ID работы: 14566395

Настольные игры

Джен
PG-13
Завершён
15
автор
Размер:
21 страница, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
— Я не понимаю, — пробормотал маленький Шерлок, сжимая под мышкой деревянную саблю. — Я должен уехать, — медленно повторил Майкрофт, стоя перед черным саквояжем. — Надолго? — спросил Шерлок со слезами на глазах. Он вздернул носик, шмыгнул и принялся вытирать сопли. — Мы увидимся на Рождественских каникулах, — Майкрофт протянул младшему брату красный носовой платок в узорах и заговорщицки оглянулся. — Оставь себе, ладно? Но не говори никому. Отец отдал за платок много денег. Шерлок было уже собирался поднести платок к мордашке, но передумал. Он широко улыбнулся. — Спасибо, Майки! — Шерлок поспешно спрятал платок в карман своих темно-синих шорт. — Но все равно… разве тебе не нравится учиться дома? — Нравится, разумеется, — Майкрофт выпрямился, — но мистер Родчерс говорит, что я уже знаю достаточно, чтобы идти дальше. — Идти… дальше?.. Майкрофт кивнул: — Меня приняли в Харроу. Это очень престижная частная школа для мальчиков. Сам Уинстон Черчилль учился в ней. — Я могу поехать с тобой, Майки? Майкрофт тяжело вздохнул и покачал головой: — Не сейчас, Шерлок. Когда немного повзрослеешь… — Я хочу сейчас! — заупрямился Шерлок и, топнув ножкой, скрестил руки на груди. — Я знаю, пират, я знаю, — Майкрофт обнял Шерлока и потрепал его по кудрям. Шерлок мгновенно успокоился и расслабился в объятьях старшего брата. — Я должен поехать, Шерлок. Это большой для меня шаг. Дядя Руди был лучшим учеником Харроу. Я собираюсь превзойти его. Как думаешь, я справлюсь? — спросил Майкрофт, отпуская Шерлока и, положив руки ему на плечо, заглянул в глаза. — Конечно! Нет ничего, чего бы не смог мой Майки! Майкрофт кивнул. Ему хотелось попросить Шерлока перестать его называть Майки, но не хотел причинять еще больше боли своему младшему брату. Пройдет полгода и Шерлок сам откажется от детского прозвища старшего брата — из-за вечных причитаний мистера Родчерса и дяди Руди. Шерлок возненавидит их обоих до скончания веков. — Я буду писать тебе, Шерлок. — Обещаешь? — спросил Шерлок, надув губы. Майкрофт положил руку на сердце. — Торжественно клянусь! Но чтобы читать мои письма, тебе нужно хорошо читать. Поэтому обещай мне, что будешь стараться на уроках и читать вслух каждый вечер перед сном. Настал черед Шерлока кивнуть с серьезным видом, после чего он повторил жест Майкрофта: — Торжественно клянусь! Майкрофт рассмеялся. — Вот так-то лучше, братец мой! — воскликнул он и поцеловал Шерлока в лобик. — Оглянуться не успеешь, как за окном будет лежать снег, а мы вместе будем украшать елку к Рождеству, — на мгновение его лицо стало убийственно-серьезным. — Обещай мне, что не будете украшать ель без меня. — Разумеется, Майки! — Вот и договорились. Майкрофт хотел было добавить что-то еще, но услышал отца, сообщающего о том, что машина, которая увезет его в Харроу, готова. — Мне пора, — он снова стиснул Шерлока в объятьях, — будь паинькой, пока меня не будет, Шерлок. — Договорились, Майки, — ответил Шерлок и, высвободившись из объятий старшего брата, взял саблю в руки и, развернувшись, умчался вглубь дома. По его щекам вовсю текли слезы, и он не хотел, чтобы Майкрофт об этом узнал. Перескочив комнату, Шерлок услышал громкий звук закрывшейся главной двери в доме. Забравшись в первый же попавшийся на пути шкаф, Шерлок проплакал в нем не один час. Его нашли только под вечер — наплакавшись всласть, он уснул. Легче от бесконечных причитаний гувернантки и родителей о том, что они волновались о нем, его не успокоил — боль от уезда Майки была слишком сильной. Невидимая рана от