ID работы: 10185723

Огни Лас-Вегаса

Гет
NC-17
В процессе
104
автор
Размер:
планируется Макси, написано 170 страниц, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 130 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
Примечания:
— Ты уверена? — в сотый раз спросил Иккинг. — Уверена, — солгала Эльза.       Разенграффе сжала ладони в кулак и спрятала их в карманах широких джинс, чтобы Хэддок не заметил её дрожь. От сильной тревоги перед предстоящим действом пот пробивался наружу и сердце щемило в груди. Входить в родной дом одной совсем не хотелось, но Эльза больше не могла держать друга рядом с собой, словно личную няньку или спасательный круг. — Говорю же, уверена! Можешь идти по своим делам! — она вытолкнула друга со своего крыльца и проследила, чтобы он ушёл как можно дальше. А сама мысленно взывала к его упрямству. — Звони или пиши, только не пропадай, — предупредил Иккинг и послушно отправился по адресу, что скинул ему Джек.       Только с уходом друга Эльза, повернувшись на пятках, потянулась к потертой ручке входной двери. Незаперто. Конечно, ведь в тот вечер, выбегая на пару с ужасом в сердце, старшая дочь Агнарра думала совсем не о закрытом доме. Она уже не помнила, куда дела ключи, но была всецело уверена — они где-то в доме. За сохранность вещей не стоило волноваться, ибо ничего дороже ста баксов в их доме не уцелело или не имелось подавно.       Осторожно перешагивая затоптанный порог дома, Разенграффе умышленно оставила дверь приоткрытой. Неприятное чувство ютилось внутри, будто похитители поджидают её. И единственное успокоение — открытый проход.       Она короткими шажками миновала прихожую и неохотно через глубокий вздох взглянула на гостиную. Всё тот же страшный беспорядок, всё те же следы ожесточенной борьбы. Приступить к уборке Эльза смогла лишь спустя час. Трудно было восстановить дыхание при виде вещей, каждая из которых напоминала Анну.       Но Эльза всё же пересилила это; провела где-то час наедине с собственными мыслями и полной разрухой прежде уютного их с сестрой пристанища.       Хозяйка дома подметала разбитые стекла, когда непрошенных гость своевольно вошел в дом. Гулкие шаги заставили Эльзу застыть на месте и почувствовать, как всё внутри сжалось до боли. — Уоу, это всего лишь я, — наглец на рефлекторном уровне поднял руки вверх, увидев, как ему угрожают острием стекла.       Даже при виде знакомого лица Эльза все равно не выпустила из рук опасный предмет, хоть больше и не угрожала им. Ведь гость не вызывал спокойствия ещё при первой встрече. — Я не опасен, птичка. В отличие от тебя. Так что опусти стекло и расслабься.       Джек развязной походкой прошел к дивану. Отряхнув невидимые пылинки с мебели, он по-хозяйски закинул ноги и вытянулся во весь рост. — Откуда ты узнал мой адрес? — Эльза приподняла бровь, а острие, которое она так и не выпустила из рук, блеснуло в свете солнца, льющемся из пыльного окна. — Стыдно не знать главарю бандитской шайки все подробности об его участниках, — ответил Фрост, невинно крутя головой по гостиной и рассматривая бардак. — А если серьезно? — Серьезность — это не про меня, так что оставь все попытки выудить из меня информацию.       Эльза уже слышала нечто подобное от Зака, когда пыталась выяснить причину его агрессии к тому бедняге с переломанными костями. Оба парня излучали практически одинаковую ауру скрытности и загадочности. И если вечной спутницей Зака была его нелюдимость, то Джека — порой обжигающее многих лукавство. — Зачем пришел? — Одному дома скучно, вот и решил зайти в гости. Ты меня не угостишь чаем? — веселость Джека не распространилась на Эльзу, как бы он ни пытался.       Сейчас ей было не до шуток или язвительных перепалок. Её дом перевернули с ног до головы, и бесстыжий парень точно не вписывался к месту. — Ладно-ладно, я понял. Извини, это все мой дурацкий характер. Астрид обычно реагирует по-другому. Если серьезно, я просто решил проведать тебя. Вчера ты все-таки не один раз облевала гримерную Кампо. А потом так резко отключилась. Уборщица чуть шею не свернула тебе. Благо, Астрид была рядом. Удивительно, что она не отдала тебя на съедение нашему кракену… — Достаточно, — слово вырвалось само-собой, да так резко, что Эльза и сама удивилась, и ему, и своему резкому тону, а Джек и подавно широко распахнул глаза, — я уже поняла, как сильно я испортила вам вечер, — весьма спокойней закончила она.       