Глава 24 Кокон бабочки
31 октября 2013 г. в 20:25
Лестрейд оказался прав, когда сказал, что такого еще не видел. Ему в офис позвонила Салли Донован, вызванная в старый, предназначенный под снос дом на окраине Лондона. В том доме еще жили люди, которых не успели расселить, именно они вызвали полицию, когда обнаружили, что от чердака исходит неприятный тлетворный запах, а по краям стен сочится что-то красное и маслянистое.
Исключая Салли, всех женщин с чердака пришлось увести.
Даже Шерлок на секунду застыл, когда увидел, что происходило за выломанной полицейскими дверью.
На деревянном, местами прогнившем полу, в очерченном мелом круге лежало мумифицированное тело, в изголовье которого находились наполовину сожженные сальные свечи разных размеров.
— Что за?... — вырвалось у Джона, когда он увидел все еще остававшийся белым саван, плотно обернутый вокруг туловища и обмазанный эфирным маслом.
— Ее надо высвободить, — скомандовал пришедший в себя Шерлок.
— Нужно вызвать египтологов, — поддакнул Андерсон.
Холмс посмотрел на него, как на больного.
— Во-первых, Андерсон, мумифицировали людей далеко не только в древнем Египте, а во-вторых, проделано это все было неверно, наспех, второпях и только примерно…
— Ты-то отлично разбираешься в мумиях, фрик, — обижено отозвался суд-мед эксперт.
— Я разбираюсь во всем, — нарочито вежливо, проговорил Шерлок, но яд сквозил сквозь каждое его слово, — В отличие от тебя, явно не обремененного лишними знаниями.
— Джентльмены! — провозгласил Лестрейд, — Давайте займемся убийством. Шерлок, с чего ты решил, что это женщина, и что значит – что она неправильная мумия?
Холмс закатил глаза лишь на долю секунды так, что это осталось замеченным только Джоном и начал быстро пояснять, обходя тело ровно вокруг меловой линии.
— Посмотрите на ее размеры и формы, у кого мужчины такие бывают? Грудь полностью скрыта саваном, я согласен, но конституция тела все выдает, — Шерлок присел на корточки перед жертвой, пристально вглядываясь в линии головы, — Преступник точно знал, как нужно проводить мумификацию, но почему-то этого не сделал… Видимо, не было времени.
Вид пристально изучающего что-то детектива заставил Ватсона подойти и тоже вглядеться в ткани савана. Холмс тут же отреагировал на его появление.
— Видишь? — негромко спросил он у интерна, кивая на неровную складку материала, — Он знал, как надо это делать, но, скорее всего, делал впервые. Он пытался завернуть ее правильно, от верного мумифицирования зависит время разложения тела. Некоторые мумии остаются нетронутыми десятилетия.
— Но это явно не наш случай, — уточнил Ватсон.
Шерлок кивнул.
— Итак, что мы имеем, — провозгласил он, и все полицейские, находящиеся на чердаке, невольно поморщились и отвернулись. Кроме Лестрейда, тот, словно обратился весь в слух, — Убийца хорошо знаком с мумификацией, но на практике – это его первый случай погребения. Он явно не знал, что сделать с телом и на лицо попытка замаскировать следы под ритуальное убийство. Для полноты картины не хватает крестов и засохших цветов, — хмыкнул Шерлок, — Убийца – не старый еще мужчина, потому что ни у кого другого бы сил на это не хватило… Джон, помоги!
Холмс подскочил на месте, обойдя труп, он пригляделся и аккуратно, словно боялся поранить, ухватился двумя пальцами за ткань ниже уровня шеи жертвы, слегка оттягивая саван на себя.
— Шерлок, стоп, подожди, не можем же мы тут же ее… — Лестрейд не знал, какое слово подобрать и просто описал рукой в воздухе круг.
— Конечно, можем, — с раздражением воскликнул тот, протягивая высвобожденный край материи Джону.
На ощупь саван оказался очень мягким, тяжелым, неприятно скользящим в руках из-за того, что был покрыт пленкой масла, оставляющего следы на пальцах.
— Шерлок, что это за масло? — тихо спросил интерн.
— Эфирное масло, самое дешевое из аптеки, без запаха, — тут же откликнулся детектив, — У многих народов было принято смачивать саван, в который заворачивают мертвых эфирным маслом, только, конечно, лучшего химического состава. Это предотвращало раннее разложение самого материала.
Присутствующие завороженно наблюдали за открывающейся картиной – слой за слоем, Шерлок с Джоном высвобождали из опадающего лентой савана, тело девушки. Если бы не факт, что она уже умерла, то происходящее можно было бы сравнить с высвобождением прекрасной бабочки из своего кокона. Начав с шеи и головы, последние ленты материи пали к ногам чарующей своей красотой девушки, словно старое тряпье удивительной принцессы. Спящая красавица, которая никогда не проснется.
