ID работы: 14455636

Одного поля ягоды / Birds of a Feather

Гет
Перевод
R
В процессе
156
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 116 страниц, 57 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
156 Нравится 418 Отзывы 82 В сборник Скачать

Глава 49. Принц и Рыцарь

Настройки текста
1945 За последние три года большинство заседаний клуба по домашней работе по защите от Тёмных искусств проходили раз в две недели, поэтому, естественно, его члены удивились, когда Гермиона созвала одно в ближайшие выходные в Хогсмиде. Но ещё больше они удивились, что заседание, о котором в сообщении было сказано, что оно будет на тему «Дуэли», пройдёт не в классе, который они заняли в подземельях, а в самом непопулярном заведении деревни — «Кабаньей голове». — Я осознаю, что это немного непривычно, — сказала Гермиона, когда члены расселись по своим местам в глубине таверны. — И прошу прощения, что я отвлекаю вас от подготовки к экзаменам, которой, я уверена, вы все заняты. Но это очень важно, возможно, даже важнее, чем Ж.А.Б.А. Да, поразительно, я знаю! Она прошлась взглядом по всем участникам собрания: Трэверсу, который распространил сообщения от её имени; Розье, который сидел за ней на нумерологии и пытался подглядеть через плечо в её схемы вероятностей; Лестрейнджу и Эйвери, подпирающих Тома во время каждого приёма пищи, которые собирали все неоплаченные услуги, потому что выглядело бы некрасиво, если староста школы сам будет вытрясать их из второкурсников; Блэку, старосте шестого курса, чьё почтение к придворным манерам так же сильно её смущало, как и забавляло его самого; и Мальсиберу, крепко сбитому молодому человеку с суровым выражением лица, с тяжёлыми бровями и стойкой щетиной независимо от времени суток. Том и Нотт отсутствовали. Том извинился и объяснил, что у него «важные дела», а Нотт просто нацарапал: «Нет» — на обратной стороне её записки, которую она написала и бросила на его колени на выходе из класса. Гермиона расправила плечи и пожалела, что у неё нет и толики магнетизма Тома, его умения составить речь на месте в купе старост в «Хогвартс-Экспрессе» так, что все бы ловили каждое его слово. Как он это делал? Что было у Тома, чего не было у неё? Том смотрел людям в глаза (ой-ой, последствия этого были неловкими), переводил внимание от человека к человеку, чтобы убедить их, что он заметил их, что он слушал их. Когда он слушал, он повторял их слова и позы, добавляя свои собственные тонкие штрихи признательности. И он всегда держался в позиции сверху. Он был авторитетной фигурой, которая раздавала свою божественную мудрость, а они были аколитами, которые были благодарны получить хоть что-то. Тома здесь не было, и она не хотела, чтобы о ней думали, как о его замене. Она не хотела, чтобы её расценивали, будто у неё не было собственного авторитета или будто её первой инстанцией было броситься в объятия Тома и проливать жалкие слёзы о том, как с ней так плохо обошлись. С лёгким взмахом она наложила невербальное заклинание Немоты, заглушившее вздохи и бормотание посетителей через несколько столиков от них. С другим взмахом она левитировала стаканы с подноса, о котором она распорядилась ранее, и расставила их перед каждым сиденьем, после чего разлила по щедрой порции из бутылки огневиски. Она кусала внутреннюю сторону своей губы, сосредоточившись, чтобы не разлить виски и не уронить бутылку. Трэверс посоветовал, чтобы она купила её у буфетчика во имя порядочного радушия, упомянув, что ей нужно следовать другому протоколу, потому что местом был назначен Хогсмид, а не их обычный кабинет. Если её приглашение примут, она должна угостить всех выпивкой, тогда можно рассчитывать, что гости останутся, по крайней мере, до тех пор, пока не закончат пить. Трэверс не вдавался в детали, почему так. (Что было уже лучше Нотта, который бы сказал то же самое, но добавил бы грубый намёк или даже два). — Это может быть вопрос жизни и смерти, — продолжила Гермиона. — Вы видели авроров в замке. Я пила чай с двумя из них. И я пришла к выводу, что Министерство осознаёт опасность для общества, даже если не хочет говорить, в чём она заключается. Им настолько страшно, что они прислали авроров выгуливать студентов, даже взрослых, как вы и я, — она повернулась к каждому из членов клуба, надеясь, что они не заметят, как её пальцы нервно сжались вокруг палочки, — группами на игры в квиддич, будто они ожидают, что кто-то может попрать чары Хогвартса и напасть на студентов на поле. Думаю, мы обязаны быть обеспокоены этим. И я думаю, мы обязаны быть предприимчивыми. Она остановилась, сделав глоток виски, чувствуя, как оно обожгло её горло, заполнив живот приятным теплом. Призвав убедительность, за которую её обычно хвалил Том, она сказала: — Если моя жизнь в опасности, я отказываюсь молча сидеть в стороне, чтобы Министерство заботилось обо мне, как оно сочтёт подходящим. Но если вы согласны с Министерством, я не буду настаивать, чтобы вы пожертвовали остатком своего посещения Хогсмида для меня. В этом случае я с радостью пожелаю вам хорошего дня без каких-либо обид между нами. Мальчики Слизерина осмотрели стол, затем её, но, оценив друг друга, ни один не дёрнулся, чтобы уйти. Не было даже ни одного сомневающегося скрежета стула, будто кто-то пытался блефовать, что уходит первым. — Эм, Грейнджер, — рискнул Розье, наконец нарушив молчание. — Если то, что ты сказала, правда, что ты собираешься с этим делать? Риддл знает, что ты что-то планируешь? — он кашлянул и добавил: — О, и дилетанты квиддича, которые думают, что это просто «игра», кстати, ошибаются. Это не игра, в которую играют ради развлечения, потому что она не ради удовольствия. Речь идёт о победе. — Спасибо, Розье, — сказала Гермиона, вежливо ему кивнув. Она не была уверена, назвал ли он её «дилетантом» лично, но, поскольку это касалось квиддича, она не собиралась об этом спорить. — Я собираюсь практиковаться в дуэлях. Не показательных дуэлях в клубе профессора Меррифот с подсчётом очков и пенальти, но в настоящих дуэлях, чтобы привить себе способность реагировать и отвечать на реальные угрозы. Дуэли с несколькими партнёрами и несколькими противниками, — Гермиона вспомнила, как Том учил остальных вызывать Щитовое заклинание на пятом курсе. — До сих пор на уроках защиты от Тёмных искусств нас учили только тому, как создавать защитные щиты для себя и накладывать наступательные заклинания на тренировочный манекен или на другого ученика, назначенного нашим партнёром по классу. Это вполне может быть уместно для сдачи нормативов на экзамене, но думаете ли вы, что это сработает на самом деле? Будет ли какой-нибудь реальный противник, пытающийся поймать вас с помощью Диффиндо, стоять на месте ради вас, потому что в комнате двадцать других студентов, и он не хочет, чтобы ваше заклинание отлетело и поразило человека рядом с вами? Будут ли настоящие враги распределять себя по небольшим возрастным группам, чтобы убедиться, что всё справедливо? Я подумала об этом и, к сожалению, должна сказать, что, как бы сильно мне ни нравилась профессор Меррифот, уроки по защите от Тёмных искусств недостаточно хороши. Даже на наших занятиях в клубе по домашней работе, когда мы осваиваем заклинание в контролируемом пространстве, мы сразу переходим к следующему. Это не особенно научило нас способности использовать заклинание, когда оно нам действительно необходимо, когда у нас нет времени, чтобы детально продумать нашу визуализацию до призыва. — О, — и Гермиона сказала, кратко подумав, — Том сказал мне, что одобряет это, добавив, что я лучше подхожу для того, чтобы взять на себя ведущую роль. Он думает, что моё терпение бесконечно по сравнению с его собственным, и вы поймёте, что он под этим имел в виду. Она воздержалась от цитирования заключительных слов Тома: «И помнишь, что я сказал о выродках без подбородков? Если кто-то и должен указывать им место, это ты. Поверь мне, Гермиона, тебе бы пришлось научиться этому рано или поздно». В одночасье на Гермиону обрушилась лавина вопросов. — Значит ли это, что мы можем пользоваться заклинаниями вне разрешённого списка соревнований? — Как мы будем тренироваться дуэлям в кабинете? Он слишком маленький, чтобы по нему