ID работы: 14489553

Наши сердца бьются в унисон

Слэш
NC-21
В процессе
26
Размер:
планируется Миди, написано 69 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 17 Отзывы 16 В сборник Скачать

Прибытие в город Заклинателей

Настройки текста
Примечания:
— Ребята, глядите! — все обернулись на Эйджиро, звавшего всех. Подойдя к нему, все увидели в руках Киришимы пару чёрных наручей с красными линиями, похожими на языки пламени, и круглыми рубинами в районе ладоней. — Где ты их нашёл? — поинтересовалась Цую. — Да тут лежали, — Эйджиро указал на кучу золота справа от себя. — Мне показалось, что я видел отблеск чего-то красного и решил покопаться. Убрав немного золота, я нашёл их. Крутые, правда? — Позволишь? — протянул руку Кацуки и Киришима дал наручи другу, но стоило тому только взять их, как он чуть не упал на колени от тяжести, но вовремя смог поставить ноги так, чтобы сохранить равновесие. — Я думал они лёгкие. — Ну да, — удивился Эйджиро. — Я их взял и они оказались лёгкие, — Бакуго вернул наручи другу и тот слегка покрутил ими, доказывая, что они лёгкие. — А тебе повезло, — сказала Цую, обращая на себя внимание остальных. — Кацуки и вправду было тяжело их взять, ведь эти наручи сами выбирают себе хозяина. — О чём ты? — спросил Изуку. — Это наручи первого генерала Драконьего племени — Ханзата Алого. Они до сих пор хранят его магию. Насколько мне известно, Ханзат, перед своей смертью, наложил на эти наручи особое заклинание, наделив их собственной волей. Взять, а тем более использовать эти наручи может только тот, кому в будущем будет суждено стать генералом племени драконов, верным защитником своего народа и правой рукой своего короля. Другие не смогут их даже поднять, но Кацуки удалось кое-как выдержать их вес. — Даже так… — Эйджиро выставил перед собой наручи, удивлённо и одновременно изучающе рассматривая их. — Слушай, Бакубро, — он обратился к Кацуки, многозначительно смотря тому в глаза. — Если ты станешь вождём и королём нашего племени, то я стану твоим генералом… — Сначала, надо стать им, — ответил Бакуго, а затем обратился к Очако, чтобы перевести тему. — Урарака, ты тоже что-то нашла? — Можно и так сказать, — ответила Очако, показывая всем небольшое серебряное ожерелье с разноцветными камнями, сияющие всеми цветами радуги. — Я нашла его у небольшой статуи, в конце комнаты. — Ожерелье радуги… — пробормотала Цую, а затем оглядела всю компанию и сказала: — Да вы, ребята, необычная группа. Очако, это ожерелье радуги — магический катализатор, усиливающий магию гравитации, которой ты владеешь. Считается, что все эти камни, вдетые в ожерелье, упали с небес, как дар Богов. — Ух ты… — только и могла произнести Очако, завороженно смотря на ожерелье. — Шото, ты тоже что-то нашёл? — спросил Тодороки Изуку, заметив в руке друга два небольших браслета, явно сделанных из кожи каких-то двух ящериц. — Да, — ответил Шото, показывая всем свою находку. — Я просто ходил и смотрел на всё и тут на глаза мне попался эти браслеты. Мне он показался интересным и взял его. — О, парные браслеты Грияса, — удивилась Цую, привлекая к себе всеобщее внимание. — Если верить древним легендам, этот браслет был создан Гриясом — первым магом двойной магии. Они усиливают магию парных элементов, которыми владеет волшебник, вне зависимости от того, какими двумя стихиями он или она обладает. Знаете что, друзья мои, — она обратилась ко всем. — Все эти артефакты, которые вы держите, считаются давно потерянными и многие даже скажут, что