ID работы: 1046936

Гарриета Поттер

Смешанная
R
Заморожен
770
Размер:
211 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
770 Нравится 823 Отзывы 340 В сборник Скачать

Глава 3. Улица, где можно узнать всё

Настройки текста
Все следующее утро и половина дня прошли безрадостно. Дадли и Гарриета сошлись во мнении, что в этом году их дни рождения не удались, и в конце концов обвинили в этом друг друга, после чего перестали общаться и заперлись по своим комнатам. Дядя Вернон ругался и постоянно бегал к соседям, чтобы позвонить. Петунья распаковывала вещи, которые накануне так усердно собирала. О какой поездке может быть речь, если в доме нет входной двери? Именно этот вопрос пытался решить мистер Дурсль - искал кого-нибудь, кто мог бы присмотреть за домом, а когда это не принесло успехов (мисс Фигг, соседка, все еще не оправилась после перелома ноги, подруги Петуньи разъехались, коллеги Вернона были слишком далеко, а Мардж заболела) - пытался вызвать мастера, звонил в фирму по продаже и установке дверей и продолжал ругаться, обвиняя в своих бедах всех поголовно, даже синоптиков и магнитные бури. Больше всего его раздражало то, что все знакомые, встретившие его на улице, обязательно спрашивали, что случилось и кем был тот человек, который заходил к ним вчера. Дурсль краснел и всех интересующихся посылал... к Петунье. И вскоре у многих из них внезапно случился приступ соседского участия. Кто-то заходил, чтобы угостить свежим пирогом, "потому что его получилось слишком много, и я сразу подумала о вас!". Другие - отдать инструменты, книги или что-нибудь еще не менее полезное и нужное, что "вы вот мне давали в таком-то году, а у меня совсем из головы вылетело, только сейчас вспомнил!". Третьи как будто случайно проходили мимо дома и, завидев Петунью, задавали совершенно глупые вопросы, вроде: "Какие у вас чудесные розы! Чем вы их удобряете?". И все эти визиты непременно сводились к одному и тому же вопросу: "Ой, а что это у вас с дверью?!" Петунья натянуто улыбалась и каждому отвечала, что это был какой-то сумасшедший, от которого они с трудом отделались и слава Богу, что отделались вообще! Тогда начинались сочувственные кивки и рассказы о "похожих случаях" или же недоуменные вопросы: "Почему же вы тогда не вызвали полицию?", в итоге отвязаться от навязчивого любопытства не получалось быстрее, чем за пятнадцать минут. И в конце концов миссис Дурсль просто не выдержала. Оставив Дадли приглядывать за домом, ради чего пришлось разрешить ему весь день смотреть в гостиной телевизор на полную громкость, Петунья схватила Гарриету в охапку и под предлогом срочных покупок на первом же автобусе уехала в Лондон. Семья Дурслей довольно часто выбиралась в большой город, чтобы просто погулять или сходить на какое-нибудь мероприятие, или в ресторан на семейный праздник. Но никогда во время этих прогулок Гарриета не замечала ничего магического, никаких магазинов, в который можно было бы купить то, что значилось в приложенном к письму из Хогварста списке. Однако тетя Петунья шла вполне уверенно, и девочка не сомневалась, что они не заблудятся, а поэтому с увлечением крутила головой, надеясь первой заметить какую-нибудь волшебную вывеску. Мимо большого книжного магазина и магазина компакт-дисков женщина с ребенком прошли три раза. Гарриета уже подумала, что они все-таки потерялись, когда ее взгляд остановился на крошечном невзрачном баре между двумя магазинами. - "Дырявый котел", - прочитала девочка на покосившейся табличке. Петунья, услышав это название, радостно встрепенулась: - Ну наконец-то! Так, Гарри, возьми меня за руку и заходи. Девочка сделала, как велела тетя, и вскоре они оказались внутри очень темного и обшарпанного зала. В углу сидело несколько пожилых женщин, которые пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. У стойки сидели двое мужчин в странных цветастых мантиях и что-то обсуждали с барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех. Когда Гарриета с Петуньей вошли, все посетители на секунду отвлеклись от своих разговоров, скользнули по вошедшим безразличным взглядом и вернулись к своим делам. Только бармен деловито спросил: - Чего изволите? - Нам нужно в Косой переулок, - спокойно отозвалась Петунья, чуть сильнее сжав ладонь Гарриеты в своей. Девочке в тот момент было и любопытно, и страшно. - Нет ничего проще, мадам. Бармен вышел из-за стойки и вскоре вывел их