ID работы: 14539902

Harry Potter and the Cursed Summer

Джен
Перевод
R
Завершён
76
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
166 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
76 Нравится 15 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
      Глаза Артура Уизли широко раскрылись, и он быстро сел, голова закружилась от резкого движения. Оглядевшись, он увидел старую мрачную комнату, полную пыли, и две фигуры перед собой. Только через минуту он узнал Ремуса Люпина и вздохнул с облегчением.       — Здравствуй, Артур, извини за драматизм, но нам нужно было доставить тебя сюда без проволочек.       Спокойный голос Ремуса наполнил комнату, когда он помог старшему мужчине подняться на ноги.       — Что происходит? — спросил Артур, сдерживая гнев из-за того, что его похитили из дома.       — Нам нужна твоя помощь. Голос пробудил у Артур ассоциации, и он напрягся, узнав Сириуса Блэка. Его кулаки сжались, и с быстротой, которой никто не ожидал, он со всей силы ударил Сириуса в челюсть, когда тот шагнул мимо него к двери.       — Петрификус Тоталус! — заклинание Ремуса сковало его прежде, чем он успел попытаться уйти.       — Послушай, Артур, выслушай нас. Сириус невиновен, и Гарри, Рон и Гермиона знают это. Питер Петтигрю был Хранителем Тайны, а не Сириус. Он признался прямо передо мной, прежде чем сбежать. Мы хотим найти его и схватить, чтобы очистить имя Сириуса.       Глаза Артура смотрели туда-сюда, а остальная часть его тела подпирала дверной косяк.       Сириус поднялся на ноги, потирая уже ушибленную челюсть, и освободил Артура от пут.       — Я знаю, в это трудно поверить… Сириус отмахнулся от него и бросил Артуру свою палочку. Артур поймал ее и направил на Блэка: Если ты невиновен, зачем ты залез в школу?       — Я охотился за Петтигрю, он был крысой-анимагом: Коростой.       Глаза Артура загорелись осознанием: двенадцать лет — долгий срок жизни для крысы. Он застонал от сожаления.       — Давайте все присядем, мы все расскажем и объясним, что нам от тебя нужно. В конце концов, мы все хотим помочь Гарри.

***

      Гарри проснулся в тускло освещённой палатке, слегка повернул голову, услышав какой-то звук, и обнаружил, что смотрит прямо на зад Алессандры: она склонилась, копаясь в сундуке. Хотя вид был прекрасен, Гарри больше волновало то, как он здесь оказался.       — Арххг… Что случилось?       Алессандра выпрямилась и повернулась к Гарри, ее палочка замерцала, на лице появилось удивление.       — Ты проснулся, я ожидала, что ты проспишь до утра. Ты был почти полностью магически истощен; не удивительно, если то, что сказал Добби, правда.       — Наверное, я не знал, что потребуется так много магии.       — Это же был перенос считай через весь мир, — повысила голос Алессандра, — Конечно, это потребовало огромного количества магии.       — Я не знал, все казалось достаточно простым, — Гарри сел, положив голову на руки.       — Ложись и выпей это, — Алессандра была раздражена: юноша мог использовать больше магии, чем большинство взрослых волшебников, но не имел достаточно знаний, чтобы знать пределы своих возможностей.       — Бодроперцовое, да? Как долго мне нужно здесь оставаться?       — Значит, ты не хочешь остаться у меня на ночь? Она снова стала игривой, улыбаясь ему.       — Я… просто многое происходит. Гарри стало не по себе.       — Да, я вижу это по кольцам. Ладно, можешь вставать к ужину.       