ID работы: 10462455

⋈⋈⋈ Всегда имей козырь в рукаве... Шерлок Холмс ⋈⋈⋈

Джен
R
В процессе
18
Горячая работа! 24
автор
Размер:
планируется Миди, написано 53 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 24 Отзывы 7 В сборник Скачать

☆ Мерцающая звезда ☆

Настройки текста
      —Я так и не понимаю, как могут быть связаны пропажа бриллианта, мисс Луизы и пальто вашей матушки! — В который раз сетовал доктор Уотсон, обращаясь скорее к Фредерику, чем к Холмсу, задумчиво шагавшему впереди и абсолютно не слушавшему приятеля. Все трое мужчин направлялись к центральному входу в Тауэр и, быстро пройдя контроль — Шерлоку стоило всего лишь назвать своё имя, и полисмены из Скотленд-Ярда расступились, пропуская сыщика и его приятелей — очутились в вестибюле замка.       Широкий коридор был уставлен двойным рядом подсвечников и канделябров, служивших основным источником света вместо больших окон, что были занавешены тяжелыми бархатными занавесями. «Куда же ведет нас Шерлок Холмс?» — Думал Фредерик, в недоумении шагавший вслед за доктором. Его взгляд рассеянно скользил от канделябра к канделябру, в голове всплывали обрывчатые воспоминания, от которых начинало ныть в груди: вот ещё совсем маленькая Луиза несётся по похожему коридору, держа в ручонках корзинку с пирожными, приготовленными матерью для отца в честь его дня рождения, а он, Фредерик, бежит за ней следом, пытаясь заставить её вести себя приличнее… А потом отец выходит из кабинета, широко разводя свои руки, и Луиза с радостным визгом бросается в его объятия, при этом чуть не сбив канделябр, находящийся неподалеку от рабочего кабинета отца… — Мистер Уилсон, о чем вы так задумались?— серьёзный голос Шерлока заставил молодого человека вздрогнуть, моментально вернувшись с небес на землю. — Ах, да так, мистер Холмс, можно сказать, ни о чем…— Фредерик пожал плечами и, оглядевшись вокруг, обнаружил, что они стоят перед небольшой дубовой дверью, на которой красовалась немного потёртая табличка с надписью «Охрана». Холмс аккуратно постучался и, так и не получив ответа, толкнул дверь.       Перед ними предстала такая картина: полуосвещенная комната, в центре которой стоял большой письменный стол, заваленный кипами бумаг, а по бокам возвышались грубые шкафы, также хранившие на своих полках огромное количество различных документов. «Это место чем-то похоже на мой старый кабинет в Тауэре, где я раньше работал…», — подумал Фредерик, наблюдая за действиями Шерлока: окинув комнату придирчивым взглядом, детектив быстрыми шагами направился к столу и, немного порывшись в бумагах, издал радостный возглас: — Господа, мы не зря наведались в этот Богом заброшенный уголок! — Холмс приподнял какую-то бумагу и потряс ею в воздухе, заслужив недоуменные взгляды Уотсона и Фредерика. — Холмс, что все это… — Начал было доктор, однако внезапно сзади раздался недовольный голос: — Позвольте узнать, что вы забыли здесь, господа? — Обернувшись на голос, Фредерик заметил невысокого джентльмена с блекло-русыми волосами и маленькими усиками, оперевшегося одной рукой о дверной косяк и смотревшего на незванных гостей исподлобья. "Кто-то знакомый?" — с удивлением подумал мистер Уилсон, приглядываясь к грубым чертам его лица. Шерлок Холмс первый среагировал и, возвратив лист бумаги на свое место, вышел вперед, протянув незнакомому молодому человеку руку в знак приветствия: — Шерлок Холмс, к вашим услугам, сэр. — Мужчина нехотя ответил на рукопожатие и, скользнув по доктору и Фредерику подозрительным взглядом, заговорил: — Том Хиггинс, служащий охранник Тауэра, приятно познакомиться… — О, мистер Хиггинс, а мы как раз вас искали! — Шерлок широко улыбнулся, заслоняя собой недоумевающего Фредерика и доктора Уотсона, у которого на лице было написано глубочайшее изумление. — Я, Шерлок Холмс, веду личное расследование по делу исчезновения…— Тут