ID работы: 14534858

Если бы я мог сделать это снова

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
47
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 778 страниц, 70 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 113 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 59. Мистер Лоуренс

Настройки текста
Следующее утро. Обычное зеркало в бронзовой раме незаметно стояло в углу спальни Клейна. Стоя перед ним, Клейн мог видеть своё отражение, смотрящее на него: лоенец с тёмными волосами и чёрными глазами, круглыми очками в золотой оправе на носу и неряшливыми волосами на лице вокруг подбородка и губ. Несколько секунд тупо глядя на своё отражение, Клейн повернулся и достал лист бумаги. Используя обычную авторучку, он нарисовал сложный символ, представляющий собой смесь сокрытия и тайного любопытства. Когда странный и мистический символ появился на белой бумаге, окружающая среда изменилась и стала тёмной и мрачной, как будто духовный мир перекрылся с реальным миром. Зеркало в бронзовой раме перед Клейном излучало тёмный, но чистый свет, как будто со дна озера хлынуло тихое подводное течение. Сразу после этого, в манере, не подобающей торжественной и волшебной сцене, по поверхности зеркала вспыхнули яркие краски. По зеркальной поверхности посыпались разноцветные кусочки «конфетти». Вскоре после этого среди ярких конфетти образовались разноцветные слова. [Возвышенный Великий Мастер, Ваш верный и стойкий слуга Арродес здесь, чтобы ответить на Ваш призыв!] Конфетти постепенно исчезло, открыв маленькую фигурку, подпрыгивающую от волнения. [Для меня величайшая честь быть призванным Вами, Великий Мастер! Чем может помочь Ваш покорный слуга?] "Ха-ха, Арродес всегда может показать что-то новое…" Клейн не мог удержаться от внутреннего смеха. "И он также дал мне бесплатный вопрос…" Не удосужившись выглядеть достойно, Клейн улыбнулся и небрежно спросил: — Арродес, тебе нравится быть в Церкви Пара и Машин? Зеркало, казалось, было застигнуто врасплох этим вопросом, и в течение нескольких секунд на нём не появлялось ни слова. Затем почти осторожно на отражающей поверхности появились серебряные слова. [Великий Мастер, если Вы думаете, что мне это должно понравиться, то мне это нравится. Если нет, то мне это не нравится!] Клейн поперхнулся. "Арродес, это зеркало, поистине овладел искусством подлизывания! Что это за ответ?" Он не мог удержаться от смеха над неожиданным и юмористическим ответом. Он взял себя в руки и спросил с улыбкой: — Тогда, Арродес, что ты думаешь о том, чтобы вместо этого последовать за мной? Ярко-синие слова мгновенно выскочили из зеркала. [Я всегда был Вашим верным и преданным последователем!!!] "…?" После некоторого замешательства Клейн понял, что Арродес неправильно понял его вопрос. Он прочистил горло и уточнил: — Я имею в виду, что ты думаешь о том, чтобы тебя забрали из Церкви Пара и Машин и привели ко мне. В течение нескольких секунд поверхность зеркала была пустой, настолько пустой, что Клейн почти подумал, что Арродес ушёл. Затем яркий красный текст внезапно заполнил всё зеркало! [Действительно? Я действительно могу это сделать, Великий Мастер? Да! Да!! Да!!! Это было бы для меня величайшей честью! Спасибо, Великий Мастер!!! Великий Мастер, Вы величайший! Великий Мастер!!!] По зеркальной поверхности постоянно прокручивался шквал текста, слишком быстро, чтобы Клейн мог его прочитать. "С ума сойти…" Клейн почувствовал недоверие и сделал полшага назад. "Я ожидал, что Арродес будет взволнован, но не настолько!" "Если бы он не был зеркалом, подозреваю, он бы сейчас прыгал от радости!" Заметив первые два вопроса Арродеса, Клейн засмеялся и ответил: — Да. *Бум!* В зеркале взрывались конфетти и фейерверки, а несколько фигурок из палочек прыгали вверх и вниз или демонстрировали различные праздничные действия. Яркие искры, огонь и случайные взрывы появлялись через случайные промежутки времени на заднем плане. Арродес даже дошёл до того, что изобразил различных белокрылых ангелов, летающих вокруг и трубящих в праздничные рога. Увидев перед собой беспорядочное, красочное и почти вызывающее эпилепсию зрелище, Клейн подавил желание рассмеяться. "Арродес… действительно умеет праздновать…" Подняв руку, прежде чем Арродес ещё больше вышел из-под контроля, он поспешно сказал: — Ладно, Арродес, хватит. Хаотичные изображения тут же исчезли, а на зеркале появился текст. — Да! Однако текст был жирным и радужным, а также слегка