ID работы: 10462455

⋈⋈⋈ Всегда имей козырь в рукаве... Шерлок Холмс ⋈⋈⋈

Джен
R
В процессе
18
Горячая работа! 24
автор
Размер:
планируется Миди, написано 53 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 24 Отзывы 7 В сборник Скачать

↬ Палата №13 ↫

Настройки текста
Примечания:

***

      — Что Вы думаете, Уотсон? — Шерлок в нетерпении постучал пальцем по шершавой поверхности бумаги, указывая на основной заголовок утренней газеты «Таймс», — А я ведь говорил ему убираться поскорее! — Он недовольно встряхнул свою трубку, откинувшись на спинку кресла и вновь погрузившись в тяжелые раздумья. — О Господи! — Джон Уотсон, только недавно вернувшийся со своей практики и теперь устало допивавший послеобеденный кофе, в ужасе всплеснул руками, едва пробежавшись глазами по статье и выцепив в ней знакомое имя: — Как они успели до него добраться? — Холмс невесело усмехнулся, исподлобья наблюдая за огорошенным товарищем, отставившим свою чашку и в недоумении начавшем перечитывать главный заголовок вслух. «Все время за нами велась слежка, неудивительно, что этому молодцу Хиггинсу тоже досталось. Очевидно, что Профессор не желал оставлять ни малейшей улики… Это в его стиле», — детектив, отложив трубку на чайный столик, медленно перебирал в руках скомканные и помятые листочки, исписанные неуверенной детской рукой, — «У Джозефа отвратительный почерк, и чему я только его учил? Однако сейчас любая информация настолько ценна, что это абсолютно не играет роли, в каком виде она до меня доходит. Ну что ж, Остин Барлоу, посмотрим кто кого…» — Шерлок поднял руку, останавливая доктора, продолжавшего зачитывать дневную колонку: — Спасибо, Уотсон, этого достаточно, — мельком пробежавшись взором по оконным рамам, которые освещались уже понемногу угасающими солнечными лучами, Холмс обернулся к сердитому товарищу и отстраненно произнес, — Самое интересное Вы уже прочитали. — Вы меня даже не слушали! — Джон быстро поднял свою чашку с крепким кофе и в несколько глотков осушил её, демонстративно избегая взгляда приятеля, — А еще так и не потрудились мне объяснить, что произошло вчера на площади! — Детектив почти неслышно вздохнул и, укоризненно взглянув на товарища, скрестившего руки в немом протесте, выложил все измятые бумаги на стол, словно вскрывая свои игральные карты: — Я внимательно слушал Вас, Уотсон, и в то же время обдумывал последнее сообщение от моих осведомителей. Тем более, сегодня с утра я был немного занят на месте убийства, так что посвятить вас во все подробности, увы, у меня не было возможности. — Доктор в удивлении уставился на знакомые листочки, сделанные из третьесортной бумаги, — Как Вы знаете, за всей этой чертовщиной стоит целая преступная организация, и я потихоньку стараюсь подобраться к её главарю — безжалостному подлецу, который прячется в тени и плетет все свои интрижки оттуда. Вчера мне удалось получить немного сведений об одном из его приближенных и раскрыть его личность, основываясь лишь на скудном описании внешнего вида и его рода деятельности. Кто бы подумал, что это окажется не просто какой-то рядовой головорез, а сам «Король-информатор преступного мира», собственной персоной! — довольный собой Холмс расслабленно откинулся назад, оперевшись о подлокотник кресла, а Уотсон в недоумении приподнял брови, явно не имея ни малейшего понятия, кто же такой этот «Король», — Конечно, одного этого знания нам не хватит, чтобы остановить его и раскрыть преступление, однако постепенно, нитью за нитью, мы сможем собрать клубок! — Шерлок удовлетворённо усмехнулся, вновь взявшись за любимую трубку и начав пускать в воздух сизые колечки табачного дыма, — Его имя — Остин Барлоу, и он, ни много ни мало, является хозяином одного из крупнейших лондонских казино под названием «Diamond». Теперь, когда нам это извес…- В эту секунду, прерывая размышления детектива, с шумом распахнулась дверь, пропуская в гостиную запыхавшуюся и очень взволнованную миссис Хадсон, державшую в руках солнечный зонтик и сумочку для покупок. Она была одета в уличную одежду и, по всей видимости, спешила сообщить джентльменам какое-то крайне срочное известие: — Мистер!.. Холмс! — бедная женщина остановилась в дверном проеме, опираясь на кружевной зонт и тщетно пытаясь отдышаться, — Одну… секунду… Господи! — Шерлок, быстро поднявшись на ноги, тут же галантно предложил домоправительнице локоть и, под руку доведя её до чайного стола, усадил в своё кресло, услужливо подставив стакан воды: — Успокойтесь, миссис Хадсон, дышите глубже.       Спустя несколько минут пожилая женщина все-таки восстановила дыхание и, нервно теребя в руках зонтик и постоянно извиняясь за свое вторжение, сообщила последние новости, услышанные ею на базаре: — Совсем недавно в северо-западном лондонском округе, у деревеньки Уорлоу была найдена маленькая девочка, возраст около девяти-десяти лет. Она была очень измождена и, кажется, ранена в нескольких местах, а еще у неё развивалась горячка в острой форме и бедняжка постоянно бредила, поэтому её сразу же отправили в Кембриджский госпиталь в сопровождении полисмена из Скотленд-Ярда… Бедное дитя! — Миссис Хадсон замолкла и, вытащив из сумочки носовой платочек, принялась утирать маленькие слезинки, однако Холмс в нетерпении воскликнул: — Продолжайте, миссис Хадсон! Прошу, расскажите все подробности, которые вы знаете! — Увы, мистер Холмс, это практически всё, что мне известно. Однако моя старая приятельница, миссис Грейс, утверждала, что даже видела экипаж, в котором находилась та леди, своими гла… — детектив, не дослушав домоправительницу до конца, вскочил на ноги: — Уотсон! Мы сейчас же отправляемся в Кембриджский госпиталь, быстрее собирайтесь!!! — бросив эту фразу, Шерлок стремительно направился к гардеробной и вернулся оттуда спустя минуту, уже одетый и держащий в руках пальто и котелок своего товарища, — Отсюда до Квин-сквер всего лишь двадцать минут, мы не можем опоздать! — Боже мой, Холмс, к чему такая спешка?! — Джон оторопело принял свою одежду, наградив своего друга озадаченным взглядом, — Неужели Вы что-то надумали? — Мистер Холмс, я что-то не так сказала?.. — Ничего подобного! Миссис Хадсон, прошу Вас, оставайтесь дома. Уотсон, одевайтесь быстрее, я сейчас же подзову кэб… И будьте добры, прихватите с собой револьвер! — с этими словами взволнованный детектив испарился в дверном проходе, оставляя недоуменных обывателей дома на Бейкер-стрит 21 Б исполнять его приказы.

