ID работы: 10185723

Огни Лас-Вегаса

Гет
NC-17
В процессе
103
автор
Размер:
планируется Макси, написано 170 страниц, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 130 Отзывы 30 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Примечания:
— Ты уверена?       Она посмотрела в пол, нервно перебирая пальцами складки майки, а потом подняла глаза обратно на собеседницу. — Да, Анна. Прости, я же изначально говорила, что ты не сможешь тут долго оставаться.       Резенграффе резко отпустила собственную одежду и, съедаемая неудачей, плюхнулась на плюшевый диван. Темноволосая девушка, с которой она говорила, спокойно села рядом. — Ты точно уверена? Прямо вообще ничего нельзя сделать? — Да. Я обещала приютить тебя на пару дней, а ты тут уже две недели. Что я скажу родителям? Мы солгали про потоп в твоём доме, но мне кажется, мама начинает что-то подозревать.       Обидеться на подругу очень хотелось, но особого смысла в том не было. Поэтому Анна, конечно, пребывая в пасмурном настроении, собрала все свои пожитки и покорно покинула очередное пристанище. Неделя там, неделя сям. Место ночлега становилось всё тяжелее искать. Так называемые друзья, с которыми Анна вместе зажигала на танцполе ночных клубов, один за другим отказывали впустить в дом даже на ужин.       Переступая порог чужого дома, Анна впервые осознала истинную суть сестринских наставлений. Жаль, что для этого пришлось зайти так далеко по черному пути.       Карманы зелёной ветровки издевательски оказались пустыми. Ни пачки сигарет, ни денег, чтобы купить их. Анна злостно пнула носком кед по камню, будто это могло чем-то помочь. Раздражение немного утихомирилось с идеей вновь набрать Эльзе и потребовать денег. Но звонок остался без ответа. Вот уже целую неделю её телефон не отвечал. Теперь уже переживала Анна. Оставалось только одно.       Вернуться домой.       Много раз младшая дочь Агнарра и Идуны на пути домой продумывала, что скажет своей сестре. Ведь её, Анну, похитили. Неужели случилось чудо и она смогла сбежать от преступников? Как объяснить внешний вид? Ни одной царапинки на теле не виднелось. Белоснежное лицо пышило здоровьем и свежестью. Может измазаться в грязи и порвать местами одежду?       И вот она, Анна, которая, как оказалось, сама тот погром устроила и ушла из дома, подстроив всё так, будто это было похищение, вернётся домой, где будет ждать её старшая сестра. Она, наверное, уже всех на уши подняла. Удивительно, что она послушалась «голоса» по телефону и не заявила в полицию. В противном случае, фотография младшей сестры заездила по всем просторам интернета и во всех новостных каналах.       С подобными мыслями блудная сестра и вернулась в место, где выросла.       Всунув в замочную скважину ключ, Анна попыталась повернуть его. Но железяка не поддалась. Дверь наглухо была заперта и ключ не подходил. Стучаться тоже оказалось бесполезным. Странно. Разенграффе заглянула в окна, но они не показали ей ничего, кроме задвинутых штор. Это ладно, Эльза могла быть где угодно, но вот, что настораживало: у них на заднем крыльце всегда красовалась цветочная композиция, за коей старшая сестра всегда ухаживала, не пропуская ни одного дня полива.       А сейчас… цветы все завяли. Это могло означать лишь одно.       Позабыв о вещах и бросив их на крыльце, Анна метнулась к соседнему дому через дорогу. Дверь ей открыла знакомая женщина. Её вид был несколько чужим: она как будто постарела, но старость эта была неестественной, как будто ещё пару месяцев назад её и не было. Она сжимала в руках помятый платок. Разобраться во всех этих странностях Резенграффе не успела; хозяйка дома была удивлена куда больше незваной гостьи. — Анна! Боги, Анна, это правда ты?!..       Женщина схватила некогда пропавшую девушку за плечи и прижала её тельце к себе, та даже не успела среагировать. А потом так же быстро оторвала от себя и, не отпуская её рук, вгляделась в лицо. — Где ты была, Анна?! Ты хоть знаешь, как мы все перепугались? Эльза!.. Эльза…       Взгляд её вдруг переместился в неопределённую точку и пугающе потух. Никогда Анна ещё не видела, чтобы чьи-то глаза так быстро наполнялись слезами. Она уже собралась спросить, в чём дело, но вновь была опережена. Изнутри дома послышался шум, а затем появился силуэт. Но сперва послышался девичий голос: — Мама, это Иккинг? Он вернулся?..       Взгляд Хедер из взволнованного внезапно переродился в злобно-презрительный, когда она увидела Анну. Прежде сбегающая по лестнице, она замерла на миг, а затем с новой силой кинулась к матери, встав позади неё и испепеляя злобными глазами бедную Анну. — Ты! Это всё ты!.. — Хедер… — начала слабым голосом мать, но это не помогло остановить дочь. — Из-за тебя пропал Иккинг! Куда ты его дела?! Ты всегда околачивалась рядом с ним, всегда за ним бегала…       На секунду Разенграффе показалось, что темноволосая вот-вот накинется на неё; и хоть пока она того не сделала, её глаза горели желанием. Но не это испугало Анну. Её сердце забилось чаще тогда, когда уста Хедер соединили имя «Иккинг» и глагол «пропал» в одном предложении. Она вдруг заметила в руках Валки брелок в виде крупного шарика, а вокруг него замыкались под разным углом линии с свободно движущимися шариками по-меньше. Эта маленькая модель атома всегда висела в комнате Иккинга на лампе. Анна даже помнила тот день, когда он прибежал к ним во двор и хвастался маленьким подарком от отца.       Но что он делал в руках матери? Матери с пугающими синяками под глазами и внезапно углубившимися морщинками…       К глазам Анны подступили обжигающие слёзы. В горле застрял ком. Говорить приходилось с невыносимой болью. — Иккинг… пропал? Как? — И сестренка твоя тоже! — выплюнула Хедер, желая ещё больше ранить ненавистную Анну. — Отвечай сейчас же, что ты сделала?! Где пропадала?!       Сил ответить не было. Анна почувствовала, как из-под ног начинает уходить земля, ноги подкосились, но миссис Хэддок успела воспрепятствовать падению. — Пойдём, дорогая, — подавляя всхлип, произнесла Валка, — мы всё тебе расскажем.

