ID работы: 14544262

THE SUN AND THE STAR: A NICO DI ANGELO ADVENTURE / СОЛНЦЕ И ЗВЕЗДА: ПРИКЛЮЧЕНИЯ НИКО ДИ АНЖЕЛО

Слэш
Перевод
R
Завершён
4
переводчик
Глава Ён сопереводчик
саня лексик сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
367 страниц, 54 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

CHAPTER 23.

Настройки текста
Примечания:
Когда они сошли на землю у ворот дворца Аида, Уилл был уверен, что больше никогда не испытает ничего столь захватывающего. Конечно, мышцы болели, дыхание было более поверхностным, чем обычно, а мысли словно перемешивались в блендере... Но если ему нужно было сберечь силы, то были и худшие способы, чем поездка на демоническом осле. Их кони пронеслись по подземному миру без единого происшествия, легко уклоняясь от стай адских гончих, обходя стороной дозорные башни Эребоса в нужные моменты, чтобы избежать обнаружения, и наконец пронесли их через пролом в стенах прямо к периметру дворца. Если бы они не пытались пробраться внутрь, Уилл издал бы радостный вопль и попросил бы ослов повторить все сначала! Однако по мере того как они приближались к дворцовым воротам, его пробирал озноб. Его беспокоили не только внушительные обсидиановые двери. А то, что на них было вырезано. Замысловатые гравюры представляли собой картины смерти: самолеты, сбрасывающие бомбы на толпы людей, огромные грибовидные облака на далеком горизонте, шеренги полицейских в омоновцах, поднявших дубинки против паникующих масс. Уилл задумался, изображают ли они исторические события или являются пророчествами будущего. Может быть, это комментарий к круговому характеру смерти? Уиллу не очень хотелось знать ответ. К счастью, Нико не повел его через ворота. Это было бы неразумно, учитывая полдюжины зомби-охранников в древнегреческих доспехах. Вместо этого Уилл последовал за ним вдоль северной стены, через пролом в зарослях бриара к маленьким потайным воротам из стигийского железа. Нико порылся в своем плаще, пока не нашел кость пальца. (Уилл все еще не привык к тому, что его парень хранит в карманах случайные кусочки человеческих костей на всякий случай, но он полагал, что у каждого должно быть свое хобби.) Нико сделал из кости ключ - в буквальном смысле скелетный ключ - и тихонько отпер ворота. Уилл уже собирался заглянуть внутрь, когда Нико протянул руку, чтобы остановить его. — Подожди, - пробормотал он. Нико повернулся, бросил быстрый взгляд внутрь, а затем прижался спиной к стене.  — У нас проблема, - прошептал он. — Она здесь. Пульс Уилла участился. Он надеялся, что им наконец-то повезет. Может быть, Персефона бродит по верхнему миру и рисует маргаритки или что-то в этом роде. Но если бы она была здесь, как бы они смогли принести Меноэту фрукты? Нико прижал палец к губам. Он снова заглянул в ворота, затем жестом показал Уиллу, что можно смотреть. Когда Уилл увидел внутренний двор, он подавил вздох. Сад сиял, как ночной город. Каждое растение сверкало или переливалось. Один куст разветвлялся вверх стеблями, похожими на серебристые кисточки для бутылок. Стеклянный кактус расцвел рубиново-красными цветами. Сапфиры и бриллианты образовали вымощенную драгоценными камнями дорожку, проложенную через клумбы. Каждое растение было самым красивым из всех, что Уилл когда-либо видел, пока не взглянул на соседнее. Но никто из них не был так прекрасен, как женщина, ухаживающая за лазурными розами в центре сада. Платье Персефоны персикового цвета переливалось на свету, ткань была испещрена крошечными зелеными лозами, которые струились и закручивались в спираль по ее рукавам. Ее темно-каштановые волосы обрамляли лицо, такое мягкое и нежное, что розы, казалось, склонялись к ней, жаждая прикосновения. Рассказы о красоте Персефоны не оправдывали ее. Когда богиня углубилась в свой сад, Уилл наконец смог отстраниться и обернуться к Нико. — Ты в порядке? - прошептал Нико. — Я знаю, что трудно видеть ее в первый раз. — Она самая великолепная из всех, кого я когда-либо видел, - сказал он с благоговением. — Успокойся, Ночной Свет. — Что? Я не ошибаюсь. — Я и не говорил, что ты ошибаешься. Он приподнял бровь.  — Ты ревнуешь, что я нахожу ее привлекательной? Нико сморщил лицо.  — Фу, нет, Уилл. Я пытаюсь не быть странным, потому что это моя мачеха. — О, - сказал Уилл. — Точно. Извини. — Но, да, ты прав. Она потрясающая. Наверное, я уже просто привык к ней. Уилл покачал головой.  — Нам говорят о ее красоте, но это ничто по сравнению с тем, чтобы увидеть ее наяву. — Ладно, ладно, хватит пока о твоей би-панике, - сказал Нико. — Нам нужно придумать, как пройти мимо нее и собрать фрукты, не попавшись. Уилл на мгновение задумался.  — Может, мы просто проскочим и возьмем что-нибудь у ворот? Нико покачал головой.  — Все хорошие плодоносящие растения находятся в центре сада. И вообще, я начинаю задумываться... что, если Менотес подстраивает нам неудачу? — Я тоже об этом беспокоился, - признался Уилл. Но я думаю, что ему действительно нужен этот фрукт. Если мы - единственный способ получить его, зачем настраивать нас на неудачу? Нико глубоко вздохнул.  — Ладно. Будем осторожны, насколько это возможно. Проникнем внутрь, заберем фрукты, а потом выберемся. Надеюсь, Персефона останется в дальнем конце сада на некоторое время. Держись рядом, хорошо? Уилл кивнул, и они вдвоем на цыпочках прошли через ворота. Они свернули вправо и притаились за густым рядом живых изгородей с серебристыми листьями. Уилл, все еще находясь под чарами этого места, протянул руку и коснулся одной из них. — Невероятно, - прошептал он. — Как все это растет здесь без солнечного света? Нико бросил на Уилла знакомый взгляд: что-то среднее между раздражением и беспокойством. — Это похоже на деревья, которые нам показывал Менотес, - сказал Нико. — Жизнь находит способ сохраниться даже в стране мертвых. Уиллу пришла в голову мысль.  — Значит, это похоже на тебя. Нико нахмурил брови.  — Что? — Ты нашел способ выжить даже в Тартаре. Ты один из единственных полубогов, кому это удалось. — Меня похитили два жаждущих славы гиганта. Вряд ли это было героически. — Эй, не делай этого. - Уилл коснулся лица Нико и заглянул в его темные глаза. — Ты выжил. И продолжаешь выживать. За свои пятнадцать лет ты пережил больше, чем большинство людей переживают за всю жизнь. Нико отвел взгляд, но Уилл знал этот ворчливый клубок тьмы - его ворчливый клубок тьмы - и не хотел спускать Нико с крючка. — Я не всегда понимаю тебя, Нико, - сказал он, — Но я знаю, что ты стойкий. И в этом смысле ты такой же, как этот сад. Нико неловко пошевелился.  — Нам не следует разговаривать. Пытаюсь быть хитрым, помнишь? Тем не менее он не стал оспаривать оценку Уилла. Он даже выглядел немного довольным. Уилл решил, что это уже прогресс. Нико пришлось через многое пройти, но, наблюдая за тем, как хрустальные лепестки падают на землю с цветущего дерева, Уилл вновь ощутил надежду. Это место казалось невозможным. И все же оно было здесь, процветало в стране тьмы и печали. Он полагал, что тьма и жизнь могут сосуществовать... Нико коснулся его плеча.  — Кажется, она ушла внутрь. Пойдем. Они пошли по тропинке через рощу деревьев, похожих на скелетные руки, которые одновременно внушали благоговение и немного пугали. От каждого нового вида у Уилла перехватывало дыхание: бархатистые лианы, свисающие с ветвей амарантового дуба, или веранда, усыпанная лунными цветами и окруженная изумрудными колючими грушами. Нико повел его в центр сада, где большой фруктовый сад окружал трехъярусный фонтан. В ноздри Уилла ударил сиропно-сладкий запах. — Что это? - спросил он. — Гранатовые деревья, - сказал Нико. — Меноэтес не уточнил, какой именно фрукт ему нужен, так почему бы не гранатовый? В конце концов, это фирменный фрукт Персефоны. Уилл нахмурился.  — Если ты съешь один из гранатов Персефоны, разве ты не застрянешь в подземном мире навсегда? — Почти уверен, что это не относится к существам из подземного мира, - сказал Нико. — Но даже если бы это было так, это было бы очень романтично. Как послание: “Ты застрял со мной.” — Думаю, нам нужно поработать над твоим определением романтики, любовь моя. Уши Нико покраснели. — Давай возьмем пару пом, а потом вернемся к ослам. Звучит неплохо? Когда они дошли до гранатовых деревьев, Уилл чуть не потерял голову от красоты их изумрудных листьев и сверкающих плодов, усыпавших ветви, словно рубиновые украшения, так и просящиеся, чтобы их сорвали. — Идеально, - пробормотал он про себя. Нико подошел к ближайшему дереву и схватился за гранат. Его рука прошла сквозь него. На мгновение Уиллу показалось, что ему мерещится, его голова поплыла от тяжелого аромата деревьев. Но потом Нико повторил попытку. Еще раз. И снова. Каждый раз его пальцы проходили прямо сквозь плод, словно он превратился в тень от Асфоделя. — Что случилось? спросил Уилл. — Я не знаю! - Нико зашипел. — Это не имеет никакого смысла. Он попробовал другие гранаты на разных деревьях, но безуспешно. Нервы Уилла затрепетали. Он вспомнил слова Нико о том, что этот фрукт не так опасен для существ из подземного мира. — Ты когда-нибудь собирал такие фрукты? - спросил он. Нико нахмурился.  — Ну... нет. Мне просто дали несколько семян. Уилл посмотрел на красные плоды, висевшие над ним.  — Может быть, их должны были собирать только потенциальные жертвы из мира солнечного света?  Он сглотнул и протянул руку. Его пальцы коснулись гладкой, прохладной кожуры. Плод был настолько велик, что едва поместился в руке Уилла. Он потянул. Гранат сорвался с ветки с легким треском. Уилла охватило желание вгрызться в его мякоть, выудить все сочные семена и съесть их... — Уилл. - Голос Нико разрушил чары. Сын Аида выглядел так, словно собирался немедленно покинуть смертный мир. — Как ты это сделал? Уилл пожал плечами. — Я просто... выбрал его? — Ну, не ешь его. Собери еще несколько, и пойдем отсюда! Уилл схватил еще один гранат и сунул его под мышку, затем сорвал третий и повернулся, чтобы передать его Нико. Нико покачал головой. — Если я не могу их сорвать, то, наверное, не смогу и удержать. - Он открыл один из карманов своего кожаного бомбардировщика. — Можешь оказать честь? Уилл положил один гранат в карман пиджака Нико, а два других сунул в карманы своих шорт. — О боги, - сказал Нико. — Не могу поверить, что твои шорты пригодились. Уилл засиял.  — Я же говорил. Нико не стал терять времени. Он схватил Уилла за правую руку и потянул его за собой, повторяя их маршрут. Каждый раз, когда они оказывались на перекрестке, Нико замирал, внимательно изучая их дальнейший путь. Сердце Уилла колотилось. Ему было одновременно страшно и немного волнительно. Он снова почувствовал себя маленьким ребенком, бегущим по проходам Нью-Йоркской публичной библиотеки на Сорок второй улице и Пятой авеню, пока его мама пыталась его догнать. Если бы только она могла видеть его сейчас, мчащегося через сад Персефоны. Возле ворот Нико отпустил руку Уилла.  — Убежусь, что берег чист, - прошептал он. Затем он проскользнул мимо зарослей каштанов и вышел за ворота. Уилл ждал, тревога бурлила в его жилах. Он услышал, как впереди что-то зашуршало в листве, и подумал: “Пусть это будет Нико.” Фигура вышла из-за густого куста розовых олеандров. Это был не Нико. Это была она.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.