Джек не нашёл, что ответить: слишком быстро заданный им и привычный ему нагловато-задорный тон был перекрыт тоном Эльзы, да ещё и таким неожиданным. Он прямо-таки растерялся. Такого давно не бывало, стоит отметить. В последний раз женщина затыкала ему рот в далеком детстве. И то ей потом не поздоровилось… Обычно, его природный шарм всегда срабатывал и болтовня только развлекала девушек, раскрепощала их. А тут… — Нет, — тихо бросил он, — конечно нет, ты ничего не испортила. — Джеку вдруг стало неуютно лежать вразвалку на чужом диване. Он привстал, сев почти на край мебели.       Он заново взглянул на помещение. И, наконец, понял, всю тяжесть ноши, что упала на Эльзу. Ему это было знакомо… — У меня тоже была сестра, — бесцветным голосом произнёс Джек. Незваный гость старался не выказывать эмоции, хоть тема вновь раскрывала старые шрамы. Эльза молчала, в приюте её учили безмолвно слушать чужую исповедь, иначе наказывали хлыстом. — Она умерла не так давно, а может и давно. Я уже не знаю. Постоянно думаю о ней, что потерял счет нашего с ней времени. У неё был врожденный порок сердца. Но наша очередь на операцию так и не наступила. Тяжело было улыбаться ей изо дня в день, зная, что риск потерять любимого человека только увеличивается.       Мертвая тишина била по ушам. Эльза всмотрелась в лицо Джека, белоснежное, как первый снег в их приюте зимним утром. Хотелось прикоснуться, убедиться, что эта неземная красота реальна. Но эти темно-синие глаза — два глубоководных омута — пугали, свет в них не отражался, эмоции не искрились.       Джек слегка дрогнул, словно очнулся ото сна, с глубоким вздохом выпрямился и хлопнул себя по бедрам. Лицо его повеселело, как раньше. Глаза наполнились уже знакомыми искрами пересмешника. — Ну и лицо у тебя! — захохотал парень, — я всё выдумал! Нет у меня никакой сестры.       Эльза опешила. Ей было совершенно не смешно. — Давай я тебе прибраться помогу! — Джек ураганом стал носиться по комнате, обходя Эльзу, которая продолжала стоять на месте без движения.       Она не понимала, что происходит. Этот парень был как детонатор замедленного действия для неё. Секунды убийственного ожидания мощного взрыва, но взрыв случается куда раньше, и ты к нему не готов. — Ох, я забыл! — у Джека завибрировало в кармане. Он вытащил телефон, кто-то звонил, — у меня дела в клубе! Так что дальше без меня! Увидимся, птичка!       Парень вылетел из дома, хлопнув входной дверью. Уже за калиткой он ответил на внезапный звонок: — Кто это? — на другой линии ответил голос молодой девушки. — Откуда у тебя мой номер? — грубо продолжил Джек.       Эльза так и замерла, не в силах пошевелиться. Произошедшее всего за несколько минут ввело её в настоящий ступор: Фрост забрался в её дом, из-за одной её фразы полностью изменился в лице, начал на полном серьезе говорить про порок сердца сестры, а потом заявил, что никакой сестры не было и унёсся белёным вихрем. Зачем он приходил — так и осталось для неё загадкой.       Старый телефон Эльзы, лежавший на пыльном камине, громко завибрировал. Девушка дрогнула от неожиданности и метнулась к изобретению двадцать первого века. Ей редко когда звонили или отправляли смс. По большей части телефон нужен был старшей Разенграффе только для связи с Иккингом и Анной. И так как она рассталась с другом полтора часа назад, это не могла быть Анна. Значит они…       Но на разбитом экране мелькало лишь короткое сообщение от Хэддока. Он назначил общую встречу в семь вечера в каком-то заведении.       Идти именно сегодня совершенно не хотелось. Теперь же, после вступления в темное дело Джека, нельзя было и думать об отлынивании. Ситуация нешуточная, и одним лишь унынием и слезами не поможешь.       