***

— Холмс, что происходит?! — Джон растерянно выглянул в окно кэба, несущегося по предсумеречным улочкам Лондона с огромной скоростью, — Зачем нам так срочно понадобилось в Квин-сквер? — Дорогой мой Уотсон, как я сказал раньше, мы еще можем успеть схватить удачу за хвост. Главное — опередить этих мерзавцев… — Шерлок напряженно облокотился на спинку сиденья, хмурясь и сцепив свои тонкие пальцы в замок — он всегда делал так, когда в его голове происходила бурная мозговая деятельность, — Давайте я вкратце расскажу состояние дел на настоящий момент. Во-первых, мы раскрыли личность одного из приближенных Мориарти, по совместительству убийцы молодого человека по имени Том Хиггинс. Благодаря моим маленьким пронырливым наблюдателям, я смог выяснить места, в которых в последнее время чаще всего Остин Барлоу появлялся «неофициально», и одно из них — телеграфное агентство, находящееся в северо-западном округе. И самому последнему идиоту с его когнитивными способностями будет ясно, что, вероятнее всего, он так поддерживает связь со своим главарем и, соответственно, получает телеграммы с приказаниями. Во-вторых, благодаря широкой публичной огласке дела о похищении «Мерцающей звезды», преступникам стало весьма затруднительно сбыть её, ведь теперь внимание деятелей из Скотленд-Ярда на пике и все крупные черные рынки осторожничают, предпочитая оставаться в тени, а это означает, что у нас есть немногим больше времени для того, чтобы подобраться к зачинщику этого безобразия вплотную и схватить его за горло! — Холмс ненадолго замолк, вглядываясь в дорогу — в кэбе воцарилась тишина. Уотсон не посмел прервать молчаливых умозаключений Шерлока, старательно пытаясь не запутаться в тех сведениях, что только что вывалились на него, — «Прямо как снег на голову…» — Как только доктор начал потихоньку разбираться в этом «хитроумном дельце», как выразился бы инспектор Лестрейд, повозка резко затормозила, и Холмс, не дожидаясь полной остановки экипажа, ловко выскочил на улицу, чем вызвал тихое ворчание возницы, получившего за срочную перевозку целый соверен*.       Уотсон, вышедший минутой позже, поспешил за товарищем, успевшим добраться до центральных ворот, ограждавших Кембриджский госпиталь от шума и суеты повседневной жизни. «Какое все-таки красивое здание…» — восхищенно подумал Джон, на секунду остановившись, чтобы полюбоваться архитектурным творением начала девятнадцатого века — перед джентльменами возвышалось огромное трехэтажное здание, украшенное тяжелой лепниной успокаивающего молочно-белого цвета. Госпиталь выглядел величавым и одновременно с этим немного заброшенным, словно время внутри остановилось, — Уотсон, поторопитесь, мы идем внутрь. Заранее хочу предупредить Вас: ничему не удивляйтесь. — бросил Холмс через плечо, ускоря шаг, — И еще я буду Вам крайне признателен, если вы будете держать наготове свой револьвер… — Холмс! Неужели Вы считаете, что в одной из крупнейших лечебниц Лондона может быть настолько небезопасно? — Я уверен в этом. — Мужчины молча поднялись по широким мраморным ступеням и, миновав тяжёлые двери, направились прямо к информационному столу, где были встречены без особого радушия: пожилая леди, одетая в выбеленный чепчик и врачебный халат, даже не потрудилась поприветствовать их. Она старательно перебирала какие-то учётные бумаги, не обращая на пришедших никакого внимания. В пустом вестибюле воцарилась напряжённая тишина. Только после лёгкого покашливания Холмса, секретарь Кембриджского госпиталя отвлеклась от своей кипы документов: — Что Вам требуется? — женщина хмуро взглянула на новых посетителей. — Добрый день, мы прибыли, чтобы проведать нашу знакомую, она недавно поступила к Вам в госпиталь на лечение. Подскажите, пожалуйста, где она сейчас и когда можно её навестить? — Шерлок одарил пожилую леди сдержанной улыбкой, старательно скрывая за ней свое недовольство. — Время посещений