осознанного предательства старшего брата останется в сердце младшего на всю оставшуюся жизнь. В глубине души Шерлок так и не простил Майкрофту его отъезд в Харроу. Стоило ему подумать о Майке среди других учеников частной школы, как Шерлока распирала злость. В последующие четыре месяца поведение Шерлока стало в корень противоположным — Шерлок много кричал, капризничал, убегал, ломал вещи и рвал книги. Ругань и наказания не помогали. Единственное, что успокаивало Шерлока, пусть и ненадолго, были письма Майкрофта, в которых он то и дело интересовался успехами Шерлока и просил его вести себя хорошо. Только угроза со стороны родителей рассказать Майкрофту о настоящем поведении Шерлока заставляли его вести себя более-менее прилежно. Майкрофт, как и обещал, приехал незадолго до Рождества, и они вместе украсили ель. Старший брат вытянулся и похудел — родители были вне себя от счастья и переполнены гордостью. К счастью, Шерлок вел себя подобающе, но не проронил ни слова с момента возвращения Майкрофта. Тот тормошил его, расспрашивая об успехах в учебе и сплетнях в доме, но Шерлок дулся, хотя все время ходил за Майкрофтом по пятам, жадно хватал каждое его слово и краснел, как рак от злости, когда старший брат рассказывал о своих товарищах в Харроу, учителях и перспективах на будущее. За Рождественским ужином Шерлок первым выскочил из-за стола, не спросив на то разрешение. Ни родители, ни гувернантка, ни горничные не высказали ни малейшего удивления, однако Майкрофт был шокирован. — Что на него нашло? Отец вздохнул и сложил салфетку, лежащую у него на коленях: — Он тяжело переживает твой отъезд в Харроу. — Все еще? — удивился мальчик. — Да. Ему не хватает тебя. Майкрофт неверяще покачал головой: — Кода он подрастет и отправится в частную школу, он поймет. Мать снисходительно посмотрела на старшего сына: — Ты уверен, Майкрофт? И Майкрофт впервые за свою жизнь засомневался. В последующие годы он не раз окажется на грани нервного срыва и переполняющих его эмоций. И все это, разумеется, из-за Шерлока. — Я должен с ним поговорить. — Он неохотно с кем-то говорит в последнее время. — Я постараюсь его переубедить, — едва не срывающимся от волнения голосом ответил Майкрофт и, встав, отправился на поиски младшего брата. В большой гостиной Шерлока не оказалось, но Майкрофт все равно задержался там на минуту, чтобы забраться под елку и вытащить квадратный предмет, завернутый в праздничную упаковку. Шерлока он нашел в своей спальне. Тот пинал его пустой чемодан. — Шерлок, прекрати. Мальчик вздрогнул, но, узнав голос старшего брата, продолжил свое занятие. Майкрофт обошел чемодан и остановился, оказавшись лицом к лицу с Шерлоком: — Шерлок, если ты сломаешь мой чемодан, родители купят мне новый. — Тогда я и его сломаю! — в гневе воскликнул мальчик. — Шерлок, я все равно вернусь в Харроу. — Это несправедливо! — Я знаю, Шерлок. Младший брат удивленно посмотрел на него: — Ты… знаешь? Майкрофт кивнул: — Да. По близости здесь не так-то и много других детей, правда? Тебе, наверное, одиноко. Шерлок, перестав пинать чемодан, надул щеки и скрестил на груди руки: — Ну и плевать. Мне не нужны другие дети. Они глупые и скучные. Майкрофт рассмеялся: — Я тоже так сначала думал. Но однажды ты встретишь человека, который станет тебе преданным другом. Лучшим другом. Шерлок растерянно пожевал щеку. — Ты — мой лучший друг, Майкрофт, — пусть и с запинкой, но ему удалось произнести полностью имя старшего брата. — Я говорю о другом, Шерлок. — Я не понимаю, — только сейчас он заметил в руках Майкрофта блестящую обертку. — Ты украл Рождественские подарки? Но нам ведь не разрешено вскрывать их до утра… — Тс, — Майкрофт