Эльза немного взбодрилась, отогнала все плохие мысли и ускорилась с уборкой. Очень много вещей пришлось выкинуть. До происшествия дом и так выглядел пустующим. Теперь же в гостиной остался лишь старый камин, требующий замены диван и дубовый сервиз с побитыми стеклами. Неизвестно, что вытворяли похитители, но дом выглядел весьма плачевно.       Тяжко пришлось с комнатой Анны. Пятна крови не отмывались. Эльза уже не чувствовала рук, царапая стенку щеткой, но запекшиеся следы борьбы лишь размазывались ещё больше. От отчаяния Разенграффе нервно выбросила щетку и пнула стену. Слезы сами вырвались наружу.       Девушка, рыдая навзрыд, покатилась вниз по стенке. Тыльной стороной ладони она пыталась вытереть слезы и успокоиться, но не получалось. Просидев так около десяти минут, она продолжила очищать комнату со шмыгающим носом.       Обитель Анны после усиленных стараний Эльзы осталась совершенно пустой. Все было вынесено на улицу, на помойку. Только бежевые стены хранили в себе объяснение произошедшего. Их Разенграффе планировала перекрасить. Ей очень хотелось, чтобы все это закончилось, как сон, Анна вернулась домой и увидела свою новую красивую комнату.       Как идти на встречу тёмной ночью в наверняка темное место, да ещё и вновь видеть там странного и ругающегося Джека… — было неясно.       Горячий душ прибавил Эльзе сил. Вода смыла не только физическое недомогание, но и душевное, хоть и на время. Этого хватало, чтобы выдержать сегодняшнюю встречу с отпрысками теневого Лас-Вегаса.       С наступлением сумерек город окутывал пронизывающий холод осени. Он-то и заставил Эльзу натянуть черный свитер на два размера больше, чем она сама, и бесформенные штаны того же цвета. На ногах сидели верные конверсы с прежде яркими, но теперь посеревшими вставками.       Спустя час Эльза сидела в назначенном месте и одиноко потягивала стакан колы. Кафешка в центре города выглядела уютной и чистой, но толпа людей отбила в Разенграффе всё желание прийти сюда вновь в вечерний час. Каждый раз, когда звонил входной колокольчик, она поворачивалась в надежде увидеть первым Иккинга, ну или хоты бы Астрид, но точно не Джека. Сидеть с ним наедине в ожидании остальных она точно не хотела. Но и на этот случай Эльза уже придумала сценарий: выйти в туалет и не возвращаться, пока не прибудет кто-нибудь ещё.       К счастью, первым пришел Иккинг. В руках друг детства нес странную сумку для спорта. Судя по напряженным рукам, она была нагружена чем-то тяжелым. — Давно тут? — присаживаясь напротив, произнес Иккинг и поставил сумку как можно ближе к ногам. — Нет, — соврала Эльза, сидевшая тут уже более пятнадцати минут. Она не любила, когда люди опаздывали. На встречу сообщников она тем более не могла опоздать. — Что в сумке? — Расскажу, когда придут все.       Вскоре в кафе вошли Джек с Астрид. Хофферсон выглядела уставшей и озлобленной, чего нельзя было сказать о парне. — Какого черта ты назначаешь встречу в день оповещения, так ещё в мою самую тяжелую смену? — выплеснула недовольство Астрид, плюхаясь рядом с Эльзой. Джек расположился рядом с Иккингом, прямо напротив Разенграффе. — Это важно, — серьезно произнес Иккинг, хмуря густые брови. Астрид некстати отметила, каким уверенным и дерзким сегодня выглядел Хэддок. То ли так подействовало неудачное свидание, то ли присутствие Эльзы. — Ты все-таки достал их? — не сводя с Эльзы взгляда, спросил Джек. Когда девушка подняла на него взор, он резко отвернулся к соседу. — Да, — Иккинг стал копаться в сумке, с которой он вошел. — Серьезно? Вот уроды, а мне они отказали. Что такого ты им предложил? — досадовал Джек. — Всё то же самое, что и ты. Просто на вопрос, что я с ними буду делать, я ответил: грабить казино. И они молча продали мне их, — непонятный разговор между парнями привлек особое внимание не только Эльзы, но и Астрид. Обе гадали, что такого сейчас достанет Иккинг, чего не смог добыть Джек.       