уже закончилось, примите мои сожаления. — отрезала секретарь, вновь уткнувшись в свои бумаги и потеряв всякий интерес к происходящему вокруг. — Миссис, наверное, Вы не поняли. Нам действительно нужно встретиться с молодой леди, прибывшей сюда менее двух часов назад в тяжёлом состоянии, — отчеканил Холмс, пронзая пожилую даму ястребиным взглядом, — Мы с моим приятелем были бы очень благодарны, если бы Вы соизволили сообщить нам её местонахождение, — он нахмурил свои элегантно очерченные брови, не отводя от смешавшейся женщины пронзительного взора серых глаз. Некоторое время секретарь молча перелистывала толстый журнал, иногда испуганно поглядывая на возвышающуюся над ней фигуру детектива, а затем торопливо пробормотала: — Второй этаж, северное крыло, палата номер тринадцать. Хорошего Вам вечера…       Учтиво попрощавшись, Шерлок поспешно направился к широкой лестнице, на ходу доставая небольшие карманные часы и сверяясь по ним: — Сейчас почти половина шестого. Уотсон, поторопитесь! — Джентльмены быстро преодолели несколько лестничных пролетов и, оказавшись на втором этаже, поспешно зашагали по безупречно чистому коридору. В воздухе витали знакомые ароматы лекарственных средств, морфия и этилового спирта. «Удивительно, насколько же здесь тихо…» — Джон удивленно оглянулся, — «Ни души!» — Уотсон, Вы напрасно пытаетесь обнаружить здесь своих коллег, — Холмс тихо усмехнулся, как всегда, безошибочно определив, какие мысли посещают его товарища, — Стыдно не знать, ведь сегодня в Лондоне проходит большая научная конференция, на которую съехались все уважающие себя врачеватели нашего города и его областей — сейчас в госпитале остались только медсестры, ухаживающие за больными, — Шерлок внезапно умолк, застыв на месте в напряженной позе: слегка ссутулив плечи и сжав костяшки тонких пальцев до побеления, как будто готовясь совершить прыжок. Доктор Уотсон тоже замер, вслушиваясь в могильную тишину, которую прерывал едва слышимый стук по кафельному полу. «Молчите. Молчите, ради Бога, друг мой» — прошептал детектив одними губами, на цыпочках подходя к белоснежной дубовой двери, на которой красовалась табличка, гласящая: «Палата №13».       Некоторое время мужчины молча стояли, настороженно переглядываясь между собой, однако в коридоре вновь стало тихо. — Холмс, Вам наверное показ… — начал было Уотсон, но тут из комнаты послышалась тихая возня. Не медля ни секунды, Шерлок распахнул настежь входную дверь и вихрем влетел в палату — его фигура в темно-коричневом пальто особенно отчетливо виднелась на фоне абсолютно белых стен, кровати и тюлевых занавесок. Что произошло дальше — весьма сложно описать словами: под грохот падающих табуреток и прикроватного столика детектив подскочил к силуэту, облаченному в плотный докторский халат, из-под которого выглядывал смокинг, и склонившемуся над тахтой пациентки, и нанес быстрый удар в солнечное сплетение. Мужчина, явно не ожидавший нападения сзади, отшатнулся в сторону, издав раздраженное шипение и выпустив из рук шею девочки, безвольно уронившей голову обратно на пуховую подушку. — Мерзавец! — Шерлок вновь напрыгнул на незнакомца, однако тот успел принять защитную стойку — мужчины так и покатились по полу, вцепившись друг другу в глотки. Доктор Уотсон в оцепенении застыл в дверном проеме, не зная, что ему предпринять: или броситься на помощь товарищу, или звать подмогу. Сквозь шум борьбы раздался слабый кашель — ребенок с абсолютно белым лицом и окровавленными перевязками на руках не открывая глаз, заворочался в постели, держась дрожащими ладонями за горло. «Я не борец, я врач и я сделаю то, что должен!» — Джон подбежал к низенькой тахте, склонившись над русоволосой малышкой и на взгляд пытаясь оценить тяжесть её состояния. Внезапно сзади раздался тихий щелчок взводимого курка: — Уотсон, берегитесь!!!
Примечания:
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.