приложил указательный палец к губам Шерлока, и тот мгновенно умолк. — Родителям необязательно об этом знать, Шерлок. Тем более этот подарок я купил на свою стипендию. — Ты купил сам себе подарок? — удивленно воскликнул Шерлок. Майкрофт рассмеялся: — Нет, конечно же, глупенький братец. Это тебе. — Мне? — у Шерлока едва глаза не вылезли из орбит. — Да. — Что там, что там, что там? — трижды повторил Шерлок с горящими глазами. — Я отдам тебе подарок, если выслушаешь меня. Договорились? Мальчик, поколебавшись, кивнул. — И мама с папой ничего не узнают? — с опаской переспросил Шерлок. — И мама с папой ничего не узнают, — повторил Майкрофт, и Шерлок, довольный, кивнул. Опустив глаза, мальчик, не удержавшись, пнул чемодан в последний раз и, забравшись с ногами на кровать Майкрофта, сел, скрестив ноги. Майкрофт сел рядом с ним. У него защемило на сердце при виде Шерлока. Он действительно соскучился по младшему брату. Тот, пусть и подрос, по-прежнему не утратил налет детской невинности. Мысль о том, через что пришлось пройти Шерлоку после исчезновения Эвр и Виктора, разбивала Майкрофту сердце. Шерлок не помнил ничего из произошедшего, но именно после того, как специальные люди увезли Эвр, родители решили, что пора двигаться дальше и вместе с дядей Руди решили отправить Майкрофта в Харроу. На мгновение — всего на мгновение — Майкрофт подумал, что это плохая идея. Но ему действительно нравилось в частной школе. Учеба могла стать одним из лучших моментов в его жизни. Его, конечно, расстраивало одиночество Шерлока, но… Не удержавшись, Майкрофт заправил выбившуюся прядку Шерлока тому за ухо. К счастью, Шерлок не высказал ни малейшего раздражения. Оперевшись ладонями о покрывало, он смотрел на Майкрофта широко раскрытыми глазами. Несмотря на то что щеки Шерлока были все еще красными, тем не менее он подуспокоился. Указательным и средними пальцами Майкрофт ткнул в левую грудь Шерлока: — Я всегда буду с тобой, братец мой. Всегда. Что бы тебе ни понадобилось, в какой бы беде ты ни оказался, каким бы потерянным ты себя ни чувствовал, я всегда буду рядом. Всегда, — по слогам повторил Майкрофт. — Даже если тебе сейчас меня не хватает, даже если ты чувствуешь себя одиноким, помни, что я всегда здесь, — он снова ткнул Шерлока в грудь, — в твоем сердце. — Просто подумай обо мне и помни, что рано или поздно мы увидимся вновь. Шерлок кивнул: — И ты… никогда не оставишь меня? Даже… когда мы повзрослеем? — Даже когда мы повзрослеем. — Обещаешь? — Обещаю. Эй, не плачь, выше нос, — улыбнулся Майкрофт, когда Шерлок обхватил его за талию и, прижавшись к нему, всхлипнул. — Я постараюсь, Майкрофт. — Я знаю. Какое-то время они молчали. — Майкрофт? — первым заговорил Шерлок. — А? — Он-то думал, что Шерлок спросит у него о подарке, но вместо этого он спросил о том, о чем изначально и собирался сказать Майкрофт. И сказал бы, если бы несчастный вид Шерлока не увел его от первоначальной мысли. — Ты… правда думаешь, что однажды у меня появится друг? Майкрофт потрепал Шерлока по волосам: — Не просто друг. Лучший друг. — Гувернантка говорит, что я невыносим. Майкрофт вновь расхохотался: — Поверь мне, Шерлок, в мире много невыносимых людей. И мир вообще сложная штука. Хорошо то, что переносить все тягости и бедствия становится гораздо легче, когда бок о бок с тобой есть другой невыносимый человек. Я буду за тобой присматривать, Шерлок, но мысль о том, что однажды у тебя появится лучшим друг, успокаивает меня. А я никуда не денусь. Шерлок потерся щекой о рождественский свитер Майкрофта. — Это хорошо, — вот так просто ответил мальчик. Майкрофт расплылся в улыбке. — Это хорошо, — повторил он. Спустя