бегать. — Дуэлянты на поле боя пользуются Непростительными — вы с Риддлом научите нас? — Разве Риддл не взбесится, если в тебя на дуэли попадёт заклятье? — По одному, пожалуйста, — сказала Гермиона. — Я решила, что если мы будем учить заклинания поражения групповых целей, лучше всего учиться этому снаружи, на территории. Снег тает, поэтому мы сможем выходить на улицу без выбора между четырьмя слоями джемперов или обморожением пальцев ног. Я позволю заклинания вне списка студенческих дуэлей и вне учебного плана Хогвартса. Но вы должны пользоваться ими с осторожностью. Если вам не хватает опыта с заклинанием, велика вероятность, что вы отправите кого-то в больничное крыло, но тогда больничное крыло должно быть в состоянии исправить это без необратимого вреда. Ничего, что могло бы отправить кого-либо в больницу Святого Мунго, и уж точно никаких Непростительных! Она сурово осмотрела стол: — Эти тренировки для нашей личной пользы, поэтому держите это в уме. Нет пользы ни вам, ни мне, если нас исключат прямо перед выпуском за искорёженное заклинание, которое мы не исследовали, прежде чем использовать его на другом человеке. Если продвинутому заклинанию нужно так много контроля, то вам следует сначала отработать контроль, а затем открывать продвинутые книги заклинаний. К тому же, если нас исключат, как мы сдадим наши Ж.А.Б.А.? Мы готовились к ним последние полтора года! — Я не против пропустить свои Ж.А.Б.А., — предложил Эйвери. — Ну, а я против, — чтобы предотвратить дальнейшие споры из этого угла, Гермиона сказала: — И Том тоже. Он был бы очень разочарован, если бы ему не разрешили сдать Ж.А.Б.А. из-за того, что сделал кто-то из вас. Прежде чем ответить на новые вопросы, Гермиона достала свиток пергамента из своего портфеля и показала его слизеринцам. Она составила бланк разрешения, который излагал несколько основных пунктов: члены клуба по домашней работе, которые приняли участие в «практических дуэлях», делали это добровольно и приступили с пониманием связанных с этим рисков. Если случатся неудачные последствия, то она и Том не будут нести ответственность за ущерб. Она вспомнила, как много лет назад разговаривала с Томом о том, что он писал эссе за своих соседей по спальне. Тогда она переживала, что, если одного из них поймают, то на Тома свалят последствия, потому что ему не хватало имени и положения, чтобы достойно себя защитить. Этот бланк разрешения был заверением. Двойной страховкой, с учётом того, что каждый подписавшийся также был свидетелем других, и там было чётко прописанное положение о штрафных санкциях. На обратной стороне страницы скрытыми рунами она отметила вариант чар принуждения, о которых узнала, исследуя магию контроля над разумом. Если кто-то сознательно нарушит условия соглашения, другие подписавшие его стороны будут вынуждены сторониться его. Даже если бы они обедали вместе за общим столом, с клятвопреступником не разговаривали бы и даже не смотрели бы на него. К нему будут относиться хуже, чем к невидимому. — …Я не хотела этого, — извинительно сказала Гермиона, передавая пергамент Трэверсу, который сидел ближе всего к ней. Он подписал, передал его Розье, тот — Блэку, которому потребовалось несколько минут, чтобы прочитать мелкий текст, прежде чем поставить своё имя с росчерком. Обучение дуэлям важно не только для меня. И одной из основ командной дуэли является то, что мы должны доверять друг другу. Мы, может быть, не стоим на уровне кровного братства — или кровного сестринства. Ни сегодня, ни завтра. Этого пока достаточно. Но мы должны с чего-то начинать, и я не могу придумать более убедительного способа, чем… сформировать убеждение. Но хорошая новость заключается в том, — добавила Гермиона, — что вы можете оставить дуэльные тренировки и приходить на собрания только раз в две недели для повторения учебника Ж.А.Б.А., и вы не будете наказаны. Пока вы будете соблюдать условия соглашения. Если каждый будет верен своему слову, в конце семестра я уничтожу пергамент. Мальсибер прищурился над пергаментом на столе перед ним. Когда Орин подтолкнул его и протянул перо в чернилах, Мальсибер изучил Гермиону осторожным взглядом: — А тебе тут что, Грейнджер? Какую выгоду ты от этого получишь? — Экзамены Ж.А.Б.А… — Ты хочешь, чтобы мы учились помимо учебников. Это не для экзамена ни по одному из предметов. Если ты хочешь считать себя моей названной сестрой, — фыркнул Мальсибер, — то будь милостива, говори со мной откровенно, со своим любимым братом. — Я… — колебалась Гермиона. Её план состоял в том, чтобы сохранить превосходство, но её честный ответ не был особенно лестным. Она знала, что Тому было бы легко солгать, чтобы сохранить видимость превосходства. Гермиона этого не хотела. Она предусмотрела это наказание в контракте, так что, если она и имела какое-то превосходство, то это не было превосходством над моралью. — Я думаю, что мир — опасное и неумолимое место. Тихое уединение, которым Волшебная Британия наслаждалась последние несколько десятилетий, позволило людям забыть то, что когда-то было и должно оставаться вопросом здравого смысла. Если бы я вынуждена бороться за своё выживание, тогда я сделаю это, используя все выпавшие мне возможности, спасибо. — Ты выбрала нумерологию, это же как предсказания, но с закорючками и суммами, да? — Э-э, эти «закорючки» — греческие буквы. — Ты прочла пророчество по закорючкам и предсказала, что Британия собирается на войну? — спросил Мальсибер. — Нумерология не так работает, — сказала Гермиона. — Но если бы я сказала «да», ты поверил бы мне? — Поверил бы. — Тогда, да, я считаю, что есть достаточная уверенность в том, что политика изоляции Британии придёт к точке невозврата через год или около того. — Почему ты просто не сказала? — сказал Мальсибер, наконец взяв протянутое перо у Ориона Блэка. — Знаешь, Грейнджер, если бы какая-нибудь моя сестра умела выбирать лошадей, то её стоило бы оставить на гобелене, если ты понимаешь, о чём я. — Приятно слышать, — неловко ответила Гермиона. — В качестве сестринского совета: любой, кто стабильно выигрывает на скачках, может заработать больше денег другими способами. Например, в ежегодном розыгрыше Главного приза «Ежедневного пророка» или на спекуляции «фунт стерлингов — галлеон». Хм, не то чтобы я одобряла это или что-то в этом роде! Когда она закончила объяснения и получила все подписи, напряжение в некоторой мере ослабло. Помогло и то, что бутылка огневиски снова была передана по кругу, и Гермиона, настороженно глянув на буфетчика, заново наполнила её взмахом руки. Со стороны посетителей питейного заведения было невежливо магически умножать покупки, но огневиски было достаточно дорогим. И хотя она взяла деньги на покупку одной бутылки из бюджета на книги, Гермиона не рассчитала, сколько могут выпить мальчики, учитывая, что день был в разгаре. Но сегодня не было уроков, как она знала, и это составляло разницу. Выпивка текла, а за ней и разговор. Гермиона достала чистый свиток пергамента, чтобы набрасывать важные идеи. — Мой отец сказал мне, что большинство волшебников не умеют вызывать заклинания невербально, если от этого зависит их жизнь. Если ты наложишь на них заклинание Немоты до того, как они что-то скажут, у тебя будет шанс победить их, даже если они знают больше заклинаний, чем ты, — сказал Трэверс. — Даже лучшие волшебники вызывают Непростительные вербально. Так их и осуждают, используют свидетельские показания людей, которые их слышали. — Заклинания высокого уровня или заклинания, которым требуются особенные намерения, проще вызывать вербально, — сказала Гермиона. — Если я хочу призвать бутылку, я могу сказать «Акцио, огневиски», и это сработает, потому что здесь только одна бутылка. Если мне нужен стакан, то «Акцио, стакан» будет двояким, потому что их здесь семь. Мне нужно будет дополнить вербальную формулу с направлением или местом, например, «Акцио, стакан Розье». Для невербального колдовства потребуется детальное мысленное определение, кто такой «Розье», а ещё больше, если к нам присоседится его сестра, и стало бы два Розье. Розье сказал: — Это будет сложно вызвать, если ты не можешь говорить. Ещё сложнее, если это происходит ночью, и ничего не видно… Блэк внёс свой