дрожащим. [Великий Мастер, когда я уйду? Завтра? Сегодня? Прямо сейчас?! Любой вариант отличный!] — Хм… — Клейн схватился за подбородок и задумался. — Самое позднее на этой неделе. Он хотел добавить, что возвращение Арродеса не было срочным делом, но не стал из-за страха задеть чувства этого мистического предмета. Уловив формулировку Арродеса, Клейн с любопытством спросил: — Арродес, ты можешь передвигаться самостоятельно? Тишина. Затем на поверхности зеркала появились серебряные слова: [Я могу двигаться на несколько сантиметров каждый день. Но… я могу научиться двигаться для Вас, Великий Мастер!!] Голова Клейна была полна вопросительных знаков. "Научиться двигаться? Ты всё ещё можешь это сделать? Нет, как зеркало научится двигаться…?" С чувством беспомощности и юмора Клейн сказал: — Забудь об этом. "Я не собираюсь заставлять зеркало «учиться двигаться…»" — Я предоставлю Коллективному Разуму Машины возможность избавиться от тебя. Тогда я надеюсь, что ты сможешь сотрудничать со мной. [Да, я согласен!! Я могу поднять огромный шум!] Арродес с гордостью показал на зеркале серебряную надпись. "Да, я знаю... Ты настолько талантлив, что мог бы перейти из 2-го класса в 1-й класс в церкви, просто подняв шум..." Клейн рассмеялся в глубине души. Он с нетерпением ждал этой сцены. — Тогда давай закончим на сегодня. Клейн прислонился к столу. — Я позову тебя, если будет что-нибудь ещё. [Да, Великий Мастер!! Ваш верный и скромный слуга Арродес будет терпеливо ждать Вашего следующего призыва. До свидания~] Фигурка в праздничной шляпе весело помахала рукой на прощание. Затем мрачное ощущение, наполнившее комнату, исчезло, когда зеркало вернулось в нормальное состояние. Клейн отвернулся от зеркала после того, как подтвердил, что Арродес ушёл. Он посмотрел в окно, полузакрытое шторами, на шумную улицу внизу. "Теперь, когда я успешно связался с Арродесом, мне нужно придумать, как выманить Коллективный разум Машины. Создать фальшивое и безобидное экстраординарное событие должно быть достаточно… Не думаю, что мне понадобится для этого чья-то помощь. Я могу купить несколько взрывчатых веществ и взорвать их в заброшенной зоне, находящейся под юрисдикцией Коллективного Разума Машины... Или инсценировать драку между дикими Потусторонними, используя мою марионетку..." Конкретный план сформировался в его голове, когда Клейн слегка постучал по поверхности своего стола своим указательным пальцем. … Холодный ветер дул на Форс, когда она стояла перед слегка обветренным надгробием, расположенным на окраине Западного района. Хотя она была плотно обёрнута с головы до пят, знаменитый автор не могла сдержать лёгкую дрожь. Однако даже сильный холод не смог убедить её вернуться внутрь. Вместо этого она осталась там, где была, наклонившись и положив перед могилой букет простых цветов. Это была миссис Аулиса, старуха, о которой заботилась Форс и которая была источником зелья Ученика для Форса. После того, как Сио и Форс узнали друг в друге мисс Судью и мисс Маг Клуба Таро, Сио объяснила закон сохранения и нерушимости потусторонних характеристик. Следовательно, Форс поняла, что в каком-то смысле она унаследовала силы миссис Аулисы. В последнее время Форс была занята, и только сейчас она нашла свободное время, чтобы посетить могилу и засвидетельствовать своё почтение. Стоя перед чёрным надгробием, на котором стоял яркий букет цветов, Форс нежно прошептала: — Спасибо. Она вздохнула, тихо вспоминая прошлое. В этот момент она услышала слегка постаревший голос. — Вы действительно хорошая и добросердечная женщина. Форс обернулась и увидела, что мистер Лоуренс, с которым она встречалась раньше, тоже появился там в какой-то момент. В руке он также держал букет простых, но элегантных цветов. —Нет, это не доброта и не забота. Госпожа Аулиса когда-то подарила мне, человеку, потерявшему мать, незабываемый период тепла, — искренне сказала Форс. Её глаза внезапно увлажнились. Лоуренс подошёл ближе, осторожно поставил букет цветов перед могилой миссис Аулисы и вздохнул. — Это показывает, что вы цените отношения. Через некоторое время, когда Форс собиралась уходить, Лоуренс вдруг начал сильно кашлять. Форс мгновенно встревожилась и поспешила к пожилому джентльмену. Как бывший врач, Форс сразу же оказала первую помощь. Оправившись от внезапного приступа кашля, Лоуренс улыбнулся Форс и неуверенно встал. — Леди, вы можете отвезти меня обратно в отель? — Без проблем. — Форс быстро помогла ему. Лоуренс посмотрел