истории о них просто легенда или миф, а то и просто старая байка, которую могут рассказать пьянчуги в таверне или барды. Вы все — редкостные счастливчики. Все стояли и удивлённо смотрели на Цую, не веря её словам и своим ушам. Все эти вещи, что находились в их руках, оказались древними артефактами, достойные героев и королевских семей, но их нашли они — обычные представители своих народов, которым просто повезло оказаться здесь. *Прошло две недели* — Ты уверена, что хочешь остаться здесь? — спросил Цую Изуку. — Да, — ответила Асуи и обняла вновь обретённого друга. — Я не могу и не хочу возвращаться туда, где меня не ждут. В нашем городе для меня больше нет места, ты сам это знаешь. — Но мы всё равно будем ждать тебя на нашей свадьбе, — улыбнулся Кацуки, обнимая за талию Мидорию и прижимаю его к себе. — Она будет проходить в деревне драконов через шесть с половиной месяцев. Поскольку там будут гости из города Заклинателей, то прошу тебя сменить внешность, чтобы тебя никто не узнал. — Я принимаю ваше приглашение и обязательно приду, — ответила Цую. — И по поводу внешности можете не беспокоиться. Я научилась менять внешность, чтобы ходить в город или ближайшую деревню за продуктами, нитками, тканью и прочими принадлежностями. — Каччан, — обратился к жениху Изуку. — Мы действительно не можем остаться тут подольше? — Мне жаль, но да, — Бакуго, наклонившись, поцеловал любимого в щёку. — Мне нужно как можно скорее вернуться домой, чтобы заняться приготовлениями к нашей свадьбе, а Эйю нужно вернуться к своим обязанностям, да и к тому же он уже полгода тренирует новичков, а это тоже немалый труд. Но перед этим я хочу лично убедиться, что ты вернулась домой в полной сохранности, моя любимая Изу, да и навестить твою матушку тоже стоит. У вас дома ведь нет мужской руки, а я могу помочь, чем смогу, да и Эй не откажет вам в помощи. — Каччан, кстати об этом, — Изуку теснее прижался к возлюбленному. — У меня есть кое-какая новость для тебя. — Я весь во внимании твоего нежного голоса, моя любовь, — Кацуки коротко поцеловал нос своей невесты. — У нас, как год, уже есть мужчина в доме, — сказал Мидория, глядя в глаза любимого. — Мама вновь вышла замуж. — О, вот это новость, — удивился Бакуго. — Ты могла бы написать мне об этом. — Я хотел сказать тебе об этом лично, когда бы ты приехал за мной, до свадьбы. — И кто же этот счастливчик, который теперь является отчимом моей прекрасной невесты? — Ты его знаешь — это мой учитель Тошинори Яги. — И как такой задохлик смог завоевать сердце твоей матушки, Изу? — Кацуки посмотрел на любимого хитрым взглядом и стал нежно гладить его талию под рубашкой, при этом слегка щекоча его, догадываясь, как Тошинори удалось завоевать Инко. — Мне понадобился целый год, чтобы свести их вместе, — нехотя признался Изуку, сдаваясь под «пыткой» жениха. — И учитель Тошинори не задохлик. Он сильный маг и ты же сам видел, как он использует магию усиления на себе. — Я знаю, — улыбнулся Кацуки, проведя носом по нежной шейке, а затем лизнув её. — Просто ты такая милая, когда надуваешь щёчки от злости, моя Изу. — А-ах, Каччан, — со стоном, выдохнул Мидория, полностью отдаваясь ласкам любимого. — Н-но мы ведь не одни. — И то верно, — спокойно сказал Шото, подходя к парочке. — Бакуго, угомонись. У вас ещё будет на всё это время. — Держу на слове, Половинчатый, — Кацуки нехотя оторвался от желанного тела, при этом запечатлев лёгкий поцелуй на губах Мидории. — Ребята! — все услышали голос Очако, которая кричала