Размер:
96 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
5 Нравится 8 Отзывы 1 В сборник Скачать

глава 4. эпизод 3.

Настройки текста
      Бен стоял в ожидании Мэл, Джея, Иви и Карлоса, которые так и не появились на его дне рождении. вдруг, к нему подбежала Одри.       — Мэл забыла про твой день рождения? — спросила она.       — что? нет, конечно! — заверил ее Бенджамин, — наверное, просто пошла не по той тропинке.. или, знаешь, возможно, у них, на Острове, не принято отмечать дни рождения.. хотя она могла сказать об этом, когда я ее приглашал..       — или просто забыла, — пожала плечами дочь Золушки, — всяко бывает.       — эй, Одри, смотри, там народ селфится, — отвлек ее внимание сын Феи.       — селфи! ребята, стоп, стоп, стоп, подождите меня! — быстрыми шагами Чарминг направилась к холму, Бен усмехнулся.       на праздник вдруг заявился Чед, странно, ведь Бенджамин его не приглашал..       — мне отложили гуакамоле? — спросил блондин, — нет? — затем сын Авроры обратился к какому-то парню, — ты чего, загрустил? неужели я так все испортил!? вы, безмозглые трутни! как вы могли забыть, что я должен быть королем!? — вдруг, Чед затянул песню, — Happy Birthday to you. Happy Birthday to you. Happy Birthday to Ben. Happy Birthday to you, — по поляне пошел розовый дым, и все зазевали и заснули.       сын Феи, окруженный розовым дымом, спрятался за колонной и обернулся назад.       — Колловское озеро.. — протянул Бен и прыгнул в воду.       когда громкий злорадный смех оповестил об уходе сына Авроры, Бенджамин высунул голову из воды, вдыхая воздух. найдя ближайшее полотенце, парень накинул его себе на плечи и позвонил Джейн.       — привет, Бен, — послышался голос королевы с другой стороны трубки, — прости, я уже еду на вечеринку, задержалась немного.       — нет! нет, оставайся там, Джейн! у Чеда был посох, и все заснули! — остановил брюнетку сын Феи, — я звоню маме — пусть берет палочку, — Бен сбросил трубку.       — Карлос с тобой? — спросила Джейн, — Бен! Бен!

***

      в это время, четверка зашла на Остров, заклятие с Карлоса, как рукой сняло. вот он, полный сил и энергии девятнадцатилетний парень с фиолетовыми волосами.       — ээй, я снова я! — Лос оглядел себя.       — да, злые чары тут не работают, как будто бы, — подтвердила Силия.       — с возвращением, — сказала Иви, взяв друга за плечо.       — спасибо, — поблагодарил сын Малефисенты.

