ID работы: 14539902

Harry Potter and the Cursed Summer

Джен
Перевод
R
Завершён
76
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
166 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 15 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
      Новое место для лагеря было гораздо симпатичнее: к востоку от лагеря находилось небольшое озеро, они расположились на естественной поляне и только что закончили установку вардов. На этот раз они установили больше охранных систем: оповещение по периметру, отпугивание тварей и маскировка. Каждому выдали ключ, который нужно было носить на шее. Гарри заметил, что основные условия остались прежними, когда он направился в Большой шатер, чтобы позавтракать. Это снова были блины, так как Добби растягивал припасы. Запасы еды заканчивались быстрее, чем предполагалось, а Гарри внес свою лепту, съедая гораздо больше, чем обычно.       — Доброе утро, Белль, — сказал Гарри, медленно садясь в кресло, утомленный путешествием из Эквадора в южную Панаму.       Белль усмехнулась, заметив гримасу Гарри. — Похоже, ты перестарался, раз так крутился вокруг гор и петлял. Ты правильно делаешь, что выпендриваешься.       — Белль, мне больно. Ты же не думаешь, что я пострадал именно из-за того, что крутился и петлял?       — Если не из-за этого, то из-за чего? — она вперила в него взгляд.       — Скорее всего, в этом виноваты пикирования и бочки, — прямо ответил он.       Она рассмеялась и шлепнула его по руке, встала и пошла убирать грязную тарелку, а затем вернулась на свое место и отпила кофе. Гарри закончил за рекордно короткое время, откинулся на спинку кресла и размял руки и плечи, после чего тоже убрал свою тарелку. Белль смотрела ему вслед, задерживая взгляд на его груди и плечах: — Он определенно вырос за эти четыре недели, — подумала она. Он стал выше и увереннее в себе. Как будто он мог прогнуть весь мир, но при этом оставался вежливым и милым. В общем, впервые она немного пожалела о том, что у неё уже есть брачный контракт.       Гарри вышел на улицу, наслаждаясь теплом утреннего солнца на своих уставших мышцах, с бутылкой воды в руке — он никак не мог примириться с кофе. Свет ярко искрился в водах озера, когда он наколдовал себе кресло, чтобы сесть. Он сел с некоторой опаской, проверяя, выдержит ли его кресло, и вздохнул, устраиваясь в нем поудобнее.       — Моя тетя будет удивлена твоим мастерством, хотя она, возможно, не одобрит мягкость твоего кресла. Оуэн подошел к Гарри сзади, тоже наслаждаясь видом. — Ярко сегодня на улице, да? Я почти не могу смотреть на озеро, так много в нем бликов. Он сотворил собственное кресло, тоже мягкое, и сел напротив Гарри. Гарри не беспокоился о том, что слишком ярко, — контактные линзы делали свою работу.       — Может быть, в этом году я буду успевать на ее занятиях и получать более высокие оценки.       — Я бы сказал что так и будет; ты быстро учишься, не думаю, что у тебя будут проблемы с уроками.       — С практической стороной — нет, а вот с домашними заданиями я никогда не мог справиться.       — Я слышал, что ты обычно ввязываешься в какие-то таинственные приключения, это не облегчает учебу.       — Что ж, надеюсь, этот год пройдет более гладко. Гарри расслабился, его мрачное настроение, вызванное видением, ушло на второй план.       — А, два моих любимых мальчика, наслаждаются солнцем? Мелодичный голос Алессандры донесся до них, когда она приблизилась. Оуэн быстро поднял голову, на его лице уже появилась улыбка.       — Сандра, доброе утро. Все отдохнули после поездки?       — Да, приятный ночной сон — отличное средство, — сказала она, вставая и взъерошивая волосы Гарри.       — А вот Гарри, судя по всему, нет: сегодня утром он двигается довольно скованно. Оуэн захихикал, когда Гарри бросил на него полный разочарования взгляд. Алессандра взмахнула палочкой и погладила Гарри по голове, он почувствовал, как его мышцы расслабились, словно ему только что сделали массаж.       — Спасибо, — улыбнулся он, взмахнув своей палочкой и сотворив для нее кресло.       К сожалению, меня прислали позвать вас в палатку, а не присоединиться к вам на солнце.       Оуэн встал, подал руку, и они пошли в сторону палатки. Гарри щелкнул палочкой, исчезли стулья, и он последовал за ними, не осознав, что всё это было проделано невербально.       Йен встал, когда они вошли в палатку. Сегодня он был в мантии, что удивило Гарри. Он привык к его брюкам цвета хаки и легкой рубашке.       — Я привел нас сюда, чтобы найти испанскую миссию, которая была утеряна с тех пор, как испанцы потеряли контроль над Панамой в 1821 году. По слухам, они создали несколько медальонов, которые могут перевести разговорный язык. Это, конечно же, использовалось в попытках донести свою религию до коренного населения. Однако теперь гоблины продают эти устройства заинтересованным лицам как ценный бизнес-инструмент. Многие пытались повторить эти изделия, но потерпели неудачу. Как многие из вас, несомненно, знают, существуют чары для перевода, но заклинатель должен знать язык, чтобы его понять. Эти медальоны могут перевести с любого языка. Они выглядят вот так.       Он продемонстрировал золотой диск размером с монету на цепочке. Точно такой же Гарри нашел в Храме. На лице Билла промелькнуло выражение узнавания, и он посмотрел на Гарри. Йен, заметив этот взгляд, ответил на вопрос раньше, чем Гарри его задал.       — Да, это тот самый, который вы нашли в Храме, но здесь должна быть куча таких. Их-то мы и ищем. Недалеко отсюда есть город волшебников, самый большой в Центральной Америке. Алессандра, Оуэн и я отправимся туда, чтобы пополнить запасы. Дариен был колонией шотландцев, которые смешались с волшебниками, когда колония вымирала. Сейчас она контролирует территорию от северной Колумбии до Коста-Рики, это довольно беззаконная область. Здесь нет правительства, которое могло бы контролировать действия и использование магии. Единственный закон, которому они следуют, — это Статут секретности МКМ. Так что будьте бдительны. Билл, Одинокое Перо и Гарри: Разведайте на севере, работайте по кругу на востоке, скажем, в пятистах футах, ищете любые магические тайники.       Гарри шел впереди, срезая путь там, где это было необходимо, палочка Билла вспыивала, пока он накладывал заклинания обнаружения, а Одинокое Перо летел сверху, не сводя глаз с места, готовый спуститься и помочь, если это потребуется. Здесь было не так много густых зарослей, как вокруг Храма, поэтому они шли быстро. Хотя нигде не было и следа магии. Через несколько часов Гарри замедлил шаг: близилось время обеда, и они вышли на поляну. Он наколдовал три кресла, сбросил рюкзак и уселся, наблюдая, как Билл тоже садится, а Одинокое Перо проносится вниз, быстро трансформируясь в воздухе и приземляясь в сидячее положение.       — Ух ты, чертовски круто! Интересно, смогу ли я этому научиться? Гарри был в восторге и забыл, что раздавал бутылки с водой.       — Сначала изучи свою форму, а потом узнай, что ты можешь делать. Одинокое Перо захихикал, забавляясь редким проявлением юношеского задора Гарри.       — Передай нам воду, а? Потом обсудим твою форму. Билл скопировал тон Одинокого Пера, заставив Гарри остудить три стакана воды и передать два, а двое старших мужчин захихикали. Они сидели и ели сэндвичи, а на заднем плане слышалось пение птиц. Гарри доел первым, все еще оставаясь слегка голодным. Он откинулся на спинку кресла, наслаждаясь тем, что стал одним из ребят, изучающих магию и ее применение. Путешествовать было здорово, видеть новые места и испытывать разные вещи, но больше всего ему нравились люди. Влиться в коллектив, быть частью команды, делиться опытом и учиться друг у друга. Это было прекрасное время.       — Эй, Билл, я не говорил этого, но спасибо. Билл выглядел смущенным. — Ну, знаешь, за то, что взял меня с собой. Не могу сказать, что я когда-либо проводил время лучше.       — Ну, мне нужно было кого-то привести, а ты просто оказался рядом в нужное время. Билл ухмыльнулся, его глаза были полны веселья.       — Блин.       Одинокое Перо вспомнил о своих сыновьях: они так же легко подшучивали друг над другом. Солнце было жарким и висело почти прямо над головой, ведь только что закончилось летнее солнцестояние. Они долго наслаждались отдыхом, не замечая и не чувствуя глаз, наблюдавших за ними издалека.       Они продолжили свой путь, и по мере того как они шли, растительность становилась все гуще, а кроны над головой — все ближе, загораживая свет. Гарри продолжал идти вперед, его шаг слегка замедлился. Он был в ритме, его внимание было направлено вперед, поэтому он не замечал паутины среди деревьев. Тем не менее они продвигались вперед и уже почти завершили первую петлю.       — Эй, амиго, не поможешь?       Гарри остановился и огляделся, никого не видя. Билл остановился, посмотрел на Гарри и слегка присел в оборонительной позе.       — Что ты видишь? Его собственные глаза метались из стороны в сторону.       — Ничего, я слышал, как кто-то просил о помощи.       — Ты уверен? Я никого не вижу.       — Я здесь, внизу, в паутине.       Гарри последовал за голосом в сторону от протоптанной тропы. В паутине вверх ногами запутался маленький хамелеон. Гарри посмотрел на него: хвост был спутан, все лапки, кроме одной. Он был ярко-голубого цвета и повернул голову к Гарри.       — Ты будешь просто смотреть на меня или вытащишь, пока я не стал ужином?       Его язык был Парселтангом, но с акцентом, как у человека, выучившего второй язык. Гарри потянулся вниз, осторожно снял паутину, поднял хамелеона и взял его в руку.       — Как я могу говорить с тобой, я думал, что могу говорить только со змеями.       — Ты говоришь как змея, амиго, мы все рептилии. Хотя, может быть, не ты.       Билл смотрел на это с весельем: Гарри разговаривал с ящерицей. Прибыл Одинокое Перо и зачарованно смотрел на происходящее.       — Нет, но я могу говорить с ними, и с тобой, похоже, тоже. Гарри захихикал: это был более приятный разговор, чем когда-либо со змеей. Он посмотрел на Билла и понял, что остановил их и должен продолжить. — Мне пора идти, с тобой все будет в порядке?       — С Эмилио все будет в порядке, мне просто нужно найти несколько жуков. Вот как я попал в паутину, ты ведь не знаешь, где они есть, амиго?       — Ты в джунглях, они повсюду. сказал Гарри, размахивая свободной рукой.       — Тебе легко говорить, они идут за тобой и бегут от меня.       Гарри подумал, что в этом есть смысл, но он мог бы хотя бы призвать парочку для Эмилио перед уходом.       «Акцио ЖУКИ!» — гаркнул Гарри, размахивая палочкой во все стороны, вспоминая всех жуков, которых он видел за это путешествие. Глаза Билла расширились, а Одинокое Перо быстро подпрыгнул в воздух и взлетел. Их вдруг окружили целые рои насекомых: мухи, мошки, сороконожки, жуки и пчёлы — все они ползали по ним, забирались под одежду и в волосы. Билл громко хрюкал, размахивал палочкой, пытаясь произнести заклинание, но не мог открыть рот. Гарри в панике отмахивался от них свободной рукой. Эмилио, был поражен, как никогда: его язык высунулся и заглотил столько, сколько смог. Билл сорвался с места, его длинные ноги быстро несли его к лагерю. Гарри поспешил следом, его левый глаз щипало, так как он был залеплен какой-то шестиногой тварью. Они добрались до вардов лагеря, с облегчением ощущая, как репелленты отгоняют от них насекомых.       Билл рухнул на землю, задыхаясь и безумно почесываясь. Гарри просто наклонился вперед, потирая глаз, а Эмилио с сожалением огляделся по сторонам — так много еды осталось позади. Одинокое Перо приземлился и вернулся в человеческую форму, завывая так же, как Барнс, привлекая внимание всего лагеря.       