить галстук-бабочку — и да, тебе придётся надеть и галстук, и фрак! Ты будешь улыбаться фотографу, пожимать руки людям, даже если увидишь, как они облизывают крошки с пальцев после канапе, и будешь Хорошим Мальчиком для мамы с папой… — И ездить на моноцикле задом наперёд? — Нет, но станцуешь хотя бы один раз. — Ещё хуже. — Это будет не больше пяти минут — что может пойти не так? — Я могу сказать тебе ещё до начала музыки, что никто не учил меня танцевать. Гермиона поперхнулась: — Ты шутки со мной шутишь, Том? Если да, то это несмешно! Том бесстрастно на неё посмотрел: — А это похоже на шутку? Где бы я научился? В приюте Вула не было радиоприёмника, а единственное место, где я мог бы это делать — магловский водевиль, если бы они меня пускали туда в моём возрасте. Я проводил не так много времени в магловском Лондоне со второго курса. — Я тебя научу, — быстро сказала Гермиона. — Там всё равно не будет бальных танцев — не на мероприятии, которое сделано, чтобы продать билеты богатым людям. Всё, что тебе нужно делать — отсчитывать такт и не наступать мне на ноги. Иди сюда… Она протянула руки, посмотрела на них, вытерла ладони о юбку и снова протянула их к Тому. Её глаза сияли в ожидании. Том посмотрел на её руки, будто они были последним раздавленным жуком на дне общей банки студенческого шкафа с ингредиентами. — Мы договорились, — напомнила ему Гермиона. — Пожалуйста? Том очень редко сталкивался с доказательствами собственного невежества. В классе он знал бóльшую часть материала за месяцы или даже годы до того, как они начнут его проходить. Это было нетрудно, потому что «Флориш и Блоттс» держали списки учебников с первого по седьмой год прямо на прилавке, на случай, если студенты забудут свои списки дома, когда придут в Косой переулок за школьными принадлежностями. Когда он узнавал что-то, о чём не знает, обычно это была маленькая неважная деталь, которой не было в учебнике, например, что Тентакулы были более мирными, когда их держали в слабо освещённой среде. Эта конкретная ситуация напомнила ему первый год, когда он встретился со своим первым занятием полётов на мётлах. Оно показало ему, что учебники могут научить его лишь ограниченно. Он не мог быть беспрекословным экспертном каждого предмета с первого дня. И что были некоторые вещи, которыми нельзя научиться по учебнику — по крайней мере, не так хорошо и не так глубоко, как лично. Человеком, который его сейчас учил, была Гермиона Грейнджер. Почему её знания не могут стать и его знаниями тоже? Не было ни одной причины, почему нет. Гермиона никогда не обижалась, когда делилась информацией, ведь когда они были младше, все книги, которые он хранил в своём шкафу в приюте Вула, были книгами, когда-то принадлежавшими ей. И он не обижался на неё, по крайней мере, после первого года, когда, увидев её имя на форзацах, он почувствовал горечь, но быстро смирился с этим после того, как она инициировала их дружеское соглашение. Он больше не завидовал ей. Теперь у него не было причин ей отказывать. Он взял её руки и какой-то отстраненной частью разума отметил, насколько они меньше его собственных, и как каждый раз, когда он видел её, на её пальцах было другое чернильное пятно. Он вспомнил, как в первый раз её рука потянулась к его — и тогда ему захотелось её ударить. Он не мог вспомнить, почему. Когда он увидел её, когда она была достаточно близко, чтобы дотронуться до неё, он понял, что ничто в ней не отталкивает его — наоборот, притягивает всё ближе и ближе, и его взгляд задержался на нежно-голубом рисунке вен, сбегающих с её мягкой ладони вниз по запястью и в рукав. — Восемь за один, — сказал Том, отводя взгляд. — Соглашение идёт в обе стороны. Она крепко сжала руки: — Просто сделай свою часть, а я сделаю свою. Смотри, — она кивнула на свои ступни, — и повторяй, что я делаю. Она сделала шаг вперёд и в сторону, Том повторил. Потом — шаг назад, ещё один шаг в сторону в противоположном направлении, затем