ID работы: 14491645

My professor

Гет
PG-13
В процессе
8
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 12 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
На следующей неделе, Полли снова шла по дорожке к Эдинбургскому университету, только в этот раз вместе с Марком Гастингсом — скромным молодым человеком. Тот достаточно эмоционально и чуть ли не с благоговением рассказывал про профессора, на лекцию которого они шли.        — Полли, ты не представляешь, что это за человек! Он гений! Способности, которые он демонстрирует на занятиях, можно принять за волшебство!       Полли улыбнулась.        — Марк, ты мне все это уже сто раз говорил.        — Извини, но это потому, что я не могу другими словами выразить свой восторг.       В этот момент мимо друзей прошла группа студентов, среди которых Полли узнала своего обидчика. Проследив за хмурым взглядом подруги, Марк спросил:        — Это тот самый который тебя обидел?       Полли кивнула.        — Хочешь, я с ним поговорю?        — Нет, не надо; не стоит обращать внимания.        — Ну, ладно… Если кто-то будет приставать — говори.       Девушка потрепала Гастингса по плечу:        — Спасибо, Марк, я всегда знала, что на тебя можно положиться.       Войдя в уже наполовину заполненную аудиторию (опять ни одной девушки), друзья нашли себе место в пятом ряду.        — А профессор приходит после звонка, да? — спросила Полли глядя на пустую кафедру.        — Да, это всегда так. Интересно, кого он приведет сегодня?       За разговорами друзья не заметили, как прошло время и прозвенел звонок. В аудиторию вошел высокий, худощавый молодой человек (едва ли старше всех присутствовавших) и остановился перед кафедрой, облокотившись о стол. Полли сразу его узнала: это тот незнакомец, который успокаивал ее в лаборатории неделю назад. От этой мысли девушке захотелось провалиться под землю — она без разрешения проникла в лабораторию профессора и рыдала там. Тем временем в аудитории воцарилась тишина.        — Джентльмены, леди, — начал Шерлок Холмс, обведя внимательным взглядом студентов. — Много раз я говорил вам: в равной степени пользуйтесь разумом, зрением, слухом и обонянием. Но и этого недостаточно — нужно еще и анализировать. Развивайте дедукцию. Нужен человек, который послужит примером. Есть желающие? — голос у профессора был холодный, слегка язвительный, с усмешкой; можно было подумать, что он «возвышается» над студентами. После вопроса в воздух взметнулось большое количество рук. Полли в их число не входила: ей хотелось понаблюдать со стороны (а может, просто не попадаться на глаза), но у профессора было другое мнение.        — Не желаете поучаствовать, мисс?.. — обратился к девушке Холмс, игнорируя многочисленные поднятые руки.        — Моусон; мисс Моусон.       Полли спустилась со своего места и подошла к кафедре.        — Прошу, — учтиво сказал Шерлок Холмс, указывая на стул. Полли села.        — Итак, джентльмены, что вы можете сказать об этой даме?       Тишина. Один неуверенный голос произнес:        — Ну, это весьма юная мадемуазель.       Холмс кивнул.        — Да, а что вы еще можете сказать?       Больше ответов не последовало. Профессор слегка разочаровано покачал головой.        — А теперь, вот что я могу сказать: мисс Моусон с недавнего времени работает машинисткой, играет на фортепиано, ранее жила более чем с достатком, но обстоятельства вынудили ее стесниться в средствах; живет недалеко от университетского городка, ближе к юго-востоку: думаю, снимает жилье у миссис Ристон. Я прав?       Полли удивленно посмотрела на Холмса, после чего коротко улыбнулась:        — Да, все верно; как вы это поняли?       Профессор улыбнулся в ответ.        — Начнем с того, как я определил про машинистку и фортепиано. Обратите внимание на подушечки пальцев, — Шерлок Холмс поднял руку девушки вверх и обратил ладонью к аудитории. — Смотрите, подушечки пальцев плоские, так бывает, когда человек печатает на машинке либо играет на фортепиано. Далее, — профессор опустил руку Полли. — Нужно больше фактов, чтобы определить: машинистка или пианистка? Я обратил внимание, что наша леди слегка щурит глаза, когда смотрит в даль. Вывод: развивающаяся близорукость. Это говорит в пользу версии про машинистку. Но, посмотрите на лицо, — Холмс мягко повернул лицо мисс Моусон к свету. — Видна одухотворенность, которой не бывает у простых машинисток. Из этого я делаю в некотором смысле смелый вывод, что перед нами машинистка и пианистка в одном лице. Про средства и обстоятельства: на руке имеются весьма дорогие часы, хотя, если взглянуть на туалет, едва ли можно сказать, что он соответствует часам. Несмотря на это, мисс Моусон держится, я бы сказал, величественно; как леди. Получается, раньше наша мисс жила в достатке, но сейчас вынуждена работать машинисткой. Ну а вывод про место жительства совсем прост: если обратить внимание на обувь и подол юбки, то можно увидеть почву, характерную для юго-восточной части района. Правда, мне еще помог тот факт, что рядом с домом миссис Ристон раскопали землю для проведения водопровода. Вот, в принципе, это все что я могу сказать.        — Великолепно, — сказала Полли, поднимаясь со стула.        — Благодарю, — отвесил легкий поклон профессор. — Можете возвращаться на свое место.       Марк уже ждал Полли и победоносно прошептал:        — Ну, что я тебе говорил?       Девушка ничего не ответила; она старалась ловить каждое слово молодого профессора.       После окончания лекции Полли немного задержалась.        — Ты чего, пойдем? — спросил Марк, подталкивая подругу к выходу.        — Подожди, я сейчас подойду, — шикнула она. — Если так переживаешь, можешь подождать у аудитории.        — Конечно, это же не тебе на следующую лекцию идти, — пробурчал парень, но остался ждать.       Полли подошла к кафедре; Холмс собирал со стола какие-то бумаги.        — Сэр, то что вы сегодня продемонстрировали — это потрясающе!        — Я рад, что мои методы находят отклик среди студентов, — на щеках профессора появился румянец, ярко контрастирующий с бледностью лица: видимо, ему льстило признание его работы. — Надеюсь, я не сказал ничего лишнего? Не в моем праве сообщать что-то слишком личное, но вы представить себе не можете, сколько раз мне говорили не самые лицеприятные вещи за мою наблюдательность. — Шерлок Холмс усмехнулся.        — Все в порядке. Да, зачастую необычных, даже удивительных людей не принимают в обществе, — с грустной улыбкой сказала Полли, после чего смущенно продолжила: — И еще, я бы хотела извиниться перед вами за то, что так бесцеремонно вошла в вашу лабораторию неделю назад.       Холмс отмахнулся:        — Мисс Моусон, это пустяк — не стоит переживать.       Девушка некоторое время стояла молча.        — Ваша лекция была очень интересной. Прошу прощения, но мне пора идти — а то мистер Гастингс опоздает на следующую лекцию. Всего хорошего.       Профессор кивнул на прощание, и Полли удалилась.        — Ну, и что ты спрашивала? — поинтересовался Марк по пути в аудиторию, где у него будет лекция.        — Я выразила свое мнение насчет методов мистера Холмса. — Полли решила опустить тот факт, что Шерлок Холмс оказался тем самым незнакомцем.        — Я же говорил, это — гениальный человек! — прозвенел звонок. Марк засуетился. — Извини, Полли, мне пора идти, а то профессор Пинс терпеть не может опоздания!        — Скорее бежать, — Моусон по-доброму усмехнулась.        — Встретимся потом! — прокричал Гастингс, пускаясь к дверям закрывающейся аудитории.       Полли проводила его взглядом и рассмеялась: жизнь явно приобретает новые краски. В хорошем настроении, чуть ли не подпрыгивая, девушка отправилась в суфражистский клуб.                           
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.