Гарри был свекольно-красным, и не только от укусов насекомых, но и от своего нынешнего положения. Он лежал в медицинской секции Алессандры в Большом шатре, на раскладушке и совершенно голый. Ее руки ощупывали его и втирали мазь от укусов насекомых. Ни одна часть его тела не была пощажена, поскольку укусы жучков все равно покрывали его. Теперь Гарри полностью понимал гневный взгляд Билла, когда они проходили мимо друг друга, когда Гарри уже собирался занять свою очередь в палатке целителя, а Билл закончил. Алессандра изо всех сил старалась сохранять профессиональный вид; на самом деле это было все, что она могла сделать, чтобы не рассмеяться вслух. Ее глаза искрились весельем, и Гарри заметил это, но предпочел закрыть глаза и притвориться, что находится в другом месте.       Гарри вышел из владений целительницы и медленно пошёл. У него болело всё и потребовалась бы ночь, чтобы сошли все укусы, и ещё около двух дней для заживления мест, в которых остались жала. Он чувствовал на себе пристальные взгляды и знал, что это будет долгая ночь насмешек и шуток в его адрес. Он сел напротив Белль, у которой, по крайней мере, хватило великодушия бросить на него сочувственный взгляд, а затем улыбнуться и посмеяться над ним.       — О, это выглядит ужасно. Честно говоря, призывать жуков в тропических джунглях, о чем ты только думал?       — Не думаю, что я думал, то есть подумал.       — Это будет для тебя уроком.       — Да, надеюсь, Билл не слишком на меня сердится. Гарри огляделся, пытаясь найти Билла, но его рядом не было.       — Он уже поел, пока тебя лечили. Он не выглядит слишком расстроенным, он шутил с Барнсом, прежде чем уйти спать. Он сказал Йену, что ты будешь нести ночную вахту и за него, и за себя».       Гарри вздохнул; он устал, но заслужил это. Лишний час прогулки по лагерю был не так уж плох.       — Йен предупредил нас, чтобы мы были особенно бдительны, похоже, они привлекли внимание каких-то мерзких типов, пока делали покупки. Белль немного занервничала.       — Хорошо, а что за типы? Темные волшебники?       — Ничего такого страшного, просто преступники: грабители или воры. Известно, что взломщики проклятий ищут ценности, так что мы всегда можем стать мишенью — пояснила Белль, за разговором все дразнилки забылись.       — Ты знаешь, в какое время у меня вахта?       — С трех до пяти, мистер Поттер — прошелестел голос Йена, когда он подошел к Гарри. Он сел рядом с Белль, отчего скамейки стали казаться маленькими.       — У вас был интересный день, но я доволен. Он сделал небольшую паузу, но продолжил, прежде чем Гарри успел спросить, почему. — Когда учишься магии так быстро, как сейчас, обязательно совершаешь ошибки, поэтому в Хогвартсе первые четыре года обучение идет так медленно. Доказано, что для большинства молодых ведьм и волшебников лучше всего подходит обучение по шагам, небольшим и размеренным. Лишь немногие лучше справляются с тем, что сразу бросаются в бой. Я ждал, когда вы совершите ошибку. Мне приятно знать, что никаких… долговременных последствий не было.       Гарри был рад этому, ему не нравилось знать, что от него ждут ошибок, но Йен был прав, он получил урок о намерениях во время колдовства.       — Да, я больше не буду повторять эту ошибку — ответил Гарри, понимая, что Йен наблюдает за ним в ожидании ответа.       — Хорошо! А теперь я зашел попросить тебя зайти ко мне в палатку завтра после завтрака. Я получил пакет из Гринготтса, адресованный тебе. Это должно быть важно, иначе его не отправили бы с передаточным ящиком.       Гарри согласился встретиться с Йеном, но не мог не задаться вопросом, что же гоблины хотели ему сообщить?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.