из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было ничего, кроме мусорной урны и нескольких сорня­ков. Он достал из кармана тонкую длинную палочку и, встав перед мусоркой, принялся считать кирпичи на стене. - Три вверх и два в сторону, - прокомментировал бармен свои действия. - Запомните, юная леди. Вы пришли сюда не в последний раз. Мужчина улыбнулся Гарриете и трижды коснулся стены палочкой. Кирпич, до которого он дотронулся, задрожал, потом задергался, и в середине у него появилась маленькая дырка, которая быстро начала расти. Через секунду перед ними была арка такой высоты, что, кажется, даже вчерашний великан мог пройти через нее без труда. За аркой начиналась мощеная булыжником извилистая улица. Бармен посторонился, пропуская Петунью и Гарриету, и девочка храбро шагнула вперед, во все глаза разглядывая Косой переулок. Улица выглядела так, словно они вдруг оказались в прошлом. Не было проводов, которые тянулись бы от фонаря к фонарю и от дома к дому, не было ни одной машины, не сверкали в витринах магазинов телевизоры. Не было ни одного дома, который имел бы больше четырех этажей. Но при этом нигде не было того налета старости, что свойственен старым городам, которые окончательно превратились в достопримечательности для туристов, - не обваливалась облицовка со стен, не отваливались прогнившие ставни, не валялся по углам самый различный мусор. Это была, пожалуй, самая красивая, чистая, сказочная и просто волшебная улица, которую когда-либо видела Гарриета! Первые этажи большинства домов были заняты большими и маленькими магазинчиками с самыми разными товарами. Где-то продавались сверкающие котлы, за другой витриной спали в своих клетках совы - все-таки день не их время, а рядом с магазином, который зачем-то продавал метлы, собралась целая толпа мальчишек примерно возраста Гарриеты, которые с оживлением обсуждали какой-то там нимбус. Люди на этой улице были отдельной темой для описания! Они выглядели странно и необычно, и дело не только в мантиях, которые носили почти все. У многих из них были всамделишные остроконечные шляпы! Какая-то женщина с красными волосами, торчащими во все стороны, выгуливала по улице на поводке огромного варана и жаловалась своему спутнику, мужчине с огромными усами, которые, конечно, уступали усам дяди Вернона в пышности, но явно выигрывали в изяществе, что на желудочки трехрогой слепоматки нынче безумно завысили цену. А в какой-то момент мимо Гарриеты, чуть не задев ее плечом, пронесся толстый мужичок в сюртуке семнадцатого века, который нес в руках огромный глобус луны. Девочка искренне пожалела, что у нее не десять глаз, а между тем тетя Петунья куда-то уверенно ее вела сквозь толпу. - А куда мы? Разве мы не в магазины приехали? - удивленно спросила Гарриета, наконец, немного очнувшись от такого обилия чудес, волшебства и странностей. - Маги слишком горды, чтобы пользоваться нормальными фунтами, - с легким отвращением ответила Петунья. Кажется, все то, что восхищало девочку, миссис Дурсль только раздражало. Слишком долго она ненавидела все магическое, чтобы сейчас легко изменить свое мнение. - Поэтому мы идем в банк, чтобы обменять деньги. Девочка тут же вспомнила вчерашний день. Ведь великан тоже говорил о банке. - И мы отдадим там ключ, да? А что это вообще за банк? Он какой-то особенный? Или это тот же банк, на который постоянно ругается дядя Вернон? - Конечно, это не обычный банк! Вот мы, кажется, и пришли... Они находились перед белоснежным огромным зданием, возвышавшимся над маленькими магазинчиками. Огромные колонны, ряд белых каменных ступенек, а там наверху - отполированная до блеска бронзовая дверь. Рядом с ней стояло странное существо в алой с золотом униформе. Когда Петунья с девочкой подошли к нему, Гарриета заметила, что он ниже ее почти на голову. У существа было смуглое лицо и очень длинные пальцы и ступни. Оно поклонилось, когда они входили внутрь. А внутри оказались еще одни двери, но на этот раз серебряные. На них были выгравированы строчки, от которых у Гарриеты холодок пробежал по спине: Входи, незнакомец, но не забудь, Что у жадности грешная суть, Кто не любит работать, но любит брать, Дорого платит — и это надо знать. Если пришел за чужим ты сюда, Отсюда тебе не уйти никогда.