***

      Платиновая блондинка судорожно обернулась — примерно в сотый раз — и судорожно выдохнула. — Я знаю, знаю, что ты опять хочешь это спросить, — произнес Джек, стальной хваткой держась за руль — нет, за нами нет погони. — Но это пока, — тут же ответила она, — как ты можешь быть таким спокойным… — Чёрт, я не спокоен, Эльза! — рявкнул он так, что девушка вздрогнула. — Но я не собираюсь судорожно грызть ногти и верещать от страха! — Она не верещит, — после небольшой паузы вдруг подала голос Астрид, что расположилась на заднем сиденьи рядом с Эльзой и, скрестив руки на груди, сползла вниз по спинке кресла, — это нормальная реакция. — Я понимаю, черт вас дери! — сквозь зубы процедил Фрост, начиная выходить из себя, — но если вы вновь и вновь будете обсуждать то, что произошло, и намекать на исход, к которому мы пришли, ничего у нас не выйдет! — У нас уже ничего не вышло, Джек, — ответила Хофферсон, мельком наблюдая за смертельно спокойным Иккингом, который безмятежно смотрел в окно белого седана. — Да, блять, знаю я, Астрид! — Сейчас надо скрыться в каком-нибудь отеле. Но недалеко от города. Первым делом они начнут нас искать за пределами города, так что чем ближе отель, тем лучше. А перед этим стоит… — металлический тон Хэддока перебил выстрел, пробивший заднее окно.       Девушки заверещали, словно сирены. Джек выбрал самые отборные словечки для комментария к произошедшему. — Пригнитесь! — тут же приказал он и дал полный газ.       Иккинг стал лихорадочно крутиться на месте. Через пару-тройку мгновений он осознал: за ними хвостом ехала черная иномарка с двумя пассажирами, причём оба были вооружены пушкой. — На душе уже не так спокойно, когда на тебя направляют дуло пистолета? — нервозно усмехнулся Фрост, обращаясь к Иккингу. Вновь два выстрела. Преследователи целились в колеса, но промазали. Джек умело вилял туда-сюда по асфальту. — Мы покойники! — крикнула Астрид, прижавшись к сиденью так, словно хотела с ним слиться. — Мы даже денег не взяли! Что им надо? — судорожно оглядываясь назад, выпалила Эльза, была не знакомая с тонкостями подпольного мира. — Наши головы, — отчеканил ответ Джек.       Иккинг за все это время оценил возможности старенького седана и побледнел ещё больше. — Такими темпами они нас догонят…       Количество зданий, расположившихся вдоль дороги, стремительно уменьшалось, негде скрыться, нечем защититься. Неужели таков будет конец? А ведь он обещал матери и сестре увезти их ближе к морю, отрезать все воспоминания, связанные с Лас-Вегасом… — Держитесь крепче! — скомандовал Джек и резко крутанул руль вправо. Седан запрыгал по бездорожью, иномарка помчалась следом, но постепенно сдавала позиции. Стрельба не прекращалась. — Прекрасно! Теперь мы умрем не на дороге, а в пустыне! — провозгласила Астрид. Сарказм её всегда был при ней. — Впереди мелкие каньоны. Стряхнем их там!       Погоня длилась недолго. Как только седан настиг ущелья, Джек приказал всем выбираться из машины и спускаться вниз. Иномарка неистово мчалась вдалеке. И попытки хотя бы на удачу попасть в кого-нибудь увенчались успехом. Пуля насквозь прошла через плечо Эльзы, когда она спрыгивала вниз. Дальше Разенграффе помнила отрывками. Хаос голосов, тело катится вниз, сухая земля дерет спину, затем поплывшие лица и темнота.

