ID работы: 14539902

Harry Potter and the Cursed Summer

Джен
Перевод
R
Завершён
76
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
166 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 15 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
      Утро для Билла наступило быстро после очень крепкого сна. Он занялся утренними приготовлениями с новыми силами. Это была его первая экспедиция в качестве подмастерья. Все необходимые для экспедиции вещи были довольно стандартными: Драконья кость для вырезания рун, очки магического зрения, личная провизия, набор зелий — все, что у него было. Ему понадобится палатка, а также книги по культуре майя, инков и тольтеков, а также словари рунических языков. В списке было указано, что еда должна быть общей, и подробно перечислены предметы и их количество.       Тихонько постучав в дверь комнаты Рона, где остановился Гарри, Билл стал ждать ответа. Когда ответа не последовало, Билл заглянул внутрь и с удивлением обнаружил, что Гарри там нет. Что ж, сегодня у них было больше работы, так что хорошо, что он уже встал, по крайней мере, это должно быть приятнее, чем вчера. Прошло некоторое время, прежде чем Билл обнаружил Гарри на заднем крыльце.       — Вот ты где, — сказал Билл, обеспокоенный состоянием Гарри, — что случилось, приятель?       Гарри поднял голову, слегка смущенный тем, что его застали в момент слабости. Он сидел на заднем крыльце, его глаза были слегка влажными.       — Просто… это всё накрыло меня сегодня. Я так устал вчера, что ничего не соображал. Возможно, я поступил очень глупо и выпил зелье, которое уже изменило меня. Фламели оказались мне родственниками, по крайней мере, леди Фламель, но меня все равно отправили к маглам. Сегодня утром я вышел сюда, чтобы подумать, хотел найти Хедвиг, но ее здесь нет. И уже никогда не будет. Слова были произнесены очень тихо.       Билл был ошеломлён таким излиянием чувств, но, по правде говоря, он считал, что Гарри слишком хорошо справлялся с ситуацией.       — Вот, прочти это, это поможет тебе понять. Гарри достал из кармана письмо, которое он забрал вчера из хранилища. Прочитав письмо, Билл был потрясен.       — Это очень здорово; я имею в виду, что это совершенно потрясающе для тебя. Многие люди отдали бы за это все свои сбережения. Представь себе, Гарри, ты будешь выглядеть лучше всех, настолько сильным, насколько способно твое тело, будешь способен мыслить яснее, чем раньше, редко болеть. Я, например, сделал бы то же самое прямо на месте. Очевидное одобрение Билла слегка приободрило Гарри.       — Верно, просто это кажется нечестным.       — Вовсе нет, ты же не украл его, в любом случае, это Карма.       — Наверное.       — Подумай о ведьмочках в Хогвартсе, парень! Они будут за тобой увиваться.       — Да, это точно будет что-то, — покраснел Гарри.       Молчание затянулось, Билл погрузился в дневные грезы, вероятно, о ведьмочках Хогвартса. Гарри пытался смириться с тем, что с этого момента его жизнь стала другой. После двенадцати лет ада, возможно, все изменится к лучшему. В тот момент Гарри просто решил взять и принять все хорошее, что с ним произошло: он все равно никогда не будет обычным, и нет смысла притворяться. Волшебный мир не принял бы его, скорее всего, вокруг него всегда происходили бы необычные вещи. Высказав всё это Биллу, он почувствовал облегчение.       — Ты абсолютно прав: нужно наслаждаться хорошим, бороться с плохим и смотреть на мир с расправленными плечами, прямой спиной и позитивным настроем. Мой бывший наставник научил меня этому. Он дал мне много хороших советов. Например, что единственная вещь в этом мире, которая действительно принадлежит тебе, — это знания. Их нельзя отнять, как богатство и имущество. Гарри, ты можешь сделать свою жизнь такой, какой захочешь. Билл слегка пожал плечами, не привыкший к подобным разговорам.       — Я не знаю, что сказать о твоей сове, у меня была одна, ее убили охранные чары в Греции… Единственное, что я могу сказать, это то, что нужно время, чтобы смириться с этим, ну и работа помогает.       — Спасибо, Билл, давай позавтракаем, а?       — Хорошая идея, у нас еще много дел. Тебе нужно пройтись по магазинам, а мне купить палатку и еду, — сказал Билл.       — Если хочешь, поделим расходы на еду и палатку, — вклинился Гарри.       — Только на еду. Палатка понадобится мне для будущих экспедиций. Билл прикинул в уме, что теперь он сможет купить палатку получше. Они дошли до кухни, прежде чем до них донесся запах еды.       — Вот ваш завтрак, сэры, — сказал Добби.       — Ух ты, спасибо, Добби, — сказали они хором.       — Хозяин Гарри, Добби хотел спросить, какую работу Добби может выполнять, сэр?       — Ну, у меня нет дома, Добби, но мы отправляемся в путешествие, и ты можешь поехать с нами, чтобы готовить и убирать, если хочешь. Ты можешь делать все, что пожелаешь, Добби, если хочешь остаться со мной, то можешь, если хочешь уйти, то можешь. Если ты останешься, то сможешь поехать со мной в Хогвартс и помогать там, — ответил Гарри, не понимая, чего хочет Добби.       — Добби — эльф хозяина Гарри, и он останется, чтобы помогать, когда сможет. С этими словами он вернулся к раковине и стал мыть посуду. Завтрак был закончен в кратчайшие сроки, и вскоре Гарри и Билл вернулись на Диагон-аллею за покупками.       Там было так же многолюдно, как и вчера, а может, даже хуже. У Гарри была одна единственная одежда, и он собирался сделать приоритетом покупку приемлемой и подходящей одежды.       — Мне нужно закончить кое-какие дела в Гринготтсе, это может занять некоторое время, — сказал Гарри, надеясь побыть в одиночестве, чтобы осмотреть свои хранилища.       — Хорошо, мы можем снова разделиться. Я пойду поищу палатку, а ты пока разберешься с этим. Встретимся у Хайда, скажем, в одиннадцать часов? — спросил Билл.       — Звучит отлично, «У Хайда» находится прямо рядом с «Качественным квиддичем», верно?       — Да, увидимся там.       Поездка на тележке к его семейному хранилищу была захватывающей и долгой. Казалось, что они находятся очень глубоко и далеко от уровня земли.       — Хранилище 4, подойдите к двери, положите руку на панель, и она примет вас или нет. Гоблин ухмыльнулся, что немного обескуражило его.       Выполнив указание, Гарри положил руку на панель доступа. Дверь беззвучно отворилась, открыв большую, почти пустую комнату. На стенах висело несколько портретов, стояла старая мебель и несколько уменьшенных коробок. Небольшая кучка золота в центре составляла не более четверти того, что хранилось в его сейфе. Это вызвало некоторое удивление, он думал, что там будет больше. Его внимание привлекла стеклянная витрина, заглянув в которую, он увидел драгоценности, и много: кольца, ожерелья, браслеты из золота и серебра, украшенные всевозможными драгоценными камнями.       — Ну, это уже кое-что, — сказал он вслух.       — Действительно, молодой человек, они очень долго хранились в семье Поттер. Голос доносился с портрета над витриной. Это был пожилой мужчина, сидевший на бревне перед большой усадьбой.       — Сэр Байрон Поттер к вашим услугам, — объявил он.       — Гарри Джеймс Поттер, рад знакомству, — ответил Гарри.       — Так молод, чтобы быть наследником нашей семьи, — размышлял сэр Байрон.       — Я — все, что осталось.       — А… думаю, это скоро изменится, парень. Это почти традиция, когда Поттеров уничтожают, а потом они возвращаются. Нас, Поттеров, никогда не было много.       — Я не так много знаю о семье Поттер, — ответил Гарри, слегка пристыженный.       — Я мог бы рассказать вам много историй, если бы у вас было время.       — Не сейчас, но я приду, когда смогу. Я скоро отправляюсь в экспедицию и должен подготовиться.       — Beatus Exsisto Audacia! — крикнул портрет.       — Что?       — Наш семейный девиз: «Благословен будь смелый».       — О… спасибо.       На выходе Гарри заметил пьедестал. На его вершине лежала бухгалтерская книга, а рядом с ней — большой мужской перстень. Взяв его, Гарри прочитал семейный девиз под большим рубином. Внутри рубина был изображен олень и перекрещенный щит с палочкой.       — Перстень главы дома Поттер. Сэр Байрон сообщил ему: Ваше по праву рождения.       