ID работы: 10462455

⋈⋈⋈ Всегда имей козырь в рукаве... Шерлок Холмс ⋈⋈⋈

Джен
R
В процессе
18
Горячая работа! 24
автор
Размер:
планируется Миди, написано 53 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 24 Отзывы 7 В сборник Скачать

▲ На месте преступления ▼

Настройки текста

       『12:00, Лондон, Тауэр

      Как только кэб, миновав большую каменную арку, подкатил к самому знаменитому Лондонскому замку и Шерлок вместе с доктором Уотсоном, расплатившись, вышли на улицу у небольшой аллеи, ведущей к входу в Тауэр, они тут же подметили маленькую мужскую фигурку в коричневом клетчатом пальто, спешащую им навстречу. Это был инспектор Лестрейд. Мужчины обменялись крепкими рукопожатиями и неспеша направились к входу, попутно любуясь молодыми деревцами, чьи кроны тихо шелестели от самого слабого дуновения ветра. Первым заговорил инспектор:       — О, мистер Холмс, какое счастье, что вы согласились участвовать в этом расследовании! — Его глазки, как маленькие бусинки, заискивающе впились в лицо Шерлока. — Я уверен, ваше мастерство в подобном роде дел исключительно и… Тут Шерлок остановил его знаком руки и вежливо попросил ознакомить его с имеющимися фактами.       — К сожалению, улик не очень много — грабители нам попались не из простых оболтусов, которые иногда грабят мелкие лавки да магазинчики. На месте преступления мы обнаружили несколько средств для уборки, а также тряпку у прилавка, с которого было похищено ожерелье с одним из драгоценнейших бриллиантов всей Англии! — Тут Лестрейд сделал небольшую паузу, показывая важность этой информации. — Мои люди уже опросили нескольких подозреваемых, но особого толку от них не было: к предположительному времени ограбления уже почти все слуги разошлись, так что в замке остались лишь несколько охранников и часовые. Пока они проходили контроль у входа, доктор Уотсон, всё более убеждавшийся в запутанности этого дела, тихо спросил у своего приятеля:       — Шерлок, почему вы так уверены в том, что это похищение драгоценного бриллианта как-то связано с исчезновением маленькой девочки? Однако детектив ничего не ответил, лишь послал ему красноречивый взгляд, говоривший «Всему свое время, мой друг», и обратился с новым вопросом к Лестрейду:       — Инспектор, не обнаружили ли вы каких-либо следов или отпечатков на стекле витрины?       — Обнаружили, мистер Холмс, еще как обнаружили, но вам лучше видеть это своими глазами! — Тут инспектор повел их долгими извилистыми коридорами и винтовыми лестницами, причем чем дальше они углублялись в замок, тем роскошнее становилось убранство помещений: огромные витражные окна украшали бархатные занавеси с золотыми узорами, под ногами появились красные ковры, а в больших залах на потолках висели гигантские золотые канделябры, задекорированные лепниной. «Просто королевское убранство!» — Подумал Джон Уотсон, дивясь каждому витражу или скульптуре, что встречались им по пути. Пройдя бесконечное множество поворотов, они наконец завернули в огромный зал, в котором уже находилось несколько полицейских из Скотленд-Ярда. Все они уважительно поздоровались с Холмсом, после чего Лестрейд привел их к одной из витрин, что пустовала. «Витрина как витрина, ничего необычного…» — Доктор Уотсон попытался, следуя совету Шерлока, обращать внимание на мелочи, однако ничего примечательного, кроме небольших разводов на стекле, не обнаружил. Окинув всю витрину проницательным взглядом, Шерлок достал из кармана свою лупу и принялся внимательно осматривать стеклянную поверхность.       — Вы видите это, мистер Холмс, видите? Отпечатки пальцев такие маленькие, словно у ребенка!       — Вижу, инспектор, только это совершенно точно не отпечатки грабителя. — От такого заявления Лестрейд опешил:       — Но как же, мистер Холмс, они же разбросаны по всей витрине?!       — Они есть везде, кроме крышки. Вы думаете наш вор сначала облапал эту витрину, а затем специально одел перчатки, чтобы открыть крышку? Что-то я в этом сомневаюсь…       — Да, но…       — Да и взгляните, это отпечатки детских пальчиков! — Шерлок снисходительно улыбнулся, глядя на инспектора, уже начинавшего выходить их себя:       — При всем моем глубоком уважении к вам и вашему мастерству, мистер Холмс, я начинаю сомневаться в вашей логике. Вы считаете, что вероятность появления отпечатков ребенка прямо на месте преступления, больше, чем преступника?!       — Я не исключаю этого. Шерлок незаметно вздохнул и миролюбиво обратился к инспектору:       — Лучше покажите то, что вы обнаружили рядом с витриной, это может быть очень важно.       Немного нахмурившись, инспектор Лестрейд прошагал к одному из констеблей и, что-то ему сказав, вернулся обратно. Вскоре перед Шерлоком был выложен весь «богатый» набор улик: ведро, швабра и тряпка для протирания пыли.       — Они были найдены в этой зале сегодня утром при осмотре помещения, — Лестрейд недовольно прищурился, наблюдая за реакцией детектива, однако на лице Холмса не промелькнуло и тени разочарования или смятения.       — Потрясающе, просто потрясающе! — Шерлок опустился на колени и с помощью лупы стал тщательно изучать ручку ведерка. После короткого осмотра он с серьезным видом обратился к инспектору:        — Есть ли какие-нибудь сведения от опрошенных свидетелей? — Увы, их немного. Большинство из них утверждают, что ничего подозрительного не заметили, однако несколько часовых сообщили, что видели небольшую фигуру в черном пальто, пришедшую в Тауэр около 8-9 часов! — А что говорит охранник у входа? — Он утверждает, что никого в черном пальто не пропускал. — Хмм… Занятный случай.       Шерлок на мгновение погрузился в задумчивость, видимо, сопоставляя новые факты с уже имеющимися, но тут же встрепенулся:       — Ну что ж, мистер Лестрейд, что вы скажете насчет этого дела, кто же преступник?       — О, мистер Холмс, пока что картина не до конца ясная, но выглядит это примерно так: некий карлик либо человек низкого роста пробирается в музейную часть Тауэра обходными путями и, незаметно своровав добычу, испаряется! — Очень интересно, но как же вы объясните детские следы и наличие ведра у места кражи? И как преступнику удалось пробраться через этот лабиринт коридоров так, чтобы остаться абсолютно незамеченным? — Шерлок вопросительно выгнул бровь. — Ну, ведро и швабру могла забыть здесь нерасторопная уборщица, а вот насчет этих таинственных следов… Может это и правда был карлик? Тут Шерлок от души рассмеялся и, заверив обидевшегося инспектора, что карлики здесь ни при чем, поспешил откланяться: — Было приятно провести с вами время, но нас с доктором Уотсоном ждут дела! Однако после того, как за ними закрылась дверь, Холмс сразу же посерьезнел: — Инспектору Лестрейду надо поработать над своим нестандартным мышлением, он ничего не замечает дальше своего носа! А нам с вами, Уотсон, следует поторопиться с визитом к мистеру Уилсону, потому что опаздывать крайне неприлично…       С этими словами Шерлок ускорил свой шаг, и Джону оставалась только запастись терпением и теряться в догадках, что на уме у его знаменитого товарища…

      Где-то далеко часы пробили два часа дня

Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.