неподалёку от пещеры, подготавливая круг переноса. — Всё готово! Можем телепортироваться! — Нам пора, — не скрывая грусти в голосе, сказал Изуку и обнял Цую на прощание. — Я буду скучать, Цую. — Я тоже буду скучать, Изу-ква, — попрощалась с другом Асуи. — И обязательно приду на вашу свадьбу. Мы ещё встретимся. — Пока, Цую. Ещё раз обнявшись, Мидория взял руку Кацуки в свою и они оба подошли к остальным. Очако уже закончила приготовления и ждала только их двоих. — Готовы? — спросила всех Урарака, но она и так знала ответ на свой вопрос, начав читать заклинание. Закончив произносить заклинание, Очако ударила посохом о землю и вокруг группы образовался круг переноса, который сразу же их поглотил. Все ощутили знакомое чувство, будто их оторвали от земли и куда-то бросили со всей силы, и теперь они летят в неизвестность. Не прошло и пары секунд, как это странное чувство исчезло, а под ногами вновь появилась почва. — Эйдж, ты, надеюсь, не открывал глаза? — сразу спросила своего парня Очако. — Всё в порядке, — широко улыбнулся Эйджиро, показывая большой палец. — Тебе не придётся давать мне это зелье. — Слава Богам, — облегчённо вздохнула девушка и обратилась к остальным. — Ребят, а вы как? — Всё в порядке, но слегка шатает, — ответил Шото. — Никак не могу привыкнуть к этому. — Как я и говорила, к телепортации либо привыкаешь, либо нет. Изуку, Кацуки, а вы как? — Мы в норме, — ответил за себя и за невесту Бакуго. — Ага, — подтвердил Изуку и огляделся, замечая, что их группа находится в поле, недалеко от города Заклинателей. — Очако, а где мы? Я думал, что ты перенесёшь нас прямо в город. — Это я попросил её вчера перенести нас поближе к городу, — ответил за девушку Кацуки. — Я подумал, что будет гораздо эффективнее, если мы все зайдём в город пешком. *** Стоило юным путешественникам подойти к воротам города, как они медленно открылись, впуская их внутрь. Пройдя через ворота, их сразу же встретили старейшина со стражами. Старейшиной был пожилой мужчина, которого в молодости звали Гран Торино. — Добро пожаловать домой, Изуку, Очако и Шото. А также приветствую вас, Кацуки Бакуго и Эйджиро Киришима. Ваш визит к нам очень удивляет, хоть мы и рады вас видеть. — Спасибо за столь радушный, старейшина города Заклинателей, — Бакуго и Киришима поклонились. — Просим прощения, что объявились так внезапно, но мы пришли сюда вместе с моей невестой и её друзьями. — Вы встретились где-то по пути? — заинтересованно спросил Торино. — Можно и так сказать, — ответил Кацуки. — Мы встретились в Дальнехолме три недели назад и решили путешествовать вместе. — Понятно, — почесал бороду старейшина и обратился к Шото, смотря тому прямо в глаза, будто читал его душу. — Скажи мне, юный Хранитель обычаев Тодороки, Изуку Мидория и его жених вели себя целомудренно во время вашего путешествия? — Да, старейшина, — спокойно и невозмутимо ответил Шото. — Мидория и Бакуго, за время нашего совместного путешествия, вели себя достойно и целомудренно, оставаясь верными обычаям и идеалам своих народов. Я пристально наблюдал за ними и единственное, что они позволяли себе, так это объятия, держались за руки и целовались, не более того. Даю вам своё слово Хранителя обычаев. — Прекрасно, — улыбнулся старейшина, не увидев в глазах Тодороки ни капли лжи, и обратился ко всей группе. — Вы, должно быть, устали от долгой дороги. Изуку, я прошу тебя и твою матушку принять Кацуки Бакуго и Эйджиро Киришиму в вашем доме, как своих гостей, если вас это не затруднит. И, как