вклад: — Каждый, кто может невербально наложить Фините Инкантатем, защищён от немоты. — Есть и другие способы принудить к молчанию, — сказал Лестрейндж. — В моей домашней библиотеке есть книга с картинками, как проклятьем убрать рот с чьего-то лица. В смысле, вообще убрать, вместо него остаётся просто гладкая кожа, воистину жутко. Я хотел попробовать, но не смог понять инструкции — что-то о воображении, «податливости мейсенских кукол, влажных в форме». Влажная форма? Какое это имеет отношение к проклятию ртов? — Лестрейндж, бескультурная ты свинья, — издевательски сказал Блэк. — Мейсенские куклы — это те дорогие фарфоровые фигурки, которые старые ведьмы собирают на своих полках с безделушками. В самые лучшие добавлены чары движения, которые продолжают чётко работать и двести лет спустя. — И откуда мне это знать? — жаловался Лестрейндж. — Мой дедушка запер галерею реликвий много лет назад, когда поймал меня за полётом на метле в доме. — Не знаю, — пожал плечами Блэк. — Попробуй почитать что-то, кроме журналов про квиддич, хоть иногда, может, чему-то научишься. — Я читаю что-то, кроме журналов про квиддич, — протестовал Лестрейндж. — Настоящие книги. Вы же видели меня с книгой? — он повернулся к Эйвери и Розье по сторонам от него. — Нет, — сказали оба. — А что насчёт книги, что я вам показал? — спросил Лестрейндж. Опустив голос, он добавил: — Той, с картинками. — Какой книги? — сказал Эйвери в замешательстве. — Не знаю ни о какой книге, — сказал Розье, внезапно показавшийся очень изворотливым. — А, этой книги, — понимающе кивнул Эйвери. — «Le Jardin Parfumé»! Книга с картинками девушек, на которых надет едва ли носовой платок, чтобы прикрыть их перси… — Никогда не слышал о такой отвратительной книге, — громко возвестил Розье. — Это звучит невыразимо вульгарно, и я определенно не был к этому причастен ни в каком виде, ни в какой форме. — Прекращай, разве не ты попросил у меня её одолжить? Когда ты её вернул через неделю, я по корешку мог заметить, как затёрта была девятая глава. — Это клевета как она есть. Не внимайте бреду сумасшедшего! Помните, на первом курсе, когда Лестрейндж был убеждён, что его прокляли, пока он спал? Утверждал, что кто-то прокрался и наложил на него эту хромоту, да ещё и пока мы все были в спальне. Безумец, говорю вам. Сущий безумец! Остальные мальчики с интересом следили за перебранкой. Мальсибер и Блэк, которых ещё не было в Хогвартсе, когда разразилась драма о «проклятии во сне», передали друг другу бутылку виски с ухмылками на лицах. — Тебе стоит взять инициативу в свои руки, если ты хочешь что-то доделать, — прошептал Трэверс Гермионе. — Останови это. — А почему ты не можешь? — спросила она. — Меня втянут в это тоже. А тебя нет, ты девушка, — пробормотал Трэверс. — Риддл бы сказал им успокоиться, а то он сам их успокоит. Может, тебе стоит сделать то же самое. — Кхм, — Гермиона тихонько кашлянула. Когда никто не внял её тактичному сигналу, она вытащила палочку и невербально наложила заклинание Немоты на зачинщиков ссоры. — Может, вернёмся к основной теме? Теоретически должно быть возможно воспроизвести эффект проклятия рта противника с помощью некоторой формы частичной человеческой трансфигурации. Как и вся трансфигурация, это полностью допустимо в показательных дуэлях, и, как и проклятие Лестрейнджа, для противодействия ей требуется нечто большее, чем просто Фините, потому что завершённая трансфигурация. Когда субъект завершит трансформацию, заклинание также завершится. Самой сложной частью будет то, что цель заклинания должна будет произвести обратную трансфигурацию невербально. Поскольку само начало уже слишком продвинутое, нам надо будет сначала научиться невербально обратить заклинание Немоты и двигаться оттуда. Лестрейндж и Розье, — сказала Гермиона, кивнув двум покрасневшим лицам, свирепо глядящим друг на друга, — вы двое можете взять на себя инициативу и продемонстрировать, как это делается. Собрание клуба по домашней работе продолжилось достаточно ровно. Гермиона заметила существование естественного соперничества между мальчиками, которое возникло после спячки, заметив отсутствие соперничества с Томом Риддлом. Она попыталась использовать это и научить их действовать по очереди, потому что не могла придумать лучшего способа их мотивировать. Они не были из Рейвенкло. В них не было внутреннего стремления к знаниям ради знаний. Когда Лестрейндж и Розье вернули свои голоса, она позволила им выбрать следующих добровольцев для невербального контрзаклинания и самим наложить заклинание Немоты, что они и сделали с ликующим энтузиазмом. Она даже устроила небольшое соревнование, наложив заклинание Немоты на всех шестерых мальчиков и сказав им, что первый, кто обратит его, станет победителем. А призом победителя будет выбор того, кому первому трансфигурируют рот прочь с лица. Гермиона напомнила себе, что её методика обучения, возможно, была неортодоксальной, но она не была жестокой, потому что подобные частичные трансфигурации не были болезненными. Они немного зудели, немного вызывали мурашки, но не были болезненными, если призывались грамотным заклинателем, каким она была. И хотя считалось хорошим тоном не трансфигурировать других учеников против их воли или в качестве наказания, мальчики подписали разрешение, в котором говорилось, что они присоединились к обучению без принуждения или обмана. В качестве подготовки к условиям реального боя им сослужило бы плохую службу, если бы они предположили, что любой, встреченный на магическом поле битвы, верит в соблюдение негласных правил хорошего тона и вежливости. Не говоря уже о подписании разрешений и выполнении обязательного ритуала поклона и приветствия. Когда приблизилось время обеда, одного из мальчиков отправили в «Три метлы» за едой на всю группу. Когда он вернулся с обжигающе горячими свёртками трески в кляре и картошки фри, завёрнутыми в газету, Гермиона устроила ещё одно соревнование: тот, кто не сможет превратить или трансфигурировать бумажные обёртки в посуду и приборы для еды, должен будет есть, не отрывая рук от засаленных страниц светских страниц «Ежедневного пророка». Есть залитую уксусом картошку фри руками из газетных кульков было обычным действием для магловских городов. Мальчики были в ужасе от подобной перспективы. Гермиону забавляло, что она считала это творческим стимулом, а они — чудовищным наказанием. К тому времени, как авроры прибыли сопроводить студентов обратно в Хогвартс, члены группы освоили невербальное контрзаклинание Немоты. Гермиона призывала их практиковать невербальные заклинания в свободное время, уделяя особое внимание обычным бытовым заклинаниям с применением в обороне: призыв, изгнание, испарение и переключение. — Если вы не можете выполнять внеклассные заклинания уровня Мастера, ничего страшного. Подумайте о других способах воспроизвести эффект. Наколдовать реалистичного тигра, который нападёт на вашего противника, — пример очень продвинутой магии. В качестве альтернативы вы можете призвать ветку, трансфигурировать её в кошку, увеличить кошку, а затем наложить сглаз, чтобы она атаковала за вас. Это не так аккуратно и зрелищно, как использовать одно специализированное заклинание для выполнения этой задачи, но каждый из компонентов последовательности заклинаний посилен студенту уровня Ж.А.Б.А. Если это поможет спасти вашу шкуру, то вряд ли имеет значение, что это не было ослепительной магией, — сказала Гермиона, вращая палочкой, чтобы разрушить пузырь зачарованной Немоты вокруг стола в таверне. — О, и на следующей неделе мы начнём наши первые занятия полевой подготовки. Если же вы настаиваете на ослепительности, это будет подходящей возможностью продемонстрировать свои навыки. Возможно, если вы справитесь очень хорошо, вы сможете даже произвести впечатление на Тома. По возвращении в замок — где к ним присоединились Том и Нотт, — они отметились в списке авроров, а потом их отправили в спальни помыться перед ужином. Когда дороги Гермионы и слизеринцев разминулись, её одарили несколькими приглушёнными «Спасибо, Грейнджер»-ами без единого намёка на иронию. Ах, эмоциональный рост! Какое зрелище могло бы порадовать дух так же, как искренняя признательность обучению?