* Два существа, очень похожие на первого, встретили их, когда они прошли сквозь серебряные двери и оказались в огромном мраморном холле. Гарриета сразу поняла, что ее вопрос про обычные банки был крайне глупым. То, что она увидела здесь, ни в коем случае не было похоже на то, что описывал частенько дядя Вернон! Это помещение было огромным и величественным, едва ли не дворцом. Только намного, намного интереснее. Гарриета была однажды в Кенсингтонском дворце, и поэтому не могла себе представить, чтобы там также кипела жизнь, как здесь. На высоких стульях за длинной стойкой сидело не меньше сотни тех странных существ, и каждый из них что-то делал - писал, взвешивал монеты, с помощью лупы изучал драгоценные камни... Жизнь кипела еще потому, что другие существа впускали и выпускали людей из дверей, которых в холле было столько, что Гарриета просто не могла их сосчитать. От такого обилия людей, звуков и красок даже немного закружилась голова. Петунья тоже выглядела несколько растерянной, но не спешила признаваться, что двадцать лет назад сюда не заходила и совершенно не представляет, что делать и к кому можно подойти. На ее счастье, довольно скоро к ним подошел какой-то почтенный служащий банка и вежливо осведомился: - Добрый день. Чем я могу вам помочь? Женщина украдкой перевела дух и, взяв себя в руки, спокойно отозвалась: - Добрый день. Я бы хотела обменять фунты на магические деньги. И еще... вот. Порывшись в сумочке (ключ оказался там еще до выхода из дома, чтобы девочка его не потеряла), Петунья достала ключ и показала его работнику банка. Клерк взял ключ, внимательно оглядел его со всех сторон и как-то странно посмотрел на девочку, после чего обратился к ней: - Ваше имя, мисс? - Гарриета Поттер, - отозвалась та и слегка присела, стараясь изобразить книксен. Существо хмыкнуло, как будто говоря: "Даже так". Обернувшись, он коротко крикнул куда-то в пространство: - Грипхук! Вскоре подошел еще один работник банка. Он был одет чуть скромнее, чем его коллега, но выглядел более представительно. Первый клерк, обращаясь ко второму, но глядя на посетительниц, по-деловому сообщил: - Мисс Поттер желает посетить свой сейф. Проводи ее, - коротко переглянувшись с коллегой, существо обратилось к Петунье. - Приношу свои извинения, но Вы не можете сопровождать вашу спутницу. Следуйте за мной. Миссис Дурсль даже не успела как-либо прокомментировать происходящее или хоть что-нибудь сказать девочке, так как существо, не дожидаясь реакции, развернулось и отправилось куда-то вглубь банка. Боясь потерять его в такой толпе, женщина поспешила за клерком, лишь кинув Гарриете ободряющий взгляд. Тот, кого назвали Грипхуком, явно отличался большим терпением. Он дождался, пока Гарриета проводит тетю взглядом и посмотрит на него, и только после этого заговорил: - Я рад Вас приветствовать в Гринготтсе, мисс Поттер. Наш банк давно сотрудничает с Вашей семьей и мы хорошо знали Вашего отца. По тону существа сложно было понять, что кроется за его словами - простая вежливость или что-то еще. Но Гарриете было неожиданно услышать о своем отце, особенно без комментариев дяди Вернона вроде "конченный человек", "шарлатан" и "бездельник". Девочка не могла судить, насколько верно мнение дяди, но была почти уверена, что он не прав. Даже несмотря на то, что Петунья тоже относилась к Джеймсу хуже некуда, Гарриете хотелось верить, что ее отец был хорошим человеком. Просто не мог им не быть. - Прошу Вас следовать за мной, - обратился к ней работник банка. Вскоре они, пройдя через множество самых разных дверей, оказались в кабинете. Комната была средних размеров - как раз такой, чтобы вместить массивный письменный стол, кресло за ним и два удобных стула напротив, между которыми стоял небольшой столик, и стеллаж с книгами. Не было окон, зато была массивная картина в золоченой раме. На ней были изображены какие-то горы. Вокруг одной из вершин, Гарриета могла в этом поклясться, кружила какая-то хищная птица, то пикируя, то снова набирая высоту. На столе аккуратно лежали свитки и стояли медные весы. Кабинет был оформлен в строгих тонах и не навевал никаких мыслей, кроме мыслей о работе. Гарриета попыталась отыскать взглядом хоть что-то похожее на сейф, но не преуспела. Работник банка между тем сел за стол и, хоть и был ниже девочки, не потерялся за ним и виден был едва ли не по пояс. Приглашающе указав на один из стульев, он заговорил: - Прежде, чем провести Вас к вашему сейфу, я бы хотел задать вам несколько вопросов. Вы не возражаете? Девочка, присевшая на самый краешек стула, покачала головой, от волнения медленно потирая ладонь о ладонь. "Вдруг я