старейшина, я дозволяю тебе и твоему жениху проводить ночи в одной кровати, если вы и далее будете соблюдать обычаи, до дня вашей свадьбы. — Спасибо вам, старейшина, — искренне поблагодарил старика Изуку и поклонился, вместе с Кацуки и Эйджиро. — Обещаю, что я и Каччан не пойдём против обычаев наших народов и не позволим себе большего, что мы имеем сейчас. — Ты вырос замечательным весталком и красивым юношей, Изуку. Я более чем уверен, что на свадьбе ты будешь самой прекрасной невестой, для своего будущего мужа. — Благодарю вас, — улыбнулся Мидория и взял руку Кацуки в свою. — Дозволите ли вы нам идти? Обратная дорога была хоть и недолгой, но весьма утомительной. — Конечно-конечно, — Торино кивнул и отправился по своим делам. — Очако, Шото, — обратился к друзьям Изуку, когда старейшина исчез с поля зрения. — Спасибо вам за всё. Мне было весело и приятно путешествовать с вами. — Мне тоже, Изуку, — сказала Урарака и обняла Мидорию. — Если повезёт, надо будет повторить, — улыбнулся Тодороки и поочерёдно пожал руку Изуку, Кацуки и Эйджиро, а затем обратился к драконам. — Со всеми вами было приятно путешествовать и я рад называть вас своими друзьями. — Пусть ты и был, как заноза в заднице, но я тебе благодарен, — сказал Бакуго, несильно сжимая руку Тодороки, на что получил снисходительную полу-улыбку Хранителя. — Я тоже рад называть тебя свои другом, Шото, — широко улыбнулся Киришима, показывая свои острые зубы. — Раз уж я и Бакубро будем тут какое-то время, то давай бухнём на днях? — Предложение принято, — ответил Шото. — Очако, — обратился к своей девушке Эйджиро, беря её руки в свои. — Я приду к тебе домой завтра, чтобы официально познакомиться с твоими родителями, как твой жених и будущий муж. — Я скажу родителям, что нашла достойного парня, а остальное пусть будет для них сюрпризом, — смущённо сказала Урарака. — Как скажешь, — согласился Киришима и поцеловал руки своей девушки. — Не удивлюсь, если меня потом к тебе приставят, Очако, — слегка отстранёно сказал Шото. — Зато мы будем спокойны, — сказала Очако. — А ещё мы не будем вести себя также, как эти голубки, — Эйджиро кивнул в сторону Изуку и Кацуки, которые стояли неподалёку и целовались в объятиях друг друга. — Иногда мне хочется, чтобы Изуку хоть немного проявлял свой упрямый характер и отказывал Бакуго в подобном, хотя бы один день, — обречённо вздохнул Шото, в душе понимая, что такого точно не случиться. *** Попрощавшись с Очако и Шото, Изуку, Кацуки и Эйджиро в дом Мидории. Дом Изуку находился на другом конце города, так что Мидория смог провести жениху и другу небольшую экскурсию по дороге. Если Кацуки лишь иногда кивал и делал новые пометки в голове, так как часто бывал тут, то Эйджиро останавливался почти у каждой лавки с едой, снаряжением или у кузницы, отчего Бакуго приходилось чуть ли не за ухо утаскивать друга, если тот останавливался дольше, чем на минуту. Спустя час долгой прогулки, троица подошла к небольшому, двухэтажному дому из серого кирпича крышей из ярко-зелёной черепицы. — Твой дом такой же, каким я его помню, — улыбнулся Кацуки, втягивая носом знакомый запах выпечки и камина, который витал вокруг дома Мидории. — Мама, я вернулся! — крикнул на всю округу Изуку, заходя внутрь вместе с Кацуки и Эйджиро. С верхнего этажа спустилась невысокая полненькая женщина с зелёными глазами и волосами — Инко Мидория. Увидев сына, она не обратился внимая, что он пришёл не один и подбежала к нему, заключая в свои нежные объятия. — Изу, сынок, я так