***

На завтраке на следующее утро за преподавательским столом не сидело авроров, а столы факультетов накрыло волной сов. Первое, что заметила Гермиона, были странные кучки студентов, толпящиеся в коридорах и шепчущие друг другу что-то, будто в сарафанное радио сплетен Хогвартса прибило скабрёзную новость о старосте Слизерина и капитане по квиддичу Гриффиндора, попавшихся в Астрономической башне после комендантского часа. Но когда она приближалась к скоплениям и требовала их отойти и перестать загораживать проход, она не слышала ожидаемых смешков и хихиканья. Общее настроение, как она с любопытством заметила, состояло из трепета и неуверенности. Обеденный стол Рейвенкло был тихим, что не было необычным, и занятый студентами, погружёнными в сегодняшнюю газету, что тоже не было необычно. Но этим утром не только стол Рейвенкло был жадно погружён в чтение, но все четыре факультетских стола и учителя тоже. — Разве ты обычно не выписываешь газету ради страницы с гороскопом? — заметила Гермиона в сторону своей соседки Твайлы Эллерби, которая так внимательно читала главную статью «Ежедневного пророка», что её овсянка остыла и покрылась коркой. — Что-то случилось вчера? Обычно людям неинтересно следить за текущими делами. — О, Гермиона, страшные новости, воистину страшные, — жарко ответила Твайла. — Я знала, что это должно было произойти, естественно, после того, как увидела Грима в своих чайных листьях на прошлой неделе. Грима! — газета воодушевлённо зашуршала. — Я запишу это в дневник предзнаменований этой недели. Мне неважно, что у всех остальных с предсказаний будет такая же запись. — Напишешь об «этом»? — сказала Гермиона, пытаясь вчитаться в трясущиеся страницы и движущиеся фотографии на главной странице сегодняшнего «Ежедневного пророка». Дрожащие изображения и несовпадающие типографические шрифты всегда вызывали у неё головную боль, не зря она предпочитала лондонские газеты. — А что именно это «это»? — Главная новость года! — сказала Шиван Килмюр, приземляясь на скамейку по другую сторону Гермионы с мятой газетой, свёрнутой под мышкой. — Для своих записей в дневнике я постоянно вытаскивала «Восьмёрку Жезлов», — в ответ на бесстрастный взгляд Гермионы она разъяснила: — Это означает важные сообщения, быстрые перемены и, в зависимости от фазы луны, что надо прислушаться к инстинктам своего внутреннего глаза. Я не знала, что это значит, до сегодняшнего дня, и меня озарило! Что ещё это могло быть? Я побежала в совятню утром, чтобы рассказать маме, что у меня открылся третий глаз, но очередь шла до подножья лестницы, поэтому я не смогла зайти. Можно было бы подумать, что мой Дар предупредил бы меня! Ах, но ему нельзя указывать. Я всего лишь его скромный сосуд в этом смертном мире… — Что за новости? — Гермиона выхватила газету из руки Шиван и прочитала заголовок. — Ох. Под шапкой крупными чёрными буквами вырисовывался заголовок.       МИНИСТЕРСТВО ВЗЯТО ШТУРМОМ! На движущейся заглавной фотографии был изображён фантастический зимний пейзаж: падающий снег под вечерним небом, сугробы, освещённые очаровательными гирляндами, мерцающими, как фонарики, в окне маленького сельского домика. Затем Гермиона присмотрелась и заметила, что вечернее небо на самом деле было тёмной плиткой стен атриума Министерства магии. А то, что она приняла за волшебные огни, было далёкими вспышками заклинаний, летящими сквозь снег, снятыми фотографом, который не осмелился подойти слишком близко к месту действия, но, тем не менее, заметил потенциал хорошей композиции.       Министерство магии, Лондон, 3 часа дня.       Представители Министерства зафиксировали присутствие двух неопознанных посетителей, на что немедленно отреагировали попыткой мирного задержания. К потрясению Министерства, эти посетители в чёрных капюшонах не захотели назвать свои имена или сдать палочки для взвешивания и оказали энергичное сопротивление охранникам атриума. Короткая словесная конфронтация между двумя сторонами привела к наиболее впечатляющему представлению искусства обороны в новейшей британской истории.       Мадам Гризельда Марчбэнкс, 79 лет, начальница Управления магических экзаменов, описала это событие как «великолепное представление магии стихии, взошедшей на вершину её потенциала. Это не может быть делом рук обычного волшебника, это глубинное понимание принципов магии, объединённое с редкой мощью и точностью, учитывая преднамеренное отсутствие человеческих жертв. Воистину прекрасная работа заклинаний. Атриум жаль, но мне самой никогда не нравился кафель. Может, его и легко мыть, но он довольно скучный».       Мистер Шервин Катчеон, 47 лет, глава Отдела магических магических происшествий и катастроф, цитата: «К сожалению, ремонтные работы после этого случая превзойдут человеко-часы обычных заданий, производимых отделом. Поскольку ответственные лица зачаровали снег из физического тумана, его размораживание привело к неизбежному образованию облаков возле потолка атриума. Посетителям рекомендуется иметь при себе зонтики на следующей неделе при отправлении на работу по делам Министерства. Приносим искренние извинения за неудобства».       Этот магический подвиг, возможно, может соперничать с великой волшебной дуэлью в Годриковой впадине, которая, как могут помнить некоторые читатели, произошла летом 1899 года, когда… Прежде чем Гермиона успела дочитать окончание истории под сгибом, газету вырвали у неё из рук. — Эй! — сказала Шиван. — Найди свою газету, я ещё не дочитала! Оглядев стол Рейвенкло, Гермиона увидела, что не было ни одной отброшенной газеты. Студенты, у которых не было своего экземпляра, объединялись в группы по двое или трое вокруг тех, у кого был «Ежедневный пророк». Она могла бы, пользуясь позицией старосты школы, потребовать у младшекурсника сдать ей газету, но она сочла разумным решением не поощрять пренебрежение властей в тот день, когда по Власти был нанесён серьёзный удар. И это, конечно, также было злоупотреблением своим положением. Она посмотрела через Большой зал на стол Слизерина, где Том явно ничуть не сдерживался в использовании собственных полномочий, чтобы изъять газету у однокашника. Слизеринцы реагировали более сдержанно, чем представители других факультетов, а группа слизеринцев Тома в особенности, будто они нервно висели в подвешенном состоянии, пока Том не закончит просматривать газету и не выскажет своё личное мнение о событиях. Самого Тома эта новость явно не встревожила. Одной рукой он помешивал ложкой ленивые круги в чашке чая, а другой перелистывал страницы газеты. Уголок его рта приподнялся в маленькой, самоудовлетворённой улыбке, но это не было необычным выражением ограниченного спектра публично показываемых эмоций Тома. Зная его так долго, Гермиона могла лишь догадываться, что Том веселился. Что-то в газете пощекотало его достаточно неуловимое и непостижимое чувство юмора. (Вопреки ожиданиям, у Тома было чувство юмора. Чаще всего она едва ли замечала его, потому что оно было раздражающе скрытным. Но когда она его замечала, оно часто приходило с равной порцией сожаления. Чувство юмора Тома Риддла, как и все остальные его уникальные качества, было… «особенным»). «Ну, — подумала Гермиона, — полагаю, у меня есть другой выбор». Она взяла свою тарелку с завтраком и прошагала в сторону стола Слизерина. Когда Том заметил, что её тень упала на его газету, он поднял глаза и увидел Гермиону. Каждой из больших и прожорливых фигур Лестрейнджа и Эйвери по обе стороны своих локтей Том дал короткий приказ: — Двигайся. Сидевшие на скамейке подвинулись под несколько приглушённых ворчаний, но вскоре было достаточно места, чтобы Гермиона смогла поставить свою тарелку с яичницей-глазуньей на тосте рядом с Томом. Том убедился, что не сел на подол её юбки, когда она плюхнулась на место рядом с ним. Гермиона удостоверилась, что не села на его мантию, оставляя на ней морщинки — одно из редких преступлений, которые Том считал достойным, чтобы снять очки с собственного факультета. Гермиона призвала чистую чашку с блюдцем из стопки в центре длинного стола, и Том налил ей идеально заваренный чай из своего чайника, который держал под заклинанием стазиса, и точное количество молока, которое она предпочитала, за чем последовало помешивание без использования палочки. Им даже не нужно было разговаривать, чтобы разыграть такую сцену простой домашней жизни, выработанную годами привычки. — Тебе, должно быть, интересно, что я думаю обо всём этом, — сказал Том, показав на раскрытую газету. — О, и тебе доброе утро, Гермиона. — Само собой разумеется, что Британия с затаённым дыханием ждёт, что ты, как никто другой, думаешь по любому поводу, — сказала Гермиона. — Доброе утро, Том. — Видишь, Нотт? Вот как выглядит образцовый приспешник, — Том сказал Нотту через стол, который сердито уткнулся в собственную газету. Затем он повернулся к Гермионе. — Министерство не могло удержаться от отчаянных действий, чтобы избежать обвинений в некомпетентности, а репортаж был настолько легковерным, что казалось, что у них не было другого выбора, кроме как поддакивать. Они полагаются на цитаты извне, чтобы поддерживать впечатление беспристрастности в похвале героев вместе с Министерством. Я не завидую редактору в его усилиях удержать равновесие на канате между Всё-Прекрасно из кабинета Министра и сенсации Небо-Падает, которая распродаст весь тираж до полудня. Том фыркнул, перевернул на первую страницу, указав на второстепенную статью под сгибом, озаглавленную: «НЕОЖИДАННЫЕ ГЕРОИ?». — Им стоило вынести Принца на главную, — сказал Том. — Все знают, что стратегия Министерства в обращении с плохими новостями — отрицать и отрицать, пока их не забудут до плохих новостей завтрашнего. Это не новость, это постоянно действующая инструкция. Принц — вот настоящая новость! Принц, как оказалось, был личностью одного из таинственных «посетителей» Министерства, которых, как выяснилось в результате шокирующего поворота, было не двое, а трое. Третьим посетителем был истинный злодей всей саги, иностранный диверсант, которого знали лишь как тихого и незаметного контрактника. В истории не вдавались в подробности, что имели в виду под «иностранным», но вскользь упомянули, что ОМПП под приказами кабинета Министра планировали в срочном порядке отправить иностранного агента на суд Визенгамота и приговорить его к «поцелую». Самопровозглашённый Принц, взявший на себя смелость провести нетрадиционный гражданский арест, написал письмо в «Ежедневный пророк», чтобы оправдать свои действия. Это письмо было напечатано на второй странице.       «Ежедневному пророку»,       Немногие представляют интересы британской общественности так замечательно, как вы. Если это обязывает вас не обращать внимания на наше предположение, то, возможно, вы сочтёте нас равными в этом отношении.       В знак этого уважения, от равного к равному, мы представляем вам информацию, которая может показаться вам неожиданно интересной. Ниже прилагается пара извлечённых воспоминаний.       С большой надеждой на будущее сотрудничество,       Принц Сказочного       и       Зелёный Рыцарь       P.S.: Отдел магического правопорядка получил такую же информацию. Если их история будет непоследовательной, вы узнаете об этом.       P.P.S.: Это сообщение было пропитано сглазом против вмешательства и изменения. Под ним располагался реалистичный набросок двух Неожиданных Героев, двух фигур в масках и плащах, называющих себя Рыцарь и Принц, их палочки были подняты и окутаны вихрем движущихся снежинок. Один был выше другого, и его палочка была из светлого дерева, что было немного необычно, не правда ли? Большинство палочек, как и её, были одного оттенка коричневого. Но было сложно знать наверняка, потому что рисунок был гравюрой, затенённой чёрными чернилами и перекрёстной штриховкой, единственной истинной информацией, которую она могла из этого получить, было то, что они оба были взрослыми мужчинами. С их выбором имён это было неудивительно.       «Пророк» ожидает, что официальное расследование будет проведено ОМПП в кратчайшие сроки. Мы будем добросовестно сообщать нашим читателям об официальном развитии событий по мере поступления во имя непоколебимого служения общественным интересам. Принцу и Рыцарю: мы от всего сердца выражаем искреннее намерение представлять ваши слова и начинания в том духе, в котором они были нам высказаны. Мы надеемся сохранить дружескую переписку и желаем, чтобы в один прекрасный день, если вы захотите заявить о своих правах за свои героические заслуги, вы позволили нам донести эту новость до общественности, для которой и вы, и мы стараемся быть полезными самым преданным образом. — Ну? — спросил Том, ожидая, пока Гермиона закончит читать. — Что ты думаешь? — Хм-м, — сказала Гермиона, отпивая свой чай. — Я думаю, что без доказательства экстраординарных магических подвигов большинство людей рассмеётся от того, что волшебник называет себя «принцем». Дворянские титулы — это магловское жеманство, по крайней мере, в Британии — хотя мистер Пацек говорил, что на территории бывшей Священной Римской империи всё по-другому с их системой делимого наследования. Немногих волшебников заботят титулы, потому что это требует вовлечения в магловскую политику и зачастую клятвы в верности магловским правителям. Ещё меньше уважающих себя волшебников захотят быть на побегушках у магла, который хочет, чтобы все его проблемы решались с помощью магии, — глава 23, «История магии». Исторически английские волшебники с дворянскими титулами получали их от магла: сэр Николас был посвящён в рыцари королём Генрихом VII, Кровавый Барон был облагодетельствован Вильгельмом II, а леди Невезучая из «Фонтана феи Фортуны» вышла замуж за магловского рыцаря. Основатели Хогвартса даже не использовали титулы. Они предпочли, чтобы их способности и достижения говорили сами за себя. А один из уроков истории о Мерлине заключается в том, что он узаконил Артура, мальчика-магла, как полноправного короля, вместо того чтобы присвоить это звание себе. Небольшая группа британских волшебников, которые могут быть заинтересованы в увековечивании иерархии вымышленных стилей, имеет очень мало общего с теми, кто хотел бы громко заявить о своих близких отношениях с маглами. Кроме того, в эпоху после Статута о секретности, когда волшебники по необходимости и интересам полностью отстранены от магловской политики, претендовать на лордские и княжеские титулы — это безвкусное притворство. Она услышала, как Нотт захихикал, склонившись над завтраком: — Как обычно, более многословно, чем требуется. И, как обычно, она права. Том напрягся, и его тёмные глаза сузились от неудовольствия. Хихиканье Нотта смолкло. — Значит, ты говоришь, что Принц и Рыцарь пытаются обезьянничать маглам? — спросил Том. — Если бы они просто назвали себя «Принц» и «Рыцарь», я бы так и думала, — сказала Гермиона. — Но они не просто выбрали себе титулы, это лишь часть полного наименования. Это уже не столько титул, сколько литературная отсылка: Сказочный принц и Зелёный рыцарь! Это не те имена, которые служат декларацией самодостаточного величия или вселяют страх в сердца людей. Эти имена призваны… исторгать причуды, намеренно отсылать к темам и мотивам оригиналов. — Это «Принц Сказочного», — поправил её Том с такой грамматической педантичностью, в которой постоянно упрекал Гермиону. — Не «Сказочный принц»! — О, — сказала Гермиона. — Да, ты прав. Интересно, что это значит. Почему не пойти под более знаменитым литературным псевдонимом сказочного принца? Разве это не странный выбор? — Не думаю, что это странно, — заметил Том. — Если мы говорим о структуре дворянских стилей, ранг «чего» указывает на вотчину дворянина, его владения. Принц Сказочного — это не сказочный, чарующий принц, выступающий на турнирах. Он princeps, первый и главный во всём сказочном: заклинаниях и чарах. Это совершенно очевидно для любого, кто остановится и задумается! Гермиона нахмурилась: — Ты как будто восхищаешься им. — Каждый, кто ставит Министерство в неловкое положение, выходит сухим из воды и на следующий день получает за это похвалу в газетах, кажется достойным восхищения, — сказал Том. — А ты что думаешь, Нотт? Как ты думаешь, Зелёный Рыцарь жалеет, что не выбрал для себя более грандиозный титул? Нотт пожал плечами, воткнув вилку в печёное яйцо, лежащее поверх его чёрного пудинга: — Думаю, что его история говорит сама за себя. «Признаньем ошибок очистились вы; Итак, все ваши грехи прощены». Человек, который признаётся в своих ошибках рыцарю в зелёном, должен быть отпущен в его грехах. Ему даётся награда очищения. Это подходящее имя для кого-то, кто получает исповедь на кончике клинка или, в данном случае, палочки. Это не должен быть величественный титул, просто символический. Некоторые из нас, в отличие от других, могут высоко оценить достоинства тонкого символизма. — Если он слишком тонкий, никто его не поймёт, — сказал Том. — Они написали в «Ежедневный пророк». Читатели, которые поймут тонкость, едва ли пролистывают этот среднестатистический бытовой боггарт. Чуть тоньше, и это просвистит мимо их головы. Ты поняла, Гермиона? — Я расценила это отсылкой к артурианскому сказанию о сэре Гавейне, — сказала Гермиона. — Я знаю, что артурианские романсы относятся к небольшому числу магловских историй, которые нравятся волшебникам, потому что там есть магическое действие. Волшебная Академия Сценических Искусств ставит пьесы на тему Камелота практически каждый год, потому что это привлекает богатых покровителей. На нашем пятом курсе это было «Озеро сияющих вод» об Элейн из Шалотт. На шестом курсе было… О! «Le Chevalier Vert». Возможно, таинственный Зелёный Рыцарь — покровитель волшебного театра. Это бы объяснило такое крупное зрелище в Министерстве — из всех мест. Это представление. А мы вместе с британской публикой должны предоставить аудиторию и аплодировать. У Тома было задумчивое выражение лица: — Что сделало тебя такой циничной, Гермиона? Это моя работа. Или была ею, пока ты не решила, что она больше подходит тебе. — Так обычно и бывает, когда твои самые тёмные подозрения получают твёрдые подтверждения, — сказала Гермиона. — Разве тебя ни чуточки не обескураживает, что служебные обязанности самого крупного работодателя страны затмили два анонимных волшебника, разыгрывающие свою собственную фольклорную сказку о героях? А потом, когда их об этом спросили, правительство делает вид, что ничего плохого не произошло, и даже если и есть проблемы, нам не о чем волноваться. С учётом фактов мы приходим к двум возможным путям: рациональный цинизм и блаженное неведение. И ни по одному из них не особо приятно идти. Гермиона глубоко вздохнула, чувствуя, как на неё опустилась великая утомлённость, ненамного отличающаяся от того, что она чувствовала, когда стояла над бессознательным телом Роджера Тиндалла на полу в бильярдной комнате семьи Риддл. Было неудобно осознавать, что жизнь, о которой она мечтала, — тихом и мирном существовании в обучении в собственном темпе о предметах, которые интересовали лично её, а не которые были выбраны для неё по необходимости и практичности, — была хрупкой