Через пару секунд на столе оказалась странная штуковина, формой походившая на пепельницу и имевшая небольшие штыки вдоль окружности. — Что это? — пальцем указала Астрид, кривя лицо в недоумении, — и как это может быть настолько важным, что ты притащил нас сюда? — Это транзистор, улавливающий низкочастотные сигналы и способный ослабить подачу… — Я не чертов Тони Старк или доктор Беннер, чтобы понимать, что ты несешь. Давай на нашем родном языке, ботаник, — прорычала Астрид, чему Джек весело хмыкнул, а потом вновь взглянул на Эльзу, которая пытливо рассматривала транзистор в руках Иккинга. — Эта штука поможет нам сделать так, что практически все люди за автоматами начнут выигрывать джекпот. И тогда наблюдатели казино отвлекутся с меня на других победителей. Бум! Наши задницы вне опасности, — он оглядел окружающих и даже сделал краткий соотвествующий взрыву жест кистями, но слова его все равно не впечатлили Астрид. Это и нравилось Джеку в подруге: она везде искала подвох и мало доверяла электронным штучкам. — Даже если они начнут выигрывать кучу бабок, это не отменяет того факта, что надо будет обналичивать фишки. На кассе тебя и повяжут в стиле мафии. — Тут-то ты нам и нужна, — влез Джек, — обналичивать деньги будешь именно ты и твои «коллеги», а какую-то часть Эльза, ведь она тоже будет выступать. — Ха, вот оно как! То есть теперь в деле все стриптизерши Кампо! Прекрасно придумано, Джек! — извергала злость Хофферсон. — Подождите, стойте, — Эльза не могла понять одного, — почему опасно обналичивать сумму своего выигрыша, если это законный выигрыш? Ты никого не обкрадывал, а просто выиграл в покер, нет?.. — Мой ты несмышленыш, ты что, только вчера родилась? — Джек игриво щелкнул Эльзу по носу, — в казино, которыми владеет Базилья, есть такое понятие, как игровой счет. Ты кладешь на этот счет деньги и играешь, сколько душе угодно. Если ты выигрываешь, то деньги остаются у тебя, но лежат они на игровом счете, снять и унести с собой ты можешь только десять процентов. — В этом же нет смысла… — не унималась Эльза, всё ещё ощущавшая отпечаток чужого пальца на своём носу. — Есть, в привычном тебе смысле всё это называется банком. В мире азарта ещё никогда не было подобного, и вот Базилья решили внедрить это в мир азарта. В каком-то смысле удобно, люди не влезают в долги, никому не надо мылить морду, но неудобно тем счастливчикам, которые ловят джекпот. Хочется забрать весь выигрыш, а нельзя, только крохотную частичку, которую иногда хватает лишь на пару новых подштанников, — усмехнулся Джек.       Он перевёл глаза на Хэддока и, не отрывая от него многозначительного взгляда исподлобья, произнёс с небольшой ухмылкой. — Но нам-то не только на них хватит, верно?       Иккинг выдержал сей тяжёлый взгляд и уверенно кивнул. — Верно.       Хоть Эльза и осознавала глупость вопроса после подобного диалога, она всё же не смогла сдержаться: — А что будет, если нас повяжут?       Джек театрально замер, а затем перевёл на неё застывший, полный ужаса ледяной взгляд. Но прежде, чем он вышел из образа и ответил, заговорила Астрид: — Нас погрузят в чёрные мешки, отвезут в укромное местечко, замучают, затем расчленят и закопают, или сожгут, что безопаснее, либо же выкинут в один из каналов, а может ещё что придумают, кто знает.       Спокойный тон, коим говорила Хофферсон, в сочетании со смыслом сказанного выбили весь воздух из легких Разенграффе. Стриптизерша и глазом не повела, так и сидела сбоку от неё, скрестив руки на груди и глядя куда-то вперёд бесцветным взглядом. Видно, былая злость её уже прошла. — Ах да, — вдруг произнесла она, — ещё они придут за твоими родными.       При упоминании родных Эльзе кольнуло сердце, она почувствовала подступающие к глазами слёзы — с недавних пор её вечные спутники. Она не знала, что с ними делать, а рыдать при Джеке и Астрид она не собиралась. Иккинга, которого, видимо, тоже задело упоминание семьи, заметно поник. Им обоим есть, что терять. Потому в их сердцах всё же присутствовал страх — вдруг ничего не получится.       Тем не менее, судьбоносный шаг был сделан. Казалось бы, путь назад всё ещё имелся, но никто даже и не думал отступать. Все четверо нуждались в следующем шаге…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.