Гарри заметил кольцо Поттеров, лежащее на тумбочке; оно сверкало на свету. Он надел его и почувствовал, как оно автоматически подстроилось под его палец, а магия в кольце вспыхнула, когда привязка была завершена и Гарри оказался в плену магии, связанной с кольцом. Гарри лежал неподвижно, погрузившись в раздумья, глядя на свою руку с двумя фамильными кольцами — они были слишком велики для его руки. Он не знал, что именно произойдет, но понимал, что эффект изменит его жизнь. И тут его охватило сокрушительное чувство тревоги. Попадание в мир волшебников было для него чудесным, как и для многих других, он нашел там признание и свободу, которой у него никогда не было. У него был выбор, который Дурсли не могли сделать за него, и деньги, чтобы обеспечить себя. Это путешествие с Биллом пробудило в нем что-то: вкус к другой стороне жизни, приключения ради приключений, свобода выбора, отношение к себе как к равному и желание учиться. Теперь же на него накладывались ограничения, выбор делался за него в силу необходимости. Ему это не нравилось, и он поклялся себе, что, несмотря ни на что, будет использовать время и возможности, которые появятся, чтобы наслаждаться жизнью и жить ею.       Билл опустился на стул, пока Добби подавал ему ужин. День был долгим, они сделали четыре круга вокруг лагеря и озера, но так ничего и не нашли. Он поднял голову, когда в комнату вошел Гарри, готовый отчитать его за то, что он весь день бездельничал в лагере, пока не увидел, как тот бледен. Гарри сел напротив Билла; первое, что заметил Билл, — кольца на правой руке Гарри. Белль быстро села рядом с Гарри и взяла его руку в свою, рассматривая кольца и выгравированные на них гербы.       — Что происходит, приятель? — спросил Билл, указывая жестом на кольца, которые рассматривала Белль.       Гарри вздохнул, заметив, что все остальные тоже обратили на это внимание.       — Все началось с письма из Гринготтса, Сири… Министр принял закон, позволяющий Малфоям завладеть наследством Блэков через Испытание наследников… Гарри начал объяснять, о каких событиях он прочитал, как это повлияло на него и что он решил, не замечая возмущённых взглядов на лицах нескольких человек.       — Я хорошо знаю Сайруса Дэвиса Гринграсса, он непростой человек. Ты говоришь, его старшая дочь? — спросил Йен, потирая свою бородку.       — Так сказано в контракте, сэр — ответил Гарри.       — Зови меня по имени, Гарри. Сайрус — глава семьи Гринграсс, у него две дочери, он также глава семьи Дэвис, и у него одна дочь в этой семье. Если в контракте говорится о первой рожденной главой дома, а не о первой рожденной самим домом, то это может быть любая из двух старших, я не уверен, кто из них старше. Обе его жены — чистокровные, сильные в магическом плане, не говоря уже о том, что красавицы. Совсем не плохая партия.       — Тогда Дафна или Трейси, они учатся со мной на одном курсе, но на Слизерине — задумчиво произнес Гарри, почему-то это стало предметом группового обсуждения.       — Однажды у меня была девушка со Слизерина, она была сострадательной и заботливой. Она стала отличным целителем, а сейчас работает ведущей в отделении по снятию заклятий; мне просто не хватило для нее амбиций. Так что я хочу сказать, что не стоит рисовать всех Слизеринцев одной и той же кистью. Под пристальным взглядом Алессандры Оуэн пошаркал носком ботинка.       Гарри кивнул, уже соглашаясь с его словами, но услышать другое мнение было полезно. Белль все еще держала его руку в своей, она опустила взгляд и покраснела, отпустив ее. Посмотрев на него, она проглотила свое смущение.       — Гарри, ты красивый парень, добрый, вежливый и сильный, любой девушке повезет с тобой. Но ты должен понимать, что она скорее всего будет испугана. Мне было страшно, но Жан помог, объяснив, чего от него ожидать. Мужчина многое контролирует в отношениях: он может ограничить карьеру супруги или решить, когда нам заводить детей. Тебе следует заверить ее, что ты будешь прислушиваться к ней и хотя бы учитывать ее желания.       — Я полностью согласен, если ты завоюешь ее доверие, все будет гораздо лучше для вас обоих. Ухаживай за ней, Гарри, приглашай ее на танцы и на ужин вдвоем. Покажи ей, что вы двое будете командой, и если она хоть немного женщина, она отреагирует положительно — добавила Аннализа к словам сестры. Гарри кивнул, впитывая все это; такая поддержка была для него новым опытом.       — Спасибо, я постараюсь, но я не так уж много знаю об ухаживании или танцах. Тем не менее у меня будет две ведьмы, только одну из них я должен буду найти сам, в течении года — признался Гарри. Всем было ясно, что его не устраивает перспектива ухаживать за девушкой.       — Ты получаешь лучшее из двух вариантов: помощь и поддержку женщины и азарт охоты — добавил Одинокое Перо, вызвав хихиканье у Барнса, который был на удивление молчалив.       — Что ж, у нас есть еще несколько недель, чтобы привести тебя в форму… — Алессандра замолчала, а Билл, Йен и Аннализа резко встали.       — Что-то включило тревогу нарушив периметр! — объявил Йен, бросившись к двери.       — Несколько сигналов тревоги, этот кто-то не один — громко объявила Аннализа, ее голос был необычно высоким. Барнс выскочил за дверь, пригибаясь и перекатываясь, чтобы уклониться от заклинаний, его палочка была поднята вверх, и на ней вспыхнула цепочка заклинаний. Следующим из двери выскочил Йен и получил Режущее проклятие, от которого Барнс успел увернуться, в левое плечо, застонав от боли, и начал осыпать наступающих волшебников гексами. Билл, Оуэн и Ксо, как один, бросились к двери, выставив щиты. Билл орудовал Редукто, а Ксо и Оуэн прикрывались щитами.       — Что происходит? — спросил Гарри, его палочка уже была у него в руке.       — Рейдеры! Они хотят забрать нашу добычу… Белль, помоги мне оградить палатку; Денни, Алессандра, будьте готовы к раненым! Аннализа бросилась к стенам палатки и начала заклинать руны, которые появлялись в воздухе, а Белль начала накладывать Непробиваемые чары. Гарри заметил, что Денни уже нет, и выскользнул за дверь. Свет от огня заклинаний быстро метался туда-сюда, ярко сверкая в полумраке. Гарри увидел Барнса, который дуэлировал с двумя рейдерами; Ксо и Йен объединились и держались против трех рейдеров. Оуэн прикрывал Билла, когда заклинания врезались в землю и щиты вокруг него, но при каждом удобном случае бросал проклятия. Рейдеры, по крайней мере шестеро из них, создали стены, которые использовали для защиты. Палатка справа вспыхнула, и огненный хлыст поразил Барнса, который двигался по открытому пространству, уворачиваясь и прикрываясь щитами. Гарри понял, что Барнс не может атаковать: ему требовалось все его умение, чтобы не попасть под удар. Другой рейдер в темно-коричневой мантии, развевавшейся за его спиной, приближался к Барнсу, пробираясь сквозь тени, чтобы поймать его под перекрестным огнем. Гарри взмахнул палочкой.       — Флипендо! — Рейдер в коричневой мантии развернулся и спиной и влетел в пылающую палатку, подхваченный неожиданным заклинанием. Гарри почувствовал, что заклинание далось ему с большим трудом, так как магическая энергия была израсходована после предыдущего злоупотребления. Повернувшись, он послал несколько гексов в одного из рейдеров, дуэлировавшего с Барнсом, и убедился, что волшебник перестал колдовать, направив палочку на себя, пытаясь парировать немотный сглаз. Пауза позволила Барнсу повернуться и произнести заклинание в форме серой стрелы, которое ударило рейдера в грудь, и он отлетел назад, раскинув руки, и упал не двигаясь. Теперь Гарри был открыт, и по нему открыли огонь оставшиеся пять рейдеров. В него полетели фиолетовые и горчично-желтые заклинания, его квиддичные рефлексы сработали, и он нырнул в сторону, больно ударившись о землю и метнувшись в сторону между палатками. Билл встал, чтобы пойти за Гарри, но тут в него вонзилось копьё Пронзающего Гекса, и кровь хлынула из его плеча. Он упал на землю от боли, а Оуэн, прикрывая его, отполз за наколдованный валун. Осколки камня осыпали Оуэна, сбив с него защиту, а он в ответ превратил корягу в рычащего льва и заставил его атаковать. Все рейдеры вздрогнули, когда лев бросился на них, свалив одного из них под лапы; звук ломающихся ребер гротескно раздался