рада, что ты вернулся, — из глаз матери и сына полились слёзы счастья. — Тебя не было почти месяц. Я так волновалась за тебя. — Я тоже скучал по тебе, мама, — Изуку крепче обнял маму, даруя ей всю свою любовь. — Как вы тут без меня? — Как на иголках, — призналась Инко, сделав шаг назад и заглядывая сыну прямо в глаза. — Я каждый день молилась, чтобы ты, Шото и Очако вернулись целыми и невредимыми. Как они? Вы нормально добрались? — Со всеми нами всё хорошо. Добрались мы без проблем, да и не одни, — Изуку сделал шаг в сторону, указывая матери на своего жениха и друга. — Мам, Кацуки ты и так знаешь. А это, — он указал на Киришиму. — Эйджиро Киришима, он лучший друг Каччана из драконьего племени и сильный воин. На входе мы встретили старейшину и он попросил приютить их у нас. — Рада тебя снова видеть, Кацуки, — улыбнулась Инко. — За эти два года ты сильно вырос и стал полноценным мужчиной. — Спасибо вам, тётя Инко, — поклонился Бакуго. — Я рад видеть вас в добром здравии и, пусть и запоздало, но поздравляю вас со свадьбой. — Спасибо, Кацуки, поблагодарила парня Инко и обратилась к Киришиме. — Эйджиро, добро пожаловать в наш дом. Другу моего будущего зятя здесь всегда рады. Прошу, чувствуй себя здесь, как дома. — Благодарю в ваше гостеприимство, госпожа Мидория, — поклонился Эйджиро. — Обещаю помогать вам по хозяйству всем, чем смогу. — Ох, зря ты это сказал, Эй, — злорадно ухмыльнулся Кацуки. — Как будущий муж Изуку и зять тёти Инко, я обязательно найду тебе работу. — Мам, а отец дома? — спросил маму Изуку. — Он придёт вечером, дорогой, — ответила Инко. — Если вы не сильно устали, то давайте вы сложите свои вещи и расскажите обо всём, что с вами приключилось и как вы встретились. — Хорошо, — согласился Изуку. *** — Инко, я вернулся, — крикнул Тошинори, заходя в дом. Яги только переступил порог, как его встретили Инко, Изуку, Кацуки и Эйджиро. — С возвращением, отец, — Изуку подбежал к бывшем учителю и обнял отчима. — Мы только сегодня днём вернулись. Я очень рад видеть тебя. — Я тоже очень рад видеть тебя, Изуку, — улыбнулся мужчина, а затем посмотрел на Бакуго и Киришиму. — Здравствуй, Кацуки, рад видеть тебя в добром здравии. Ты так вырос за эти два года. — Здравствуйте, господин Тошинори, — Кацуки и Эйджиро поклонились новому хозяину дома. — Я тоже рад видеть вас в добром здравии. Это мой лучший друг из моего племени — Эйджиро Киришима. Он, как и я, временно будем проживать в этом доме, с согласия старейшины, вашей жены и сына. — Приветствую вас, господин Яги, — поздоровался Эйджиро. — Меня зовут Эйджиро Киришима, я лучший друг Кацуки, воин и страж племени драконов. Рад с вами познакомиться. — И мне приятно познакомиться с тобой, Эйджиро, — Тошинори поклонился в знак приветствия, а затем обратился к Бакуго. — Скажи мне, юный Бакуго, Инко и Изуку всё ведь тебе рассказали. — Да, — подтвердил Кацуки. — И прошу вас, как нового отца моей невесты, дать своё благословение. — Оно и так давно у тебя есть, юный Бакуго, — улыбнулся Тошинори. — Я ведь благословил ваш союз ещё когда был учителем Изуку. То, что я стал ему отчимом, ничего не меняет, ведь я, как и Инко, прекрасно видел вашу любовь ещё с детства. — Благодарю вас, господин Тошинори, — улыбнулся Бакуго. — Я стану вам и тёте Инко хорошим зятем, а Изуку — хорошим мужем. — Давайте не стоять у порога, — решила вмешаться в разговор Инко. — Предлагаю пройти на кухню и там продолжить разговор за чашкой чая с пирогом.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.