должна знать какое-нибудь волшебное слово, чтобы попасть туда? Или пройти что-то вроде теста?" - не без легкого страха подумала она, потому что первого не знала, а ко второму явно была не готова. - Мисс Поттер, к Вам приходил представитель Хогвартса? Немного подумав, Гарриета неуверенно кивнула. - К нам... кое-кто приходил. Он был огромный, как скала, и говорил, что его прислал Дамблдор, чтобы меня проводить. А еще он сломал нашу дверь и даже не представился. Услышав эту историю, Грипхук на миг скривился, выражая свое отношение к предмету речи. А с ним он был знаком, даже не сомневайтесь! Только вчера общались. - Он рассказал Вам о магическом мире? - задал следующий вопрос служащий банка. - Нет, - тихо и немного удивленно отозвалась Гарриета и попыталась представить, в какой момент вчерашний великан мог успеть хоть что-то ей рассказать: до того, как превратил телефон в крысу, или после? - Но родственники Вам что-то рассказывали? Девочка кивнула. - Если Вас не затруднит, расскажите, что Вы знаете. Гарриета призадумалась и постаралась вспомнить все, что рассказывали ей опекуны и что она узнала за последнее время. К сожалению, знала она даже меньше, чем тетя Петунья. А именно: существует магический мир, в котором живут колдуны, ведьмы и магические существа. В этом мире есть школа чародейства и волшебства Хогвартс, в которой училась ее мама и где она познакомилась с отцом. Родителей убил какой-то волшебник. Письмо в школу приходит к юным волшебникам, когда тем исполняется одиннадцать лет. А руководит учебным заведением волшебник по имени Дамблдор. Его заместитель - некто с фамилией на "мак"... Макногал, что ли? В Лондоне есть Косой переулок, где можно купить магические предметы для школы. И существует особый банк для волшебников, потому что они не пользуются обычными деньгами. Многие маги ходят в мантиях. Еще несколько выводов можно было сделать из списка необходимых для школы вещей, но Гарриета решила, что, если не уверен, то лучше не говорить. - А еще некоторые маги странные, - закончила девочка. - Скудно, - резюмировал без особого выражения Грипхук, немного помолчав. - Что ж, стало быть, у Вас накопилось много вопросов, мисс? Гарриета тут же уверенно кивнула. За время своего рассказа она немного расслабилась, даже села чуть удобнее. Кажется, ругать ее никто не собирался, как и спрашивать что-то из того, чего она не знала. - Тогда вы можете задать их мне. Грипхук приглашающе махнул рукой, после чего откинулся на спинку кресла и сложил крючковатые пальцы на животе. Он смотрел на девочку внимательным и пронзительным взглядом, словно он видел перед собой не ребенка, а клиента, с которым можно заключить выгодную сделку. Девочка не могла правильно оценить то, как на нее смотрят. Она просто видела перед собой кого-то, кто может, наконец, дать ответы. Вмиг снова разволновавшись, Гарриета машинально начала мять в пальцах ткань юбки, раздумывая, с чего начать. - Как умерли мои родители? Кто их убил? За что? - Примерно двадцать лет назад один могущественный темный колдун, чье имя до сих пор боятся произносить, обходясь прозвищем "Сами-Знаете-Кто" или называя его "Темным Лордом", начал собирать последователей. Министерство Магии не успело вовремя дать отпор, и началась война. Многие были втянуты в нее, даже магические существа. Только гоблины Гринготтса всегда оставались нейтральной стороной. Наиболее сильные маги, не согласные с Лордом, создали организацию, которая носила название "Орден Феникса". Они сотрудничали с Министерством Магии и, как принято говорить сейчас, выступали на стороне света. И успели не раз перейти дорогу Сами-Знаете-Кому. В состав ордена входили и ваши родители, мисс Поттер. Тридцать первого октября десять лет назад Темный Лорд убил их в собственном доме. Говорят, на доме было сильнейшее защитное заклинание, но ваших родителей предали. Темный Лорд пытался убить и Вас, но по неизвестным причинам умер сам. Считается, что его заклинание отразилось, оставив в память о себе лишь шрам у Вас на лбу. С тех пор в магическом мире Вы легенда, "Мальчик-который-выжил". Ребенок, которому удалось остановить одного из сильнейших колдунов, которого не мог одолеть даже Дамблдор. Грипхук рассказывал неторопливо и совершенно бесстрастным тоном, отчего невозможно было понять, как он относится ко всей этой истории, что думает по поводу войны и смерти Поттеров. Он говорил так, словно рассказывал о временах такой