вверх, его глаза были немного не в фокусе. Он смотрел на бледно-голубое небо, полузакрытое облаками, и самоуничижительно смеялся. "Возможно, моя жизнь подходит к концу…" Когда Форс помогла Лоуренсу войти в его номер в отеле «Кальпенса» и уложила его на кровать, Лоуренс сделал вздох и поблагодарил Форс. — Спасибо, мисс Уолл, и, пожалуйста, простите умирающего за то, что он не может поклониться. — Нет, мистер Лоуренс, ваше состояние сейчас стабильное. Как бывший врач, я могу без сомнений сказать вам, что вы ещё будете жить. Лоуренс улыбнулся и не стал пытаться опровергнуть. Однако он знал правду: ему уже было около восьмидесяти, и он получил серьёзные ранения от рук Ордена Авроры. Все его оставшиеся потомки погибли. Вместе эти два события нанесли ему сильный удар, от которого он почти не смог оправиться. Сегодня Лоуренс явно почувствовал, что его жизнь подходит к концу. Он изо всех сил пытался достать из внутреннего кармана полуоткрытого пальто блокнот размером с ладонь. Твёрдая обложка блокнота была бронзово-зелёного цвета, что создавало ощущение старины. На его поверхности слова: «Я пришёл, я увидел, я записал» были написаны на древнем фейсаке. — Мисс Уолл, если я умру здесь, вы поможете мне отправить его в Притц-Харбор? Форс пыталась убедить старого джентльмена, что тот выживет, но Лоуренс был настойчив. Она могла лишь неохотно согласиться, хотя бы для того, чтобы облегчить его беспокойство. Лоуренс вздохнул с облегчением. — После того, как я умру, подождите десять минут. Заберите светящийся предмет из моего тела, а затем отправьте его вместе с этой записной книжкой Дориану Грею в Ассоциацию рыбаков Притц-Харбора. Сорок два фунта наличными в моём кошельке будут наградой и моей благодарностью. — Нет, вам не нужно мне ничего давать. С вами всё будет в порядке, мистер Лоуренс, — серьёзно сказала Форс. Лоуренс кивнул, но, похоже, не заметил слов Форс. Несколько секунд он что-то бормотал про себя, а затем внезапно пришёл в себя и попросил Форс принести ему кувшин с водой. Недолго думая, Форс взяла кувшин с водой и вышла из комнаты. Сделав несколько шагов, она поняла, что что-то не так: кувшин с водой в её руке был тяжелым и явно содержал много воды. В этот момент она почувствовала сильное колебание духовности в комнате. "Это…" Форс замерла на несколько секунд, затем поняла намерения мистера Лоуренса. Он боялся потерять контроль и превратиться в монстра с приближением смерти. Таким образом, он решил покончить с собой, сохранив последнюю форму порядочности человека. Форс долго молча ждала снаружи комнаты, погружённая в свои мысли. Через некоторое время она толкнула дверь и вошла. Лоуренс молча лежал на кровати и выглядел так, словно значительно постарел. Рядом с ним находился «бриллиант» размером с глаз. Свет, падавший через окно, падал на прозрачный объект, преломляясь и образуя сцену, столь же прекрасную, как сияние звёзд. … *Дон. Дон. Дон.* Башня с часами в Баклунде прозвенела трижды, издав тяжёлый и насыщенный звук, разнёсшийся по разросшемуся городу. Одри, сидя на краю кровати, выжидающе ждала, пока малиновый цвет и слабый серый туман затмеют её зрение. В нескольких милях отсюда, в другом районе, Леонард Митчелл закинул ноги на стол в своём кабинете на Пинстер-стрит, 7. Услышав далёкий звон колоколов, он закрыл глаза и стал ждать пунктуального вызова от таинственного правителя над серым туманом. Аналогичную сцену повторили две женщины в многоквартирном жилом комплексе в Баклунде и мужчина в номере отеля у моря. За тысячи миль отсюда, в стране, которую не могли коснуться ни Солнце, ни Луна, Деррик Берг тихо считал удары своего сердца. Он лежал в своей постели и притворялся, что дремлет, действие, которое не вызвало бы подозрений, поскольку он намеренно дремал в нерегулярное время в течение недели. Через несколько секунд его тело быстро обмякло, и, если бы его глаза не были закрыты, в них было бы пустое выражение, как будто его душа покинула тело. В доме повисло молчание. Ничего необычного не было, и хозяин комнаты, казалось, мирно спал. *Тук, тук, тук.* В дверь раздались три резких, но негромких стука. Звук эхом разнёсся по комнате, но Деррик, похоже, не услышал и продолжал «спать». — ... Не получив ответа, человек по ту сторону двери ничего не сказал и даже не попытался постучать ещё раз. Однако звуков удаляющихся шагов не было слышно. Казалось, он стоял у двери Деррика, молча чего-то ожидая.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.