вперёд. — Просто думай, что это узорчатая ходьба в форме зигзага внутри прямоугольника, повторяющаяся снова и снова, — объясняла Гермиона. — Задача не уйти куда-то, а остаться на том же месте, когда закончится музыка. — Не понимаю, почему кто-то этим вообще озадачивается, — заметил Том. — Социализация, полагаю, — сказала Гермиона. — Это был единственный способ для молодых юношей и девушек в прошлом пообщаться наедине. В те времена люди заботились о присмотре, почти до чрезмерной степени. — Хм, — сказал Том, который понял шаги и теперь пытался идти в обратном направлении, чтобы он мог вести вместо Гермионы. — О чём, ты думаешь, они разговаривали, для чего им нужно было уединяться? Гермиона фыркнула: — Неверное, спрашивали могут ли они обращаться друг другу их именами при крещении, а не мистер То или мадмуазель Это. Всё было очень кротким в то время, — она взглянула на него, заметив его приподнятую бровь и блеск в глазах. — А что, о чём ты думаешь, они разговаривали? — О, — сказал Том, улыбка приподнимала уголки его губ, — не думаю, что мне стоит этого говорить. В конце концов, за нами никто не присматривает. — Ну, не уверена, что я всё ещё хочу знать, — сказала Гермиона, путаясь в шагах. Она весьма нерешительно посмотрела на него, сдвинув брови от концентрации. — Когда ты говоришь таинственные вещи и намеренно ведёшь себя так туманно, это всегда плохой знак. Том крепче сжал руку Гермионы. Он наклонился ниже и сказал: — Для всех, кроме тебя, Гермиона. В следующую секунду загремела и повернулась ручка двери. Дверь распахнулась настежь, впуская членов клуба по домашней работе, смеющихся и болтающих между собой. Эйвери сгибался под тяжестью учебников, Розье — стопкой цветных журналов. Лестрейндж хрустел яблоком, а Мальсибер расправлялся с большим куском миндального тарта, завёрнутого в матерчатую салфетку. Зайдя в класс, их смех прекратился. Гермиона высвободила руки и отступила от Тома, её щёки начали краснеть от немого стыда. — Значит, сегодня мы отрабатываем шаги? — спросил Блэк, его вопрос эхом отражался в неожиданной и неуютной тишине. — Я никогда не видел чего-то подобного на дуэльной платформе. — Они не занимались дуэлью, идиот, — кто-то прошипел сзади. Это было похоже на Нотта. — Да, я знаю, — ответил Блэк через плечо, — но кто-то же должен был что-то сказать. На Риддле его убивающее лицо. — Так получилось, что это моё обычное лицо, — встал Том, излучая обаяние через безмятежную улыбку на лице, что явно противоречило напряжённой атмосфере в комнате. Его взгляд обежал весь кабинет, на секунду-другую задержавшись на каждом члене клуба. Нотт сразу же отвернулся, его тощая фигура скрылась за более крупным Эйвери. — Э-э, — сказал Блэк. — Никакой разницы? Он мог почувствовать их дискомфорт: ему казалось, что волосы на его руках и затылке слегка подрагивают. Сконцентрировавшись ещё больше, заходя ещё глубже, он почувствовал в них смесь смущения, нервного сожаления, а затем, на одно короткое мгновение, вспышку любопытства, переплетённую с гнусной благодарностью. — Если вам есть ещё что сказать, — он продолжил, указывая на дверь раскрытой рукой. Она захлопнулась без необходимости использования палочки или произнесения заклинания. — У вас есть моё разрешение. Будучи членами этой группы, мне важно ваше мнение. Он сделал паузу, но, не считая переминающихся ног, звуков жевания и шороха бумаги, никто даже не пискнул. — Нет? — сказал Том. — Что ж, очень хорошо. Темой сегодняшнего собрания будет призыв и испарение неодушевлённых предметов. Грейнджер поможет мне с демонстрацией. Последующее занятие было самым продуктивным за весь год. Никто не отпрашивался в туалет или сходить за чем-то в спальню — пятиминутное дело, которое некоторые члены раньше растягивали на полчаса. Никаких пожаров, ничего не взорвалось, и к концу урока даже четверокурсники могли надёжно призывать и испарять исправную тряпку для мела.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.