иллюзией. Применив Обливиэйт к Роджеру той ночью, она решила поддержать иллюзию, что она отстранена от войны, которая её не касалась. Причина, выяснила она, сводилась к её природе. Она не искала конфликта, в нём не было чести, к которой она считала себя привязанной. Конфликт был непредсказуем. Беспорядочным, и неупорядоченным, и болезненным, даже для тех, кто остался на боковой линии. В нём не было славы, которая бы её искушала, только бремя, которое ложилось на плечи. А новости утром? Конфликт обнажил своё лицо средь бела дня. Она могла отказаться принимать участие один раз, но это не могло было постоянным уклонением. Он будет приходить снова и снова, и в один критичный момент выбора уже не останется. Читая газету, она чувствовала, что этот момент приближается, и какая-то её часть хотела броситься в объятия родителей и дать им сказать, что это неправильно, это нечестно, что их дочь должна выносить это, когда это должно было быть задачей кого-то другого. Позволить тем, у кого есть подходящая аккредитация и правильная юрисдикция полномочий, встать у руля. Разве это не самое логичное решение? Кто она, чтобы знать лучше тех, у кого есть квалификации и компетентность? Другая её часть — голос прагматизма, который перестал жаловаться на то, что Том пробирался в её кровать во время летних каникул, напомнил ей, что это были те же самые люди, которые были недостойны того, чтобы от них зависеть. Под столом рука Тома сдвинулась в её сторону, и с тонким чулком, разделяющим её плоть от его ладони, он успокаивающе сжал её колено. Она повернулась к нему с вопросом на губах и увидела, что, хоть его выражение лица на поверхность и казалось кротким, его тёмные глаза были острыми, как наждачка. — Нет, — твёрдо сказал Том. — Я передумал. Тебе совсем не идёт цинизм. Мне он в тебе не нравится, и тебе он тоже не нравится, поэтому я считаю, что тебе лучше отказаться от него навсегда и оставить его другим, для которых это более подходящая привычка. — Ты не «позволишь» мне быть циничной? — с большой недоверчивостью сказала Гермиона. — К твоему сведению, Том, я могу быть настолько циничной, насколько захочу. — Да, я знаю, староста школы может делать всё, что ей заблагорассудится, таковы правила, — терпеливо сказал Том. Его рука всё ещё задерживалась на её колене. — Но лишь потому, что она может, не значит, что она должна — разве это не эмоциональный рост, который ты мне вверила не ранее как вчера? Тебе не стоит хотеть быть циничной, вот в чём суть. Другие люди могут быть циничными, но не ты. Твой отец одолжил мне книги на греческом и латыни много лет назад, — сказал Том, поворачиваясь, чтобы посмотреть на неё. — В одной из них Платон в своих «Законах» сказал, что честь получают от злых душ, последовавших добрым советам своих старейшин, потому что божественная склонность души — склоняться к добродетели. Греческой добродетели, означавшей благословение быть правосудным, но при этом мягким, мудрым и справедливым. Без нежных душ злые были бы неисправимы, — он понизил голос и, так пристально устремив взгляд своих глаз на её, что она не могла заставить себя отвести взгляд, пробормотал: — Платон писал, что злые люди имеют корыстную натуру. А что, если у меня злая душа, Гермиона? Без тебя кто стал бы моим добрым советником? — Том, — сказала Гермиона, покачав головой, — жизнь не теоретический эксперимент вроде утопии Платона. Я ничего не могу поделать, если не чувствую себя благословенной и справедливой каждый день. Это необоснованные ожидания. — Возможно, ты не можешь ничего с этим поделать, — ответил Том. — Но я могу. Ты же не забыла, что ты мой контраст, Гермиона? Мы должны быть взаимодополняющими натурами, а не одним и тем же. — Если бы я могла забыть, — вздохнула Гермиона, заново наполняя свою чашку из чайника Тома. Он был идеальной температуры, горячий, но не слишком, отражением настойчивости Тома, что всё должно следовать определённому порядку, так, как «должно быть». Этот предположительный идеал, конечно, был определён самим Томом. Том должен был понять, что слизеринцы, сидящие на их конце стола, внимательно прислушивались к их разговору, желая услышать разумное мнение о новостях. Обсуждение новостей перешло в личную плоскость, но это не мешало им слушать. Было очевидно, что личная жизнь и чувства старост школы были не менее, а то и более интересны, чем новость, что Гриндевальд передвинул фигуры на шахматной доске, которую Министерство в течение последнего десятилетия решило объявить несуществующей. — Что, завтрак Хогвартса не на высоте? — резко сказал Том, свирепо оглядывая стол. Под звон приборов завтрак возобновился. На короткое время поддерживалась иллюзия нормальности. Фоновые разговоры продолжились. Гермиона доела тост и допила чай. Том отложил газету и заговорил об исследованиях, которые делал для своей статьи для следующего издания. Когда посуда исчезла, объявив, что трапеза подходила к концу, Том подал руку и проводил Гермиону на следующий урок, магловедение, на который они не ходили вместе. По пути они обсудили последний предмет его интереса: — Скоро наступает сезон свадеб, и редактор хочет, чтобы я сфокусировался на подготовке к общественным свадьбам. Блэк и Пруэтт женятся в августе — это самое яркое событие сезона. Это также сезон цветения, и считается плохой приметой для невест использовать наколдованные цветы в своих букетах. И скупердяйством тоже, но «Вестник ведьмы» слишком изящен, чтобы тыкать в это напрямую, поэтому мы пишем: «Что подумают соседи?» — и позволяем читателям додумать самим. О, а ещё я недавно искал информацию в библиотеке и наткнулся на презабавное чтиво: «Матримониальная магия». Ты читала? — Нет, — сказала Гермиона. — Но опять же, я не рылась в разделе волшебной культуры со второго курса. Нашёл что-то ценное? — Некоторые интересные черты о нюансах свадеб волшебников, — буднично сказал Том, искоса глядя на неё. — Ты знала, что, когда волшебник женится, считается, что его дом теперь — дом его жены? И что её счастье — и его счастье? — Это и впрямь звучит… интересно, — Гермиона была в замешательстве от направления их разговора. — Это не особенно отличается от брачных клятв маглов, поэтому я не понимаю, почему это новая информация для тебя. — Отличие в том, что волшебные клятвы делаются с магическим намерением, — сказал Том. — Я не понимал их смысла до этого утра, но потом стало ясно. Если счастье ведьмы — это наслаждение её мужа, значит, лишь логично, что твоё несчастье становится моим горем. Я знаю, что был несколько ну, назойливым в этом за завтраком, но мне не нравится, когда ты циничная, потому что это неприятно для нас обоих. Ты знаешь о моём врождённом даре, что я могу чувствовать разное от других, сам того не желая, когда мне врут или говорят неправду. Я… Гермиона, я почувствовал твоё несчастье, и в тот момент твоё несчастье было моим несчастьем. Он остановился, и Гермиона, держащаяся за его руку, врезалась в него посреди шага. Том наклонился ближе и низким голосом сказал: — Я желаю тебе счастья, Гермиона. Я никогда не придавал большого значения древним традициям и пыльным условностям, но под правилами и ритуалами я вижу сердце — истинное намерение. — О-ох, — заикалась Гермиона. — Я тебе тоже желаю счастья, Том. Конечно, желаю. — Я тронут это слышать, — сказал Том, одаривая её ликующей улыбкой во все зубы, которую он никогда не показывал на публике, которую она видела только когда он заговаривал зубы, чтобы получить свободный допуск в Запретную секцию, и библиотекарша ничего не могла с этим сделать. — И очень рад, что ты знаешь слова клятвы ведьмы, не читая книгу, а значит, можешь пропустить репетиции, если захочешь. Ах, Гермиона, я всегда знал, с нашей первой встречи… — он прервался, его голос был мягким и задумчивым. — Значит, книга была права насчет наслаждения мужа. Оно настоящее. — Том, — сказала Гермиона, нахмурившись. — Думаю, этот разговор отклонился от статьи, которую ты писал. — Я сохраню это между нами, не волнуйся. Никто другой не заслуживает услышать о моих чувствах, — заверил её Том. Он выпустил её руку и одной рукой накрыл ладонью её щеку. Пристально глядя в её глаза, он прошептал: — Знаешь, что я ещё узнал из книги? Гермиона подняла на него взгляд, его тёмные глаза и чёрные зрачки хотели поглотить её. Она не чувствовала щекочущего чувства на задворках разума, как описывала книга по окклюменции, он не пытался применить к ней легилименцию. Она лишь чувствовала щекотку своих волос, которые нежно были отодвинуты его пальцами: — Что ты узнал, Том? — Если счастье ведьмы — это наслаждение её мужа, — сказал он, — то её удовольствие — это его удовлетворение. Том мягко поцеловал её в щёку прямо возле её рта и разорвал объятие, оставив Гермиону, залившуюся краской и дрожащую у холодной каменной стены. У неё спёрло дыхание, и её сердце трепетало так быстро, что она почти хотела позвать Тома обратно… Чтобы он объяснил, что он подразумевал под такими двусмысленными словами! Когда он ушёл, тихо смеясь себе под нос, Гермиона вспомнила о времени и в оцепенении потащилась на занятие магловедения. Кларенс Фитцпатрик занял для неё место в первом ряду, и, пока он убирал портфель со скамейки, чтобы освободить ей место, заметил её розовые щёки и взъерошенные волосы. Без задней мысли Гермиона пропустила свою чёлку через пальцы. Том зачем-то украл её заколку. — Ты тоже расстроилась из-за новостей сегодняшним утром? — спросил Кларенс. — Я был в таком потрясении, когда прочёл газету… И в течение нескольких секунд хрупкая иллюзия относительной нормальности развеялась в небытие.

