ID работы: 14631145

Гарри Поттер не простил.

Гет
R
Завершён
314
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
23 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
314 Нравится 67 Отзывы 105 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста

***

      Поднявшись на второй этаж, Гарри спокойно вошел в свою комнату. Он распаковал свои вещи и спокойно привел себя в порядок. Затем Гарри перекусил бутербродами и задумался, чем ему заняться все лето. А потом снова эта школа, которая ему совсем не нравится.       — Значит, они хотят войны. Что же, будет им война, — начал размышлять подросток вслух и, заметив свою пернатую подругу, освободил ее. Затем он продолжил размышлять вслух, что привлекло внимание его кузена, который решил снова устроить ему взбучку.       — О чем ты там болтаешь, ненормальный? — вместо приветствия начал говорить Дадли, который узнал от матери о приезде Гарри Поттера.       — Я просто думал, на ком бы мне испытать новые заклинания, которые я выучил в Хогвартсе, мой дорогой кузен, — спокойно ответил Гарри. Увидев напуганное лицо Дадли, он продолжил: — Кстати, Дадли, может быть, ты мне поможешь? Ведь я был для тебя чем-то вроде боксерской груши, теперь твоя очередь стать тренировочным манекеном.       — Тебе нельзя колдовать вне школы! — сказал Дадли, испуганно глядя на своего кузена, который достал свою волшебную палочку и демонстративно держал ее в руке.       — Неужели? — усмехнулся Гарри и, глядя прямо в глаза обидчику, продолжил: — Будь добр, закрой дверь с той стороны, иначе прошлогодний эпизод с тетушкой покажется тебе невинной шуткой.       Гарри просто пугает своего кузена, решившего проучить того, кто всю жизнь обижал его. Дадли поверил его угрозам и, попятившись назад, вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.       Поттер засмеялся, увидев реакцию своего родственника. Тот был трусом, который обожал обижать тех, кто не мог дать ему отпор. Этим и воспользовался подросток.       После того как кузен ушел, Гарри спокойно прибрался в комнате и также спокойно спустился на первый этаж, напевая незамысловатую песенку.       И надо же было такому случиться, что в гости снова приехала тетушка Мардж со своими собаками, которые зарычали, едва увидев Гарри Поттера.       — А ну тихо! — сказал Гарри на парселтанге, решив усмирить собак. Увидев растерянные лица всех присутствующих, он продолжил: — Если еще раз услышу лай в свою сторону, то превращу вас в бокал или что-то другое.       Гарри говорил на языке змей, и, к удивлению, собаки его поняли и, замолчав, тихо улеглись на пол, стараясь держаться подальше от странного человека.       — Что ты сделал с моими собачками! — возмутилась Марджери Дурсль, увидев, как ведут себя ее питомцы.       — Ничего, тетя Мардж, я просто поговорил с ними, и они все поняли, в отличие от вашей семьи, которая держала меня до одиннадцати лет в чулане, будто я какой-то инструмент, — спокойно ответил Гарри. Не дав женщине ничего сказать, он продолжил: — Нет, я не жалуюсь, а просто предупреждаю, что память у меня хорошая, и я могу потом всем вам устроить такое, что свиной хвостик и полеты над Лондоном покажутся вам пустяками.       — Мы заботились о тебе, как о родном! — возмутился Вернон Дурсль, недовольно нахмурив брови и внимательно слушая племянника.       — На самом деле, я родной племянник вашей жены, мистер Дурсль. Но родные люди никогда не будут издеваться над маленьким ребенком, который потерял все и даже доброго слова в свой адрес никогда не слышал, — ответил Гарри Поттер, решив высказать Дурслям все, что накопилось в душе за эти годы.       Он вздохнул и продолжил говорить:       — Я работаю на вас с малых лет, и что получаю взамен? Ничего хорошего. Поэтому терпите, дорогие родственники. Не стоило обижать и злить волшебника, потому что он может вырасти и устроить вам много неприятностей.       Гарри еле сдерживал свой гнев, и это чувствовалось в воздухе. Он был словно наэлектризован, и одна искра могла легко превратить всё в комнате в пепел.       — Мы кормили тебя, обували и одевали, ты должен сказать спасибо за это! — продолжал возмущаться Вернон Дурсль.       — За что я должен вас благодарить? За то, что носил изношенную и потрепанную одежду и обувь? За то, что по вашей вине я постоянно получал лишь жалкие крохи еды и терпел постоянные избиения от Дадли и его друзей? — ответил Гарри и, не дав родственникам ничего сказать, продолжил:       — Тетя Мардж, если вы еще раз скажете хоть что-то плохое о моих родителях, я не смогу себя контролировать. И да, тетя Петунья, теперь давайте поговорим о моей доле наследства от дедушки и бабушки.       — О каком наследстве ты говоришь? У моих родителей ничего не было, — начала Петуния, решив ввести племянника в заблуждение. Она получила наследство от своих родителей и не собиралась делиться им ни с кем, и поэтому продолжила говорить: — Я вообще была единственным ребенком у своих родителей.       — Тетя, может быть, хватит обманывать? Я ведь не вчера родился, знаете ли, и если бы вы были единственным ребенком в семье, меня бы здесь сейчас не было, потому что я бы даже не родился, — с усмешкой начал говорить Гарри Поттер и, посмотрев тете в глаза, продолжил: — Что ж, если по-хорошему вы не хотите отдавать то, что мне причитается по закону, то я буду ждать вас в суде, где, благодаря деньгам моего отца, смогу нанять хорошего адвоката.       У мальчика, конечно, есть деньги, но он хочет справедливости, потому что его мама тоже родная дочь дедушки и бабушки, а тетя забрала все себе, не оставив даже их внуку ничего, только упреки и издевательства.       После прощания, Гарри отправился сначала в банк, чтобы снять деньги, а затем в адвокатскую контору. Он хотел добиться от Дурслей компенсации за все, что они делали с ним в течение этих лет, и, конечно, получить свою долю наследства, ведь он и его мать так ничего и не получили.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.