***
в это время, четверка зашла на Остров, заклятие с Карлоса, как рукой сняло. вот он, полный сил и энергии девятнадцатилетний парень с фиолетовыми волосами. — ээй, я снова я! — Лос оглядел себя. — да, злые чары тут не работают, как будто бы, — подтвердила Силия. — с возвращением, — сказала Иви, взяв друга за плечо. — спасибо, — поблагодарил сын Малефисенты.***
когда команда вышла из цирка Фасилье, на их байках уже уселась банда пиратов. — ох ты, дилетанты! — махнула рукой в сторону пиратов Мэл. — слезай с моего байка, Крюк! — крикнул Джей. — поймай, если сможешь, Джей! — рассмеялась Ума и нажала на газ. — по крышам, окружим их! — скомандовал сын Джафара, Иви и Мэл кивнули, Силия тоже хотела побежать, но ее остановил Карлос. — эй, эй, эй! без тебя справятся. мы с тобой за угольком. — отлично, у него как раз дневной сон, — кивнула Фасилье. Лос с Силией дошли до входа в подземелье, около него висела табличка, гласившая о злой собаке внутри. — эй, — кудрявая развернулась на него, — собака большая? — спросил сын Малефисенты. — увидишь, — со страхом в голосе произнесла Фасилье, Карлос вздрогнул. доехав наконец до команты, где спал Аид, ребята остановились. раздался лай, Лос вновь вздрогнул, Силия толкнула его в плечо и кивнула на пластинку, крутившуюся на громофоне, сын Малефисенты выдохнул. Карлос направился к дивану, на котором спал Аид, кудрявая остановила его и жестом показала идти в обход, Лос кивнул и пошел обходным путем. когда сын Малефисенты оказался за диваном Бога, Фасилье резко выбесил лай, и она со скрипом сдвинула иголку с пластинки, Карлос прожег ее взглядом. — что ты тут делаешь? — поинтересовался мужчина. — я заметила, что у вас уже мало кукурузы, — достав из ниоткуда банку, Силия кинула ее Аиду. в это время Лос протянул руку за угольком, но ее перехватил Бог, сын Малефисенты закатил глаза, а кудрявая вздрогнула. мужчина повернул голову на Карлоса. — привет, папа, — с раздражением произнес Лос. Аид отпустил его руку, снял очки и помахал своей, в знак приветствия. — классное шоу ты устрил на днях, — сказал Бог, взглядом прожигая сына. — кто бы говорил, — с еще большим раздражением ответил сын Малефисенты. — я просто хотел посмотреть на тебя, — улыбнулся мужчина. — правда? с чего вдруг? потому что стану королем? — съязвил Карлос. — да ну, Лос, не заводись ты! — ну, другой причины я не вижу, потому что за эти семнадцать лет, ты ни разу не явился, напомню, ты бросил меня еще младенцем. — нет. нет! — Аид поднял палец вверх, — я оставил твою мать. она.. не самый легкий в общении персонаж. — ты считаешь? — прищурил глаза Лос. — вот видишь, у нас уже есть кое-что общее: мы оба ненавидим твою мать. — нет! я не ненавижу мать! пусть она и зла до безумия, но она хотя бы была рядом. — хватит драматизировать, Карлос. я был когда-то Богом! — Бог привысил голос, стоя рядом с сыном Малефиенты, из-за чего тот вздрогнул, — у меня был целый мир, носивший мое имя, а теперь у меня нет ничего! и ты понятия не имеешь, какого это. — правда!? — возмутился Карлос, — а ведь шестнадцать лет я не имел ничего! а теперь у меня целый мир. но если я не получу уголек — игре конец, — Лос требовательно протянул руку в ожидании артефакта. — погоди, — заиграла музыка, сын Малефисенты закатил глаза. [Аид] Listen, little boy You're talking to a God And I don’t wanna hear the drama Kindness ain't my brand. [Карлос] Oh, I guess, that's why you ran. [Аид] Tried being married to your mama! [Карлос] You stink at being a dad. [Аид] Poor Carlos, are you sad? [Карлос] Not as sad as you without your powers. I didn’t come to fight. For once, do something right. [Аид] I steal souls, were you expecting flowers? [Карлос] I only need you 'cause I came here for something. [Аид] I'm giving you everything, by giving you nothing. I did what I had to do (Uh-uh-uh). [Карлос] No, you only did what's best for you [Аид] Well, you can learn a thing or two (Uh-uh-uh): When push comes to shove, You do what you gotta do, yeah. [Карлос] You were never there. Guess you don't have a phone. You never come to say «I miss you». [Аид] Are you kidding? Is this a joke? You need to let it go. You're stronger with those daddy issues. [Карлос] Oh! Thank you! [Аид] Show me some respect. It ain't easy to neglect. My attention would've made you softer. [Карлос] Uh-uh! Should I be proud? Don’t turn this thing around. [Аид] I guess you are your father’s son. [Карлос] Don't think I need you, I just came here for something. [Аид] I’m giving you everything, by giving you nothing. Аид и Карлос одновременно топнули ногой, из-за чего Лос сначала фыркнул. [Карлос] I did what I had to do (Uh-uh-uh). I made it on my own, no thanks to you. [Аид] Well, you can learn a thing or two (Uh-uh-uh): When push comes to shove, You do what you gotta do. How 'bout I go with you and we spend some time? [Карлос] How 'bout you stay here, 'cause you’re out of your mind! [Аид] Let's make new memories, you can show me the town. [Карлос] No, you can keep your memories now. [Аид] Get over it. [Карлос] I am over it! [вместе] I'm over you being over it! [Аид] Let's dance! Бог достал откуда-то бубен, потанцевал с ним и кинул сыну Малефисенты, тот кинул бубен обратно отцу и отвернулся. [вместе] I did what I had to do (Uh-uh-uh). No, you want me do what's best for you. Well, you can learn a thing or two (Uh-uh-uh): When push comes to shove, you do.. When push comes to shove, you do.. When push comes to shove, You do what you gotta do! — хочешь загладить вину никчемного папы? дай уголек, — Карлос снова протянул руку. — его сила только для меня, — возразил мужчина. — нет, для меня тоже — одна кровь, — Лос наклонил голову. — ты только наполовину Аид, он не сделает для тебя того, что делает для меня. — я все-же рискну, — Бог положил уголек в руку сына, тот развернулся и двинулся к выходу. — если намокнет — игре конец! — сын Малефисенты помахал рукой, и, даже не оборачиваясь, продолжил свой путь к выходу, — весь в меня, — усмехнулся мужчина. — так вот почему он все время спрашивал про тебя, — сказала Силия, когда они вышли. — Иви — единственная, кто знает, что он мой отец, — произнес Карлос, кудрявая понимающе кивнула, — а то, как я это вижу: его вовсе нет.