во время небольшой паузы в стрельбе заклинаниями. Снова полетели заклинания, и почти сразу же на льва посыпались проклятия. Гарри остановился на бегу, его бока вздымались; он был далеко в стороне от схватки. Его сердце колотилось, он только что видел, как умирает человек, и сам он тоже почти пострадал. Оглянувшись, он увидел, как льва разорвало на части заклинаниями, а Ксо получил в лицо разящее заклинание, отбросившее его к двери палатки. В дверях палатки он увидел Аннализу, которая левитировала его внутрь. Через секунду она вышла обратно: три камня размером с кулак двигались по кругу вокруг нее. Она двигалась за Биллом, изящно уворачиваясь от проклятий и ставя щиты, вызывая яркие брызги магии, когда заклинания разбивались о ее щит. Когда заклинание проносилось мимо, один из камней прыгал на его пути, блокируя заклинание и разбиваясь при этом. Она добежала до Билла и, едва остановившись, взметнула свои длинные волосы, бросившись назад тем же путем, что и пришла, левитируя на ходу истекающего кровью Билла. Камни заблокировали еще два заклинания, и только ее мантия загорелась от близкого удара.       Гарри, увидев кровь на Билле, зарычал и бросился обратно в бой, наложив несколько гексов на оставшихся рейдеров. Он рухнул на землю рядом с Оуэном, и ему пришлось отражать проклятие, брошенное в его левый бок.       «ГАРРИ!» Он повернулся и увидел в дверях Большого шатра Белль, которая протягивала ему пузырек с зельем. Он протянул руку и взял его почти без раздумий; он повернулся, чтобы поблагодарить ее, но заметил, что она уже исчезла внутри. Это было Бодроперцовое зелье, и он быстро выпил его, чувствуя прилив сил. Бой зашел в тупик, Барнс вел ожесточенную дуэль с необычайно искусным противником; заклинания летели быстрее, чем Гарри мог за ними уследить. Йен сдерживал двух рейдеров, а Оуэн посылал в рейдера различные заколдованные предметы. Ни Денни, ни Одинокого Пера не было видно.       «ОСТОРОЖНО!» Оуэн оттолкнул Гарри, когда большой шар пламени обрушился вниз, поджигая ноги Оуэна. Струя воды из его палочки уже тушила огонь, как вдруг синеватое проклятие ударило его в грудь. Он упал, едва не пробив дверь палатки, когда внутри раздался крик. Теперь против четырех рейдеров были только Йен, Барнс и Гарри. Гарри потерял равновесие от толчка Оуэна и, оказавшись между рядами палаток, побежал к озеру, скрывшись из виду рейдеров. Теперь Барнс оказался под двойной атакой, а противник Оуэна повернулся, чтобы помочь опытному рейдеру. Гарри бежал изо всех сил, чтобы оторваться от рейдеров, но в длинной тени за палатками он не заметил большую глыбу на своем пути. Он упал в облако пыли, больно ударившись подбородком о гравий на берегу озера. Приглядевшись, он увидел Одинокое Перо, у которого из головы текла кровь. Быстрая проверка показала, что он еще жив, но находится в отключке. Гарри быстро окатил его лицо холодной водой; судя по шипению, он уже пришел в себя. Одинокое Перо быстро сел и, пошатываясь, поднялся на ноги.       — Быстрее! Только Барнс и Йен еще сражаются! Гарри жестом велел ему следовать за собой. Они обогнули последнюю палатку, позади двух рейдеров, с которыми все еще сражался Йен. Гарри поднял руку и указал на ближайшего рейдера.       — Ты займешься ими, но дай мне несколько секунд, и я подойду ближе, чтобы помочь Барнсу.       Одинокое Перо только кивнул в знак согласия, вид у него был тошнотный и мрачный. Гарри не стал медлить, продолжая двигаться к Барнсу. Первое, что увидел Гарри, — это рейдер в коричневой мантии, она была опалена, но он был невредим. Барнс, напротив, был ранен: он сражался с двумя одновременно, причем один был настолько искусен, что это сказывалось. Его правая нога была рассечена, что замедляло его движения, а по лицу текла кровь.       Билл вышел из палатки, его плечо было перевязано, а левая рука пристегнута к боку. На его лице ясно читался гнев, и он вступил в поединок с бывшим противником Оуэна. Двое быстро обменялись заклинаниями, но Билл быстро одержал верх.       — Орбис Аурис! — проклятие «Разрушитель костей» врезалось в плечо рейдера, вызвав мучительный крик. Билл не сдавался, его следующее заклинание уже летело в воздух: «Пробивающий гекс» врезался в лицо пошатывающегося человека, выведя его из боя.       Одинокое Перо выбрал момент для удара: он ткнул палочкой вперед, сделал быстрый круг и потянул вверх. Кустарник за спиной рейдера ожил и стремительно разрастался, окутывая ничего не подозревающего волшебника удушающе тугой хваткой. Воспользовавшись тем, что противник отвлекся, Йен перепрыгнул через стену, за которой сражался, и кулак размером с окорок врезался в лицо рейдера, повалив его на землю.       Гарри как раз успел занять позицию, когда рейдер в коричневой мантии уронил Барнса и обратился в бегство; все его товарищи пали и вышли из боя. Только теперь Гарри оказался прямо на его пути к бегству. Гарри бросил оглушающее, и красная молния с шипением отразилась. В Гарри снова полетело желтое проклятие, и он увернулся от него. Но недостаточно низко, потому что оно задело его спину, отчего кожа стала пастообразной и покрылась пузырями. Гарри зашипел от боли, но продолжал двигаться, посылая гексы так быстро, как только мог, стараясь не дать рейдеру возможности атаковать его.       Барнс лежал в грязи, поддерживая голову локтем, и прицеливался; серый пронзающий гекс пролетел точно и попал последнему рейдеру в зад, пробив левую половину задницы и оторвав большой кусок. Гарри только что получил удар Пронзающим Гексом по ребрам и падал, отчаянно кастуя Ленторез. Серый свет пролетел быстро, тонкая линия повернулась под углом, ударила в воротниковую кость и прорезала грудь до противоположной тазобедренной кости рейдера в коричневой мантии, сразу после того, как в него попал гекс Барнса. Брызнула кровь, капли сверкали в воздухе, падая вниз. Безжизненное тело упало набок — сила противоборствующих заклинаний придавила его к земле.       Гарри смотрел на это с отвращением; он тут же упал на колени и принялся выплевывать свой ужин и зелье, и на мгновение застыл на месте, пыхтя и плюясь. Его глаза не могли не смотреть на человека, которого он убил; это было ужасно, гораздо хуже, чем Квиррелл на первом курсе. Вытерев рот, он направился к Большому шатру в оцепенении от боли: адреналин постепенно выветривался, а боль от многочисленных ран становилась непреодолимой. Он прошел мимо мрачного Билла, перевязывающего оставшегося в живых рейдера с Йеном, у которого на плече было большое пятно крови. Одинокое Перо и Барнс, опираясь друг на друга, медленно пробирались внутрь палаток. Гарри остановился, чтобы оглядеться: лагерь был в руинах, несколько палаток сгорели, вокруг были разбросаны обломки, оставшиеся после боя. Протиснувшись в дверь, Гарри увидел ряд кроватей, Белль и Аннализа помогали Алессандре, выкрикивавшей приказы и латая раны. Он на мгновение замер в дверном проеме, слегка пошатываясь. Его подвели к кровати, и прохладные руки Белль стянули через голову его рубашку, бережно прикрывая кожу на спине. Когда она промыла рану водой, его пронзил холодный шок, и сознание прояснилось достаточно, чтобы он смог видеть: Ксо с завернутой головой сидит; Оуэн лежит неподвижно, Алессандра судорожно накладывает на него заклинания, а Аннализа вливает ему в рот зелье; Барнс лежит неподвижно, попеременно ругаясь и пытаясь замедлить кровотечение у себя в ноге.       — Сиди спокойно, Гарри, и оставайся здесь, Алессандра проверит это, как только сможет — заверила его Белль, подойдя к Барнсу, разрезав его штанину и заклеив рану. Гарри сидел и дремал, совершенно обессиленный; его последней мыслью было «по крайней мере, все выжили», после чего он погрузился в сон, сгорбившись, положив подбородок на грудь.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.