Опять на чердаке воцарилось молчание. Все взгляды были прикованы к молочно-белой коже, будто светящейся изнутри жемчужным сиянием. Никто даже сразу не обратил внимания на усилившийся запах смерти. От длительного лежания в тугом саване, мышцы тела привыкли к позе, и девушка продолжала лежать, вытянув руки по швам вдоль своего прекрасного тела. Светло-русые, пшеничные волосы струились по плечам, обрамляя по-детски круглое, невинное личико с закрытыми глазами. Казалось, еще секунда, и пушистые ресницы дрогнут, и девушка проснется, но этого не происходило, да и произойти не могло.
— Что ж, — наконец, протянул Холмс, прерывая паузу, — Наш убийца неплохо поработал с телом.
Джон подошел ближе к девушке, низко нагибаясь, рассматривая кожу уже вблизи. В нос ему ударил тлетворный запах. Не удержавшись, Джон коснулся стянутых мышц руки жертвы. Кожа под его пальцем прогнулась и не восстановилась, а на подушечке пальцев осталась перламутровая пудра.
— Вот это да, — восхитился невольно Джон, думая, что хотел бы, чтобы после смерти и его привели в такое состояние.
Он провел рукой по всей длине руки девушки, и его ладонь окрасилась в сияюще-молочный оттенок, в то время, как на мертвой проступили привычные пятна разложения, поверх серо-бледной загнивающей кожи.
— Значит, краска, — присвистнул инспектор.
— В таком случае, наш убийца неплохо знаком с реставрационным искусством, — хмыкнул Шерлок, — Он явно художник или что-то вроде того. Лестрейд, — обратился он к инспектору, — Она пролежала здесь не меньше четырех дней, пробейте по базе пропавших без вести, наверняка, ее кто-нибудь искал, — скомандовал Холмс.
— Отчего она умерла? — спросил Андерсон, и детектив посмотрел на него почти с улыбкой.
— Ты это у меня спрашиваешь? — хмыкнул он, делая акцент на первое слово, и тот покраснел.
— Все очевидно, просто вы не смотрите. Очевидно настолько, что даже вы все, полные идиоты, и то могли бы сами ответить на этот вопрос! — вспылил детектив, — Всего лишь откройте глаза!
И тут Джон понял, о чем говорит Шерлок.
Прямо по центру солнечного сплетения, чуть выше живота, немного слева, ближе к сердцу виднелась маленькая, почти незаметная глазу ямочка, углубление. Терзаемый смутными сомнениями, интерн стер краску с этого места и положил ладонь сверху на тело.
В ту же секунду он одернул руку, чувствуя, как его пальцы проваливаются в узкое углубление.
Он взглянул на Шерлока, который с одобрением следил за перемещениями Ватсона.
В груди у девушки была неровная дыра, напоминающая по форме треугольник, тщательнейшим образом промытая рана, замаскированная несколькими слоями краски.
— Ее закололи, — негромко проговорил Джон, и Шерлок довольно ему улыбнулся.
— Кухонным ножом, — подтвердил он, — Так что вполне бытовое убийство.
— Если это бытовое убийство, зачем было так мучиться с мумификацией и наведением красоты? — переспросила Салли, — Есть много способов просто избавиться от тела…
— Но он не хотел просто избавляться от тела! — воскликнул Шерлок, — Что же здесь непонятного? Посмотрите на то, с какой скрупулезностью он сделал ей посмертную маску, эта девушка явно была не просто случайно убитой жертвой, она была им любима. И в представление нашего убийцы явно не входило прощание с дорогим человеком путем выбрасывания тела в Темзу. Меловой круг и свечи навели вас на мысль о ритуальном убийстве, каком-нибудь сатанинском обряде… Но мумификация изначально была изобретена человечеством, как символ нетронутости человеческой души, чем дольше хранилось тело, тем чище оставалась душа в потустороннем мире, поэтому сатанисты точно не могли мумифицировать своих жертв. Из чего мы имеем мужчину средних лет, имеющего профессию, связанную с рисованием… Не просто рисованием, реставрацией. Нервного, торопливого, с явными шизофреническими наклонностями.
Шерлок закончил свой монолог и замолчал, переводя дух.
— Потрясающе, — не удержался Джон от комментария, не отрывая взгляда от Шерлока.
Тот повернулся к нему, чуть улыбнувшись самыми уголками губ.
Конечно, Лестрейд проследил за их переглядыванием.
И, конечно, сделал нужные выводы.
Напряженная складка у него между бровей расслабилась, и, еле скрывая улыбку и стараясь подавить рвущийся наружу приступ смеха, инспектор провозгласил:
— Ладно, Шерлок, сейчас же дам направление на поиск девушки по всем отделам и сразу позвоню тебе.
Детектив кивнул, разворачиваясь чтобы уйти. Он должен был включиться в работу, анализировать полученные данные… Но вместо этого в его голове все еще звучала похвала Джона и теплота идущего рядом интерна, странно успокаивая, вместе с тем отвлекая на себя.