Гарри кивнул и положил кольцо в карман, а затем открыл бухгалтерскую книгу. Последними операциями были создание трастового хранилища и выплата огромной компенсации Дому Гринграсс за то, что называлось «отсрочкой на поколение» по какому-то контракту. Гарри пожал плечами, положил книгу на место, помахал Байрону, который ворчал, что остался один, и ушел.       Следующую остановку он сделал быстро, прихватив еще несколько галеонов, и, прочитав книгу, увидел, что у него осталось 622 галеона. Этого хватит на все годы обучения в Хогвартсе, если только ему не придется самому платить за жилье.       Время близилось к одиннадцати часам, и Гарри отправился к Хайду. Придя туда, он не увидел Билла, но был занят осмотром помещения. Некоторые вещи были просто потрясающими: сапоги из драконьей кожи, жилеты, изделия из кожи, змеиной кожи и множества различных мехов.       — Эй, парень, чем могу помочь? — спросил молодой продавец.       — Ну, мне бы не помешала пара сапог, — сказал Гарри продавцу.       — У нас есть разные кожи, шкура дракона или змеиная кожа. Я рекомендую тебе кожу, потому что мы можем зачаровать ее, чтобы она могла стать больше. Кстати, меня зовут Бип Бонс.       — Я Гарри, а драконью шкуру можно зачаровать?       — Конечно, можно, чувак, только не для того, чтобы она стала больше. Мы можем сделать так, чтобы материал обуви рос вместе с тобой, и наложить на него все комфортные и климатические чары, какие только захчешь.       Гарри очень понравилась драконья шкура, но с учетом применения эликсира и чар роста вместе с ногой, сапоги из обычной коровьей кожи показались ему более выгодным вариантом.       — А мы можем наложить на обычные кожаные все эти чары? — спросил Гарри.       — Какого цвета, мы можем сделать любой?       — Темно-серые, пожалуйста.       — Сейчас вернусь.       Гарри рассматривал жилеты и пальто, когда на его плечо опустилась рука. Его приветствовал улыбающийся Билл.       — Мне повезло с палаткой, нам должно быть удобно, — сказал он. — Ты что-нибудь выбрал здесь?       — Я купил кожаные сапоги, со всеми прибамбасами.       — Хороший выбор, они не прослужат так долго, как драконья шкура, но зато будут более практичными для тебя. У тебя уже есть кобура для палочки?       — Нет, а должна быть? — спросил Гарри.       — Определенно, приятель, не только для этой поездки, но и для школы. Ты же не хочешь потерять свою палочку или случайно выпустить заклинание в кармане — это может привести к разным проблемам, — ухмыльнулся Билл.       Гарри кивнул, вспоминая Симуса и его ошибки со взрывающимися гексами. Он выбрал себе серый кожаный, в тон сапогам, на левое предплечье. Теперь все было готово, и, выложив 6 галеонов и 3 сикля, они вышли обратно в переулок.       — Я собрал все свои вещи, кроме книг, разве ты не собирался купить мантии и одежду?       — Ах да, к мадам Малкин?       — Она лучшая, — ответил Билл.       Покупка одежды оказалась проще, чем ожидал Билл. Гарри просто попросил полный гардероб и рассказал о поездке, так что на этот случай были добавлены дополнительные расходы. Вся новая одежда была уложена в комод и шкаф в его сундуке. Одежда была довольно дорогой, но она того стоила, потому что была зачарована на то, чтобы расти вместе с ним, по крайней мере, в течение разумного периода роста. В книжном магазине нашлись необходимые тексты для Билла, а Гарри пополнил свою еще не изученную коллекцию книг парой книг по основам защиты от проклятий и «Проклятиями и контрпроклятиями» Виндиктуса Виридайна, которые он видел еще на первом курсе. После того как покупки были сделаны, они смогли пообедать, а затем вернуться в Нору.       В Норе было так чисто, как только возможно — Добби потратил на уборку все свое время и силы. Все общие помещения были безупречно чисты, белье постирано, газон подстрижен, а валяющиеся повсюду вещи поспешно убраны, когда Гарри и Билл аппарировали во двор.       — Уф! Неужели этот процесс может стать лучше? — пожаловался Гарри.       — Становится, когда ты путешествуешь сам, а не являешься багажом, — рассмеялся Билл, глядя на его выражение лица. — В любом случае, пойдем перепроверим свои вещи, к тому же я хочу взглянуть на твой сундук.       — Ладно, он действительно классный, может, немного великоват, но у меня такое чувство, что он мне еще послужит, — сказал Гарри, думая о том, что он, по сути, бездомный.       Пока Билл рассматривал сундук и его различные особенности, Гарри тащил свой старый сундук вниз по лестнице. Добби выскочил следом за Гарри с измученным видом.       -Хозяин Гарри должен позволить Добби делать работу! Куда вы хотите его отнести? — потребовал маленький эльф.       — Прости, Добби, ты не мог бы отнести его в гостиную? — попросил Гарри.       Присоединившись к Биллу, Гарри открыл свой старый сундук. Выделив несколько предметов, Гарри поручил Добби избавиться от остальных.       — Да, сэр, Добби избавляется от мерзких кузеновских подачек.       — Спасибо за уборку, Добби, — сказал Билл, заметив дружелюбное отношение Гарри к эльфу.       — Всегда пожалуйста, — сказал сияющий Добби и исчез со старой одеждой Гарри. Добби снова появился у пруда и аккуратно сложил всю одежду в кучу, после чего захихикал и закружился в диком танце. В этот момент он сжигал их все.       — Это отличный сундук, Гарри, я пойду соберу свои вещи, — сказал Билл, поднимаясь по лестнице. Гарри только кивнул и выбрал пару штанов-хаки и голубую футболку. Переодевшись, он сложил в кучу немного маловатую одежду и позвал Добби.       — Еще Добби, — Гарри отдал одежду Добби, не замечая сажи на его щеке. Добби убежал, но быстро вернулся и протянул Гарри инструкцию к его линзам, которую тот забыл в кармане брюк. Отложив все это в сторону, он закончил приводить в порядок свой сундук. Все учебники и новые книги отправились на книжную полку, набор зелий — в шкаф с ингредиентами, мантия-невидимка и Молния — в кладовку, а карта Мародёров и другие пергаменты — в письменный стол. Теперь оставалось только запомнить, где что лежит. Попросив Добби вернуть пустой сундук в комнату Рона, Гарри снова сел на крыльцо. Он надел новые сапоги, наблюдая за тем, как они уменьшаются в размерах, — это была самая удобная обувь из всех, что у него когда-либо были.       Билл был счастлив, как никогда, все шло по плану, оставалось только раздобыть еды. Это могло подождать до завтра, а еще нужно было показать Гарри палатку. До встречи в Гринготтсе оставалось всего два дня. Гарри задумался о том, как они будут добираться, — хотелось бы надеяться, что не портключом. После того как его собственный чемодан был упакован, Билл провел вторую половину дня, читая справочники и делая заметки. Он собирался выложиться на полную, чтобы не только заработать деньги, но и создать себе репутацию Взломщика проклятий.       Гарри отлично проводил время: смотреть сквозь стены было очень здорово, а видеть Нору с помощью маго-зрения — и подавно. По всему дому были разбросаны цвета. Он дважды перечитал инструкцию, всё было очень просто. Все, что ему нужно было сделать, — это подумать о том, чтобы увидеть сквозь стену, и он смог, похоже, что намерение было ключевым моментом. Стоило только подумать о магии, и он мог ее увидеть. Достаточно было просто посмотреть вокруг, и он не видел ничего лишнего. Активированные контактные линзы приглушали свет, если он был слишком ярким, или усиливали его, если был слишком слабым. Единственное, он не понимал, что означают те или иные цвета, когда он смотрит на магию. В инструкции рекомендовалась книга, помогающая определить вид магии. Гарри придется ее купить. Добби объявил, что ужин готов. После жареного цыпленка с легким привкусом горелой ткани Билл достал продукты.       — У меня есть список необходимых продуктов, он будет довольно большим.       — Мы купим это на Диагон-аллее?       — Нет, в основном в маггловских магазинах.       В комнату вошел Добби, держа руки на бедрах. — Покупка продуктов — это забота эльфа, сэр.       — А где вы делаете покупки? — спросил Билл.       — Там, откуда поступает еда: на фермах, у мясников, пекарей — в таких местах. И стоит дешевле. Добби выглядел теперь более уверенным в себе, связь изменила его.       — Так, у нас есть 17 галеонов, сможешь ли ты достать все это? — Билл протянул Добби список.       — Если это все, что нужно сэрам, Добби легко справится.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.