***

      когда команда вышла из цирка Фасилье, на их байках уже уселась банда пиратов.       — ох ты, дилетанты! — махнула рукой в сторону пиратов Мэл.       — слезай с моего байка, Крюк! — крикнул Джей.       — поймай, если сможешь, Джей! — рассмеялась Ума и нажала на газ.       — по крышам, окружим их! — скомандовал сын Джафара, Иви и Мэл кивнули, Силия тоже хотела побежать, но ее остановил Карлос.       — эй, эй, эй! без тебя справятся. мы с тобой за угольком.       — отлично, у него как раз дневной сон, — кивнула Фасилье.       Лос с Силией дошли до входа в подземелье, около него висела табличка, гласившая о злой собаке внутри.       — эй, — кудрявая развернулась на него, — собака большая? — спросил сын Малефисенты.       — увидишь, — со страхом в голосе произнесла Фасилье, Карлос вздрогнул.       доехав наконец до команты, где спал Аид, ребята остановились. раздался лай, Лос вновь вздрогнул, Силия толкнула его в плечо и кивнула на пластинку, крутившуюся на громофоне, сын Малефисенты выдохнул. Карлос направился к дивану, на котором спал Аид, кудрявая остановила его и жестом показала идти в обход, Лос кивнул и пошел обходным путем. когда сын Малефисенты оказался за диваном Бога, Фасилье резко выбесил лай, и она со скрипом сдвинула иголку с пластинки, Карлос прожег ее взглядом.       — что ты тут делаешь? — поинтересовался мужчина.       — я заметила, что у вас уже мало кукурузы, — достав из ниоткуда банку, Силия кинула ее Аиду.       в это время Лос протянул руку за угольком, но ее перехватил Бог, сын Малефисенты закатил глаза, а кудрявая вздрогнула. мужчина повернул голову на Карлоса.       — привет, папа, — с раздражением произнес Лос.       Аид отпустил его руку, снял очки и помахал своей, в знак приветствия.       — классное шоу ты устрил на днях, — сказал Бог, взглядом прожигая сына.       — кто бы говорил, — с еще большим раздражением ответил сын Малефисенты.       — я просто хотел посмотреть на тебя, — улыбнулся мужчина.       — правда? с чего вдруг? потому что стану королем? — съязвил Карлос.       — да ну, Лос, не заводись ты!       — ну, другой причины я не вижу, потому что за эти семнадцать лет, ты ни разу не явился, напомню, ты бросил меня еще младенцем.       — нет. нет! — Аид поднял палец вверх, — я оставил твою мать. она.. не самый легкий в общении персонаж.       — ты считаешь? — прищурил глаза Лос.       — вот видишь, у нас уже есть кое-что общее: мы оба ненавидим твою мать.       — нет! я не ненавижу мать! пусть она и зла до безумия, но она хотя бы была рядом.       — хватит драматизировать, Карлос. я был когда-то Богом! — Бог привысил голос, стоя рядом с сыном Малефиенты, из-за чего тот вздрогнул, — у меня был целый мир, носивший мое имя, а теперь у меня нет ничего! и ты понятия не имеешь, какого это.       — правда!? — возмутился Карлос, — а ведь шестнадцать лет я не имел ничего! а теперь у меня целый мир. но если я не получу уголек — игре конец, — Лос требовательно протянул руку в ожидании артефакта.       — погоди, — заиграла музыка, сын Малефисенты закатил глаза. [Аид] Listen, little boy You're talking to a God And I don’t wanna hear the drama Kindness ain't my brand. [Карлос] Oh, I guess, that's why you ran. [Аид] Tried being married to your mama! [Карлос] You stink at being a dad. [Аид] Poor Carlos, are you sad? [Карлос] Not as sad as you without your powers. I didn’t come to fight. For once, do something right. [Аид] I steal souls, were you expecting flowers? [Карлос] I only need you 'cause I came here for something. [Аид] I'm giving you everything, by giving you nothing. I did what I had to do (Uh-uh-uh). [Карлос] No, you only did what's best for you [Аид] Well, you can learn a thing or two (Uh-uh-uh): When push comes to shove, You do what you gotta do, yeah. [Карлос] You were never there. Guess you don't have a phone. You never come to say «I miss you». [Аид] Are you kidding? Is this a joke? You need to let it go. You're stronger with those daddy issues. [Карлос] Oh! Thank you! [Аид] Show me some respect. It ain't easy to neglect. My attention would've made you softer. [Карлос] Uh-uh! Should I be proud? Don’t turn this thing around. [Аид] I guess you are your father’s son. [Карлос] Don't think I need you, I just came here for something. [Аид] I’m giving you everything, by giving you nothing.       Аид и Карлос одновременно топнули ногой, из-за чего Лос сначала фыркнул. [Карлос] I did what I had to do (Uh-uh-uh). I made it on my own, no thanks to you. [Аид] Well, you can learn a thing or two (Uh-uh-uh): When push comes to shove, You do what you gotta do. How 'bout I go with you and we spend some time? [Карлос] How 'bout you stay here, 'cause you’re out of your mind! [Аид] Let's make new memories, you can show me the town. [Карлос] No, you can keep your memories now. [Аид] Get over it. [Карлос] I am over it! [вместе] I'm over you being over it! [Аид] Let's dance! Бог достал откуда-то бубен, потанцевал с ним и кинул сыну Малефисенты, тот кинул бубен обратно отцу и отвернулся. [вместе] I did what I had to do (Uh-uh-uh). No, you want me do what's best for you. Well, you can learn a thing or two (Uh-uh-uh): When push comes to shove, you do.. When push comes to shove, you do.. When push comes to shove, You do what you gotta do!       — хочешь загладить вину никчемного папы? дай уголек, — Карлос снова протянул руку.       — его сила только для меня, — возразил мужчина.       — нет, для меня тоже — одна кровь, — Лос наклонил голову.       — ты только наполовину Аид, он не сделает для тебя того, что делает для меня.       — я все-же рискну, — Бог положил уголек в руку сына, тот развернулся и двинулся к выходу.       — если намокнет — игре конец! — сын Малефисенты помахал рукой, и, даже не оборачиваясь, продолжил свой путь к выходу, — весь в меня, — усмехнулся мужчина.       — так вот почему он все время спрашивал про тебя, — сказала Силия, когда они вышли.       — Иви — единственная, кто знает, что он мой отец, — произнес Карлос, кудрявая понимающе кивнула, — а то, как я это вижу: его вовсе нет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.