Когда Джон оказался на мотоцикле позади Шерлока, детектив позволил себе откинуться назад, попадая в захват рук Ватсона.
— Вот это дельце, да? — усмехнулся Джон ему прямо в ухо.
Шерлок довольно поморщился, прикрывая глаза и оседая в объятиях друга.
— Он сделал это убийство красивым…
— Шерлок! — одернул его Ватсон, но в голосе не было слышно негодования, а скорее, веселость.
Холмс улыбнулся, быстро целуя Джона и выпрямляясь на сидении.
Только прибыв на Бейкер-Стрит, Шерлок тут же завалился на диван думать, и интерну стоило больших трудов стянуть с него любимую им кожанку.
— В древнем Египте мертвых прежде, чем красили и заворачивали в саван сначала потрошили, — возвестил Джон, сев в свое любимое кресло возле камина и взяв в руки увесистую Британскую энциклопедию, — Я что-то не заметил следов потрошения на теле нашей жертвы.
— Она и не была выпотрошена, — отозвался с дивана Шерлок, — Помнишь, что я говорил про любовь? Ну стал бы ты вынимать внутренности дорогого тебе человека…
— Нет, — перебил Ватсон, — Наверное, нет, вот только я бы и не стал убивать дорогих мне людей.
Холмс приоткрыл глаза, испытующе посмотрев на Джона.
— Ему была важна не сама мумификация, как процесс обряда похорон, а торжественное прощание. Отсюда свечи и меловой круг – пространство святости.
— Откуда ты все это знаешь? — восхитился Джон.
По лицу Шерлока проскользнула невольная улыбка.
— В отличие от идиотов вроде тебя и Лестрейда, я задействую свой мозг и храню его в чистоте.
Он поверну голову в сторону интерна, когда тот не ответил на реплику, и обнаружил, что Джон слишком усердно уткнулся в книгу.
— Ладно, — вздохнул Шерлок, — Ты немного лучше остальных идиотов.
Ватсон снова не ответил, но детектив заметил, что тот усмехнулся.
В ту же секунду в дверь позвонили.
— Иду, иду! — послышались расторопные шаги и чуть запыхавшийся голос миссис Хадсон, навестившей в тот день своих мальчиков, — О, инспектор! Неужели Шерлок опять что-то натворил? — расстроено проворковала она.
— Не успел пока, — хмыкнул Грег, взбегая по лесенке в гостиную.
— Узнали? — Шерлок мигом вскочил с дивана, оказываясь совсем близко к Лестрейду, отчего тот невольно отшатнулся.
— Да не маячь ты, — буркнул он, — Ребекка Вист, двадцати двух лет, училась в художественной академии, из хорошей семьи, пропала шесть дней назад. Не была замечена ни в каких сомнительных делах, скромная, тихая девушка.
— Скромных тихих девушек не мумифицируют на чердаке выселяемых домов, — авторитетно заявил Шерлок, хватая кожаную куртку с кресла возле Джона, — Ты уже допросил семью?
— Отца у нее не было, он умер еще десять лет назад, мать рыдает и клянется, что ее Бекки просто святая.
— Ну, конечно, почти все родители склонны так думать, — хмыкнул Шерлок, — Узнайте, что с результатами анализов у Молли, мы с Джоном в академию…
— Стой, Шерлок, ты не можешь… — воскликнул Грег.
Детектив нетерпеливо обернулся на обескураженного инспектора.
— Еще как могу, вы сами позвали меня на помощь, вот, Лестрейд, я помогаю. Джон!
Интерн направился к другу, вымученно улыбаясь Грегу, ментально пытаясь извиниться за Холмса.
— И как ты его терпишь? — раздраженно отозвался инспектор, обращаясь к Ватсону, — Он хоть в вашей спальне не стремится все подряд анализировать?
Повисла пауза.
Шерлок обернулся на Лестрейда так, словно получил пощечину. Голубые его глаза вдруг стали стально-серыми, и Джон понял, что можно уже начинать бояться за инспектора.
Кажется, Грег и сам был не рад тому, что сказал на пике злости.
— Первый раз прийти к верному выводу своим умом, инспектор, — процедил Шерлок ледяным тоном, — Вас до такой степени распирает гордость? Что ж, не трудись, это был первый и последний раз.
— Шерлок, я не… — начал Лестрейд, тщетно стараясь загладить свою неловкость.
— Достаточно, — оборвал Холмс, больше не оборачиваясь, — Я сказал вам, что делать.
И, взяв Джона за руку, он вышел из гостиной, нарочито громко хлопнув входной дверью.
На шум появилась миссис Хадсон, с удивлением оглядывая пристыженного Лестрейда.
— Инспектор, все в порядке? Не обращайте на Шерлока внимания, вы же знаете, какой он, — натянуто хихикнула она, — Может, кофе?
Лестрейд вздохнул.
— А, может, у вас чего-нибудь покрепче найдется, миссис Хадсон?
Домовладелица понимающе улыбнулась.