***

      Эльза не до конца понимала, что разбудило её — ноющая боль в плече или странный разговор на испанском. Она чувствовала сильный жар; горло драло от сухости. Сухие губы болезненно разомкнулись: — Пить…       Даже это невинное действие растормошило рану, и девушка, хоть и не раскрывшая глаз, болезненно зажмурилась. Кто-то зашевелился сбоку, встав с кресла. Далее последовал звук наполняющегося водой стакана. Разговор двух парней на испанском стих, и тонкая дверь впустила внутрь неизвестного. — Держи, — голос Астрид пробился сквозь белый шум в голове Эльзы. Губы её ощутили холодное стекло стакана, прохладная вода спустилась вниз по горлу. Короткими и очень тяжелыми глотками Разенграффе стала опустошать стакан. — Слава Богу, ты очнулась! — секунду назад разговоривший на испанском Иккинг присел рядом с Эльзой и пошарился в карманах. — Мауриньо сказал дать тебе это, когда очнешься.       Иккинг вытащил из пачки обезболивающую таблетку и поднёс к Эльзе. Она была совсем не прочь избавиться от усиливающейся боли в плече. Распрощавшись с пеленой в глазах, раненная пташка осмотрелась вокруг. В какой-то момент ей показалось, будто они у неё дома. Правда, маленькое помещение убогого отеля никак не было тем, чего желала Эльза. Тесный номер, пропитанный запахом сигарет и чем-то медицинским, бил реальностью по голове. Они здесь не просто так; они теперь враги мафии, сицилийской мафии. А она не церемонится с людьми, норовящими отобрать у неё собственную добычу.       В углу комнаты Эльза заметила напольное зеркало. Увиденное в нем существо было ей не знакомо. Худощавая девушка в черном бюстгальтере со сорванными лямками выглядела убого. Вмиг осунувшееся лицо с ссадинами, эти уродливые бинты вокруг плеч, яро напоминающие о произошедшем. В какой момент путь жизни так насмехательски свернул влево? — Хорошо, что штаны хотя бы оставили на мне, — как-то бесчувственно прокомментировала Эльза. Астрид и Иккинг невесело переглянулись. Пролей она хотя бы слезу, они себя почувствовали бы менее паршиво. Но Разенграффе только обратно закрыла глаза и провалилась в глубокий сон.       Час спустя вернулся Джек с двумя полными пакетами из магазина. Личных денег, накопленных за время пребывания в Вегасе, пока хватало. В супермаркете неподалеку он хватал с полок всё, что считал нужным. Понабрал даже сменной одежды из дешевой ткани. Но больше всего потратился на лекарства для Эльзы. Ситуация с ограблением не позволила ему отнести её в больницу. Псы Питч Блэка сразу бы нашли их там и растерзали. Да и в отеле нельзя оставаться надолго. Идеальным решением было бы выехать из штата, однако Джек знал, что Эльза не согласится из-за сестры.       «Может, оставить их тут…», — мерзкая мысль скользнула в голове Фроста. Но он тут же старательно выкинул её из головы. Он не мог контролировать подобное, потому мерзости человеческой души изредка вылезали из клеток, старательно запертых ещё в детстве. Что бы ответила Сноуи? — Как она? — ставя пакеты на письменный стол, Джек кивнул в сторону сопящей Эльзы. — Очнулась час назад. Дал обезболивающее, теперь опять спит, — осведомил Иккинг, сидя на полу рядом с кроватью и томно переключая каналы на телике. Астрид вразвалку лежала на кресле и также скучно пялилась в электронную коробку. — Что сказал испанец? — Джеку повезло наткнуться на первый же отель с консьержем-испанцем, который хорошо был знаком с пулевыми ранениями. Отчасти этот отель, принадлежавший их большой семье, был прикрытием для отбывания наркотиков. — Говорит, она потеряла много крови, пока мы её тащили сюда. Идеально было бы влить донорскую кровь, чтобы не было осложнений. Но и без неё может справится.       Он, нахмурив пышные брови, после недолгой паузы холодно добавил:  — Эта ночь станет для неё адской.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.