***

В следующие несколько дней «Ежедневный пророк» выпустил больше информации о расследовании Министерства. Мистер Вайкард Козел был истинным диверсантом, и его целью не были пустые угрозы, направленные на распространение недоверия и истерии среди британской общественности. Отдел магических игр и спорта объявил об отсрочке на неопределённое время сезона Британской Лиги квиддича к величайшему разочарованию любителей спорта, которые писали множество гневных писем редактору. (Некоторые даже превратились в громовещатели с прошедшими цензуру ругательными словами из соображений благопристойности). Некоторые детали о схеме скрытого искажения оберегов мистера Козела были проанализированы профессионалами, которые единодушно согласились, что идея вставить собственные чары в существующую структуру оберегов была в некотором роде экспериментальной. Но поскольку эксперимент был основан на устоявшихся концепциях искусства оберегов, он был, в теории, достижим. Гермиона проглотила схематические объяснения «оберега внутри оберега» и применила их к личному проекту при подготовке к предстоящему полевому тактическому занятию клуба по домашней работе. Она прочитала, что было возможно определить границы независимого оберега, который содержался внутри другого оберега, созданного кем-то ещё, если убедиться, что определения внутреннего оберега были аккуратно выписаны без прямого противоречия фундаментального намерения внешнего оберега. Так работали чары кабинета директора, она выяснила. Камины в Общей гостиной не были подключены к каминной сети, но директора — был, потому что в его кабинете располагался внутренний слой, который давал разрешение, но он не противостоял главной директиве защиты, выстеленной основателями. Держа это в уме, она создала набор из семи деревянных кольев с вырезанными руническими формулами, чтобы скопировать эффект «внутреннего слоя». Эти границы, когда на них были направлены заклинания, будут впитывать магическую энергию и передавать её во внешний слой. У находящегося внутри границ, обозначенных колышками, и вызывающего взрывающие заклятья проклятья не будут разлетаться и попадать в случайных студентов по пути на травологию или полёты на мётлах, от случая чего им внеклассным обучающим упражнениям наступит конец. Если шальное заклятье не будет поглощено Щитовым заклинанием другого волшебника или наколдованным физическим барьером, то, достигнув ограничительной линии, оно будет втянуто ближайшим колышком и направлено в землю, в которую он был вбит, ведь они все будут сохранены оберегами, пронизывающими всю территорию Хогвартса. Эта идея была намечена в общих чертах, но она работала, хоть и с некоторыми ограничениями. Гермионе была необходима поверхность с достаточным слоем земли, гептагон достаточно большой, чтобы на ней поместилось полдюжины взрослых волшебников и они бы не спотыкались о мантии друг друга. Это было непросто найти, и Гермионе пришлось отправиться в рискованное предприятие, полной сожалений, от своего любимого стола в библиотеке на свежий воздух, чтобы найти подходящее место. Это была трудной задачей для школы, расположенной в нагорье Шотландии. Она надеялась, что слизеринцы оценят её жертвы. И вот она отправилась покорять вересковые холмы, как шотландские поэты описывали это жалкое бремя, держа в руке самодельный отвес. Однажды утром она заметила Розье, идущего по тропинке от замка до поля для квиддича. На его запястье болтался театральный бинокль на шнурке, и он был одет в уличную одежду, состоящую из шарфа Слизерина и утеплённого на зиму шерстяного плаща. Естественно, она последовала за ним и обнаружила, что он сидит на трибунах секции Слизерина и хмуро наблюдает за тем, как команда Хаффлпаффа по квиддичу наматывает в воздухе круги по периметру поля. Себастьян Розье был молодым человеком стройного телосложения, цвет его волос нельзя было определить, потому что они сияли, как наваксенная кожа, из-за щедрого использования лосьона для волос. Его кожа всегда была обветрена на щеках и спинке носа, а глаза у него были проницательные и ищущие, тёмно-синие, которые, когда она сталкивалась с ним на дуэли, перескакивали с лица на палочку, на ноги и обратно с пугающей быстротой. Его рефлексы были лучше, чем у большинства в их маленькой группе, почти такие же быстрые, как у Тома (который жульничал, читая намерения оппонентов своими особыми способностями). Она полагала, что с такими рефлексами Розье знал, что кто-то поднялся по скрипучим деревянным ступенькам на верхнюю площадку трибуны. Она увидела, как он слегка вздрогнул, услышав её шаги, и дёрнул головой в сторону, но не обернулся, чтобы посмотреть. — Доброе утро, Розье, — сказала Гермиона. — Грейнджер, — поприветствовал он её. — Ни дня прекраснее, готов поспорить. Ты наконец-то пришла к изучению брака грации и красоты, который представляет собой этот несравненный вид спорта? Седьмой курс — это немного поздновато, но лучше поздно, чем никогда. — Он несчастно проворчал: — Так говорит и Отдел магических игр и спорта. — Разве ты здесь не поэтому? — спросила Гермиона. — Из-за красоты спорта? В их разговоре наступила небольшая пауза, пока они смотрели, как ловец Хаффлпаффа попытался нырнуть в низком наклоне. Он не смог достаточно быстро подтянуться на своей метле в конце ныряния, и его сбросило с метлы на песок у основания ворот. Выглядело это болезненно: когда один из охотников вышел, чтобы помочь ловцу подняться, он шёл на согнутых ногах. Розье сочувственно поморщился. — Я впитываю как можно больше квиддича в свои вены, пока не закончился семестр, — сказал Розье. Он вытащил руки вперёд, будто греясь в радужном сиянии субатомных частиц квиддича, испускаемых школьным полем Хогвартса. — В этом году Британская Лига квиддича умерла. Министерство убило её. В июле не будет ни одной профессиональной игры, на которую можно сходить. Ни Чемпионата лиги, а я поставил шестьдесят галлеонов на победителя. Возможно, мне и работы не найдётся в ОМИС после моего выпуска. Розье продолжил ворчать, его голос становился громче и громче по мере его разговора: — Министр — бесполезный халтурщик. Этот товарищ Козел — распущенный прощалыга, изувер самого низшего порядка. Гнусный, никчёмный шаромыжник этот Гриндевальд. Как он мог так со мной поступить? На хуй его. На хуй Гриндевальда. Вот, я сказал это! И я не возьму слов назад! — к этому времени он уже кричал. — НА ХУЙ ГРИНДЕВАЛЬДА! Игроки в квиддич остановились в воздухе и уставились на трибуны Слизерина. Розье слегка закашлялся и обычным голосом сказал: — Прости меня за мой французский, Грейнджер, — а в сторону хаффлпаффцев он сложил руки вокруг рта и прокричал: — ПРОДОЛЖАЙТЕ! БЁРРОУЗ, СБРОСЬ СКОРОСТЬ И ДЕРЖИСЬ НА ПОДНОЖКАХ, КОГДА ПОДТЯГИВАЕШЬСЯ, НЕ ВАЛИСЬ НА НОС! — увидев реакцию Гермионы, Розье пожал плечами. — Если ты не можешь танцевать на воздухе так же легко, как дышать им, ты недостоин называть себя игроком в квиддич. Иногда я не знаю, почему меня это волнует. — Э-э, в этом есть смысл, — сказала Гермиона, осторожно присаживаясь на скамейку рядом с ним и накладывая Согревающее заклинание на свою мантию, чтобы посмотреть, как хаффлпаффцы отрабатывают основные лётные техники. Некоторое время ни она, ни Розье не разговаривали. Спустя десять минут безмолвного наблюдения за студенческими спортсменами-любителями, которые были лучше в полётах, чем когда-либо могла бы быть Гермиона, она задала вопрос: — Почему ты думаешь, его целью был Монтроз? Я посмотрела альманах волшебной географии, и Монтроз — крошечная деревня. Даже не настоящая деревня, просто район-спутник с несколькими улицами, присоединённый к магловскому городку. Это не настоящий смешанный город, как Годрикова впадина, и не независимая деревня, как Хогсмид. — Если бы я был преданным приспешником Тёмного Лорда, я бы пошёл в Монтроз, — ответил Розье. — Если посмотреть на записи турнирных таблиц лиги, «Монтрозские Сороки» всегда на высших позициях, где-то между первым и четвёртым местом каждый год, в зависимости от того, как сильно управляющий хочет загонять текущий урожай игроков. Из года в год они борются с ирландцами за звание обладателей наибольшего количества чемпионских трофеев в Лиге. В этом году они заняли второе место рядом с одной из ирландских команд. Если финал Лиги не был бы отменён Министерством, скорее всего им бы стали «Сороки» против «Нетопырей Ньюкасла». ОМИС бы выбрал «Монтроз» стадионом. Они никогда не выбирают ирландские стадионы, если у них есть возможность. Это вопрос логистики, — Розье посмотрел на озадаченное выражение лица Гермионы. — Ну же, Грейнджер, подставь себя в голову приспешника. Ты сможешь разобраться! — Эм, — рискнула Гермиона. — Ньюкасл в Северной Ирландии… Неужели они не хотят иметь дело с ордами республиканцев, пересекающих границу, чтобы посмотреть игру? Нет, волшебники не разделяют остров, для них это всего лишь одна Ирландия. — Это остров, — сказал Розье. — Вот почему. Английские, шотландские и уэльские волшебники не могут пользоваться каминной сетью через море. И лишь некоторые волшебники могут аппарировать по морю, уж тем более не родители с детьми-пассажирами. Именно семьи покупают сувенирные флажки и игрушечные миниатюры, поэтому Лига изо всех сил пытается удовлетворить их. Чтобы зрители отправились в Ирландию, Министерству нужно заплатить и создать портключи, а это слишком дорого, если только это не Чемпионат мира. Поэтому они выбирают стадион команды в Британии, а ирландские волшебники едут на пароме. В этом году, если бы всё свелось к «Сорокам» против «Нетопырей», на стадион бы набилось пять тысяч волшебников. Стадион, присоединённый к магловскому городу. Затем, в одночасье, ты разрушаешь несущие обереги, за ними уйдут и маглоотталкивающие чары, и маглы станут свидетелями пяти тысяч волшебников в ловушке разрушающегося стадиона. Только представь весь хаос, если ты добавишь в нужные места трибун антиаппарационные сглазы. Несметное число расщеплений, — Розье скривил лицо. — Если целью было проделать брешь в волшебной секретности, то это было бы хорошо проделанной работой, что думаешь? Гермиона моргнула: — Это… удивительно глубокий анализ. — Я, может, и не провожу своё свободное время в библиотеке, но я временами почитываю книги, — с упрёком сказал Розье. — В некоторых книгах даже есть длинные слова и нет картинок. Я получил «выше ожидаемого» по рунам на С.