полминуты молчания, Шерлок, наконец, воскликнул: — Теперь я могу открыть подарок, Майкрофт? — он умоляюще заглянул в глаза старшему брату: — Пожалуйста! — Разумеется! — охотно ответил Майкрофт и протянул ему таинственный предмет. Шерлок торопливо раскрыл подарок и, положив его к себе на колени, уставился на обложку во все глаза и слегка приоткрыл рот от удивления: — Это… — Нравится? — ухмыляясь, спросил Майкрофт. — Пираты! — радостно воскликнул Шерлок, разглядывая величественные корабли и пиратов, бороздящие моря с пенистыми волнами. — Столько пиратов!.. Потрясающе! Майкрофт улыбнулся и про себя подумал, что даже спустя много лет одно в его младшем брате останется неизменным — любовь к пиратам. Наверняка тот выберет себе профессию, связанную с азартом, риском, полную приключений, а все из-за его страсти к пиратам. — Спасибо, Майкрофт! — Шерлок крепко обнял Майкрофта, и старший брат рассмеялся. Младший посмотрел на него в недоумении: — Почему ты смеешься?.. — Это не просто изображения пиратов, Шерлок. — Нет?.. Майкрофт покачал головой. — Нет. Это настольная игра, — объяснил он. — Змеи и лестницы. — Но я не вижу змей, — растерянно пробормотал мальчик. — Вместо змей — пираты, — ответил Майкрофт. — Это… переработанная версия изначальной игры. В нее можно играть как одному, так и вдвоем. Вот почему я купил ее тебе. Знал, что она придется тебе по душе. Шерлок, слегка наклонив голову на правое плечо, продолжал рассматривать пиратов: — Ты… объяснишь, как в нее играть? — Разумеется, — охотно ответил Майкрофт и, открыв коробку, достал из маленького пакетика две фигурки и игральный кубик. — Только при условии… — При условии? — спросил Шерлок, нахмурив брови. — Что ты подробно расскажешь мне о том, что ты делал в мое отсутствие. Никаких хитростей и лжи. Договорились? Шерлок заглянул Майкрофту прямо в глаза: — Договорились. Майкрофт кивнул и, улыбнувшись, протянул младшему брату мизинец: — Обещаешь? Шерлок скрестил свой мизинец с его: — Обещаю. — Отлично. И Майкрофт объяснил ему правила игры, после чего старший брат протянул игральный кубик младшему. По мере игры Шерлок рассказал Майкрофту все: о своих проделках, о книгах, которые он прочитал, о деревьях, на которые забрался, об укусивших его пчелах в начале знойного сентября, о том, как он помогал по кухне, о сплетнях, подслушанных им у обслуживающего персонала и о многом, многом другом. Майкрофт слушал внимательно. Они играли по правилам. Никто не жульничал. И Шерлок победил. Майкрофт сделал вид, что расстроен проигрышем, но в глубине души знал, что победил — ведь младший брат снова улыбался, смеялся и светился от счастья. И это было главное. Несмотря на то что в последующие года отношения между братьями ухудшилось, и Шерлок пошел по неправильному пути, Майкрофт сдержал свое обещание и всегда оказывался рядом, куда бы дорога ни завела Шерлока, в какой бы беде он ни оказался, в какой бы дыре он ни поселился. Что Майкрофта поражало из года в год, что где бы Шерлок ни жил, Майкрофт и его люди в ходе обысков неизменно находили потертую коробку настольной игры змеи и лестницы — той самой, что Майкрофт подарил ему. Майкрофт приносил игру с собой, навещая Шерлока в больницах и в клиниках. И младший брат понимал все без слов. Они начинали играть, Майкрофт задавал вопросы, и Шерлок честно на них отвечал. Он ни разу не нарушил правила, установленные старшим братом давным-давно. Ведь Майкрофт не нарушил свое обещание. Их отношения не всегда были гладкими, но когда дело касалось змей и лестниц, они, пусть и на время, зарывали топор войны. И именно благодаря этому они оставались близки.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.