детектив вскользь бросил взгляд на Хиггинса и даже Фредерик, стоящий позади Холмса, успел заметить, как на лице охранника промелькнуло смятение, —… мисс Луизы Уилсон. — — Я н-ничего не знаю о ней. — Голос Тома слегка дрожал, что, разумеется, не скрылось от Шерлока. — Я думал, вы занимаетесь пропажей драгоценности, мистер Холмс… — И пропажей ребёнка, по совместительству. — К сожалению, мне ничего не известно. —       При этих словах детектив нахмурился и, пронзая растерявшегося охранника взглядом, отчеканил: — Повторю, я веду личное расследование, а это значит, что в прессу попадет лишь та информация, что я лично предоставлю Скотленд-Ярду… В ваших же интересах оказать мне максимальное содействие в раскрытии преступления, мистер Хиггинс. — Х-хорошо, с-сэр, я понял вас… — Джентльмен еще какое-то время молча простоял у двери, мучительно о чем-то размышляя, и со вздохом произнёс: — Я готов ответить на любые ваши вопросы, если при этом мое имя останется непричастным ко всему этому после завершения дела… — Чудно, тогда прошу, проходите.- Шерлок указал на стул у письменного стола и, прикрыв дверь за вошедшим, уселся на табурет, стоявший напротив. — Присаживайтесь, господа. — Итак, мистер Хиггинс, расскажите мне о всех посетителях, что прошли точку контроля, за которую вы были в ответе, вчера в промежуток времени от восьми до девяти часов вечера. — Н-но как..? Как вы узнали? — Всего лишь мельком просмотрел отчетность. — Шерлок бросил взгляд на лист, лежащий на столе. — Так что, не приходила ли в это время в Тауэр маленькая девочка с русыми волосами до плеч, голубыми глазами, в большом черном пальто? — Да. Приходила… — Хиггинс устало вздохнул и продолжил, — Луиза приходила немного помыть полы, и я отвел её в кладовку, а потом… — Он запнулся, пытаясь правильно подобрать слова и иногда посматривая на Фредерика, словно боялся, что тот его ударит. — Что же случилось потом? — М-мисс Луиза, о-она… Я н-не знал, что она выберет из всех зал именно ту, в к-которой… — В которой находится или, вернее, находилось ожерелье с «Мерцающей звездой», одним из самых дорогих бриллиантов Англии, так ведь? — Да, сэр… Именно так. И человек, неизвестный джентльмен, который пообещал мне 50 фунтов за то, что я сопровожу его к «Мерцающей звезде» и потом буду молчать… Я честно не знал, что, встретив там юную мисс, он попытается её убить! — При этих словах Фредерик дернулся, пронзая Хиггинса яростным взглядом. Том замолчал, всем телом вжавшись в спинку стула. — Мистер Уилсон, прошу, сядьте. Что произошло после того, как он обнаружил юную леди? — О-он с-сначала угрожал ей р-револьвером и… — Тут Фредерик вскочил на ноги, с грохотом уронив при этом табурет, и бросился на охранника. Хиггинс с визгом отскочил к противоположной стене, прячась за спинами доктора и Холмса, удерживавших разгневанного молодого человека. — Мистер Уилсон! — Успокойтесь, Фредерик, этот человек — ключ в поисках вашей сестры, мы должны закончить допрос.— Шерлок с трудом усадил своего клиента обратно, продолжая придерживать его за плечо. — Что было дальше? — П-п-потом он ударил Л-л-луизу по голове п-прикладом и, з-заб-брав о-ожерелье, с-с-скрыл-лся в-вместе с н-ней в н-н-неизвестном м-мне нап-правлении… — Бедняга сильно заикался и дрожал, постоянно опасливо косясь на Фредерика, чье лицо приобретало все более красный оттенок. — Э-эт-то в-всё, ч-ч-что я з-знаю, п-п-прошу, о-отпуст-тите м-меня! — Благодарю за информацию, мистер Хиггинс, на этом мы, пожалуй, откланяемся. До свидания! — Холмс подхватил под локоть скрежетавшего зубами от злости Фредерика и направился в сторону выхода, Уотсон последовал их примеру, однако уже в дверях Шерлок остановился и, не оборачиваясь, бросил напоследок: — Советую вам, мистер Хиггинс, покинуть Лондон и при этом как можно скорее.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.