О.В., поэтому что-то я всё же делаю правильно. — Ах да, — сказала Гермиона. — Мы вместе на нумерологии. Вы с Ноттом видите за мной и Томом в классе. Раз уж мы об этом, не мог бы ты взглянуть на мой личный проект, над которым я сейчас работаю? Это для тренировки дуэли, которую я организую на следующей неделе. Одна достала из сумки семь вырезанных деревянных колышков своей портативной схемы оберегов. Это был изменённый оберег Покрова браконьеров, который она чертила в снегу много лет назад во время сомнительных первых стадий своих злоключений с Ноттом. В отличие от обычных бытовых оберегов, граница эффектов, создаваемая кольями, не была закреплена навсегда и не требовала разрушения чар, чтобы свести на нет эффект. Достаточно было выдернуть колышки и убрать их подальше. Она коротко объяснила их назначение, опустив признание в том, что её вдохновила работа «распущенного прощалыги», которого Розье ранее осмеял. Розье, похоже, понял подтекст, так как его брови поднялись, когда она упомянула, что прочитала об этой технике в газете, но он не осудил её за это и даже не прокомментировал больше, чем просто пожал плечами: — Ну что ж, нужда научит. Розье подобрал колышек и изучил вырезанные руны, перекатывая его в своих руках, чтобы исследовать работу. Семь кольев, каждое из которых подпирало семь плоских сторон, сужающихся в острую точку. — Если тебе нужна помощь с древними рунами, тебе стоит обратиться к Нотту, — сказал Розье. — Мои факультативы — предсказания и нумерология. А у него — руны и нумерология. Я знаю основы зачаровывания, но если ты попросишь меня перевести руническую «Эдду», я растеряюсь, за что браться. — Вообще-то я хотела спросить про нумерологические свойства, — сказала Гермиона. — «Нумерология» Венлока советует использовать семь или числа, кратные семи, как стабильное основание чар. Я использовала семь столбиков на семи сторонах с семью рунами на каждой. Это типичный способ волшебников для стабилизации магии, вшитой в физические предметы? — Не всегда, — сказал Розье. — Есть и другие магические числа в других слоговых азбуках: три, пять, восемь и девять. Магические времена года, высшие точки солнцестояния и затмения. В качестве носителя используются внутренне магические ингредиенты, например чернила, сваренные из угля мандрагоры или крови дракона, скрижали, выточенные из древних менгиров, — в этом смысле это похоже на зельеварение, где также можно черпать силу из крови и костей волшебника, но мы все делаем вид, что это гипотетическое упражнение, и никто не будет этим заниматься на самом деле. А вот моё личное предпочтение, — продолжал он, и Гермиона хотела, чтобы он замедлился, чтобы она могла достать блокнот и записать его слова для дальнейшего изучения. — Использование чисел личной значимости субъекта. Для нумерологического предсказания, предназначенного для расчёта взлётов и падений твоего собственного пути, ты используешь дату своего рождения и планеты, находящиеся в твоём космическом положении. Для чар, которые должны быть использованы под физическими границами Хогвартса, ты бы захотела использовать число четыре за его магическую важность, потому что именно в этом контексте в нём больше силы, чем у семи. Четыре основателя, связанные с четырьмя стихиями земли, воды, воздуха и огня. Привязанные к четырём кардинальным направлениям, — он потёр шею сзади и признал. — Это бы сработало с четырьмя столбиками вместо семи, знаешь. И сэкономило бы тебе половину сил. — О, — сказала Гермиона. — Я скопировала структуру из учебника, а идея пришла из газетной статьи. Я не знала о личной магической значимости, книга никогда не упоминала об этом. — Это понятие продвинутых предсказаний, — объяснил Розье. — Нумерологи и предсказатели не ладят: у них давнее интеллектуальное соперничество, в котором нумерология претендует на доказательную науку и считает, что прорицания — лишь туманные толкования снов. Предсказатели же говорят, что они художники чтения истины души, а нумерологи тратят время на подсчёт, сколько душ могут поместиться в булавочную головку. Конечно, учебники по нумерологии никогда не упомянут идей предсказаний. Личная значимость подрывает правило воспроизводимости, за которое так радеют нумерологи. Гермиона нашла беседу увлекательной, хотя принимала важность воспроизводимости близко к сердцу. Если каждый раз все будут получать разные ответы, как можно узнать, кто ошибается, а кто прав? Невозможно проверить чью-то работу, если она основана исключительно на интерпретации! Это было хуже, чем привычка Тома производить нумерологические вычисления в уме, вместо того чтобы записывать их на бумагу. По крайней мере, он приходил к последовательному ответу, следующему за рядом логических шагов, которые он мог объяснить и повторить. Если бы она обсуждала эту тему с Томом, она сомневалась, что у Тома было бы больше эзотерических знаний, чем у Розье. Факультативами Тома были древние руны, нумерология и уход за магическими существами, а не предсказания. У неё самой не было опыта в предсказаниях, и её не впечатляла «расплывчатость», которая так интриговала её соседок по спальне, но она могла с некоторой точностью предсказать, что ответ Тома на вопрос о соперничестве нумерологов и предсказателей будет сводиться к тому, кто из них окажется наиболее полезным для достижения его личных целей. В этом смысле он был очень целеустремлённым мыслителем. (Она также могла предсказать, почему Том и Розье не были истинными «друзьями», несмотря на страсть Розье к некоторым аспектам магической теории. Математика была редким предметом интереса волшебников, которые в целом не были особенно логичными. Но Розье любил вероятность и алгоритмы, потому что его целью было хорошо играть на деньги. Его не особенно заботили их проекты на уроках нумерологии, потому что они никак не были связаны с его одержимостью спортом или набиванием собственного кармана. Поэтому он не был подходящим материалом для «Контраста» ни по чьим меркам). — С такими знаниями предсказаний и нумерологии, я удивлена, что ты получил «выше ожидаемого», а не «превосходно» по своим С.О.В., — сказала Гермиона. — Поэтому я и получил «В.О.», — сказал Розье. — Экзаменаторам нумерологии не нравится, когда студенты выходят за пределы доказательств и набора теорем. Они считают, что результатом разбавления чистоты дисциплины является осквернённая мерзость эмпирического прорицания. Непонятная и не заслуживающая доверия. Учитывая существование кводпота, я не думаю, что они распознают осквернённую мерзость, если увидят её, — его глаза сузились, а затем он внезапно оттащил Гермиону вбок и толкнул её на пол трибуны, его плащ упал ей на лицо, а его вес тяжело опустился на её спину. Гермиона простонала: — Что… Над ними раздался громогласный треск, и Розье зашипел от боли. Вес исчез, когда Розье подпрыгнул вверх. Вытаскивая палочку, он заревел в сторону игроков в квиддич Хаффлпаффа: — НЕЧЕСТНАЯ ИГРА! ЭТО ФОЛ, ХЁРЛИ, ТЫ, ГРЯЗНЫЙ, ЗАГРЕБУЩИЙ ГРЯЗЬ БАРСУК! ДЕСЯТЬ ОЧКОВ С ХАФФЛПАФФА! Когда Гермиона поднялась с земли, она заметила, что ряд мест над ними был разрушен плохо прицеленным бладжером. Плащ Розье был покрыт деревянными щепками. Ниже Хёрли, загонщика Хаффлпаффа, отчитывал его капитан. — Это и есть брак грации и красоты, о котором ты говорил ранее? — невинно спросила Гермиона, вытаскивая палочку, чтобы очистить мантию Розье. — Повернись, — приказала она и начала втягивать щепки из блестящих, напомаженных волос Розье. — Да, — сказал Розье, наклонившись, чтобы Гермиона могла достать до его макушки, — но я не сказал «мир и гармония», так что я не неправ. Это брак, чего ты ждала?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.