давности, что это никак уже не касается современников. Гарриета же не могла быть столь же бесстрастна. Она сгорбилась на стуле и, закусив губу, беззвучно плакала, возможно, даже сама не осознавая это. Слышать о смерти родителей было... больно, хоть она и сама задала этот вопрос. Никак не прокомментировав состояние девочки, гоблин щелкнул пальцами, и на столике рядом с Гарриетой появился платок и стакан воды. Заметив это, девочка поспешила промокнуть глаза и отпить воды. Стало немного легче. Глубоко вдохнув и выдохнув, Гарриета постаралась еще раз обдумать услышанное. Спустя минуту она уже задала следующий вопрос: - А что такое "Министерство Магии"? Чем оно занимается? Почему о нем не знают... ну... простые люди, не-волшебники? Кстати, а почему вообще простые люди не знают, что магия существует? - Начну с вашего последнего вопроса, - вновь скрестив руки, по-прежнему спокойно отозвался Грипхук. - Это очень сложный вопрос. Я мог бы ответить на него подробно, но это заняло бы много времени, которого ни у вас, ни у меня нет. Могу сказать лишь, что школьный курс вскользь затрагивает эту тему. А кто хочет углубить свои знания, всегда знает, что нужно делать. Пока что ограничусь таким ответом: это нужно для безопасности и спокойствия обеих сторон. Министерство Магии следит за тем, чтобы два мира сталкивались как можно реже. И убирает последствия нарушения закона о неиспользовании магии в присутствии маглов. Разумеется, это далеко не единственная функция Министерства. По сути, Министерство Магии - главный и единственный орган управления магической Британии. - Кто такие маглы? - "Простаки". Не-маги. - А это слово не обидное? - Называть мага "магом" - обидно? - Н-нет... Наверно. Я не уверена. - Называть что-либо своим именем - правильно. Это никого не должно обижать. Гарриета задумчиво кивнула, соглашаясь со словами гоблина. И тут же поспешила задать следующий вопрос. В ее глазах было только любопытство и бесконечная жажда знаний, словно она уже успела забыть, с чего начался разговор и как нелегко ей далась то самое "новое знание". - А магов вообще много? - Чистокровных - крайне мало. - Что такое "чистокровные"? - Чистокровные волшебники - те, кто принадлежат династии волшебников. Несколько поколений исключительно магов, без примесей крови маглов, полукровок, сквибов и маглорожденных. - Кто такие "сквибы"? - Человек, рождённый в семье волшебников, но совершенно лишённый магических способностей. Девочка кивнула и всерьез задумалась, что можно спросить еще. И что стоит спросить именно сейчас, а не найти самостоятельно. Только сейчас она задумалась о том, что сидит в этом кабинете уже довольно долго и тетя могла заволноваться - куда пропала племянница... Оглянувшись в поисках часов, Гарриета не заметила, как гоблин едва заметно усмехнулся. - Мисс Поттер, мне кажется, ваша тетя уже ждет Вас. Я предлагаю проследовать в ваш сейф. Гарриета согласно кивнула, порадовавшись, что не она одна подумала о том, что уже пора идти. - И все-таки, почему вы так долго? - спрашивала тетя Петунья полчаса спустя, когда они покинули Гринготтс и зашли перекусить в кафе-мороженное Флориана Фортескью. Гарриета, как раз приступившая к дегустации необычного тыквенного мороженого с кусочками шоколада, неопределенно пожала плечами. О том, как они ехали до сейфа на тележке по крутым горкам и о том, сколько золота оказалось внутри, девочка рассказывала в красках и крайне оживленно. Но вот о разговоре с Грипхуком подробно говорить почему-то не хотелось. Миссис Дурсль уже почти поджала раздраженно губы - скорее от обиды, что у Гарриеты появились какие-то тайны от нее, стоило той попасть в магический мир, чем от злости, - когда девочка все-таки неохотно ответила: - Со мной немного поговорили. Рассказали о магическом мире и... смерти родителей. Ничего интересного, а то я бы тебе рассказала, честно! Давай лучше решим, куда пойдем дальше. Петунья невольно негромко вздохнула, но после вроде успокоилась и предложила: - Давай посмотрим список. Гарриета кивнула и достала из кармашка платья нужную бумажку. Развернув ее, она уже в который раз прочитала то же самое. Мантии, шляпа, перчатки, палочка, котел, хрустальные флаконы, телескоп ("Интересно, мы будем смотреть на звезды? Или птиц изучать? А, может, в магические телескопы можно увидеть другие галактики?!")... Больше всего девочку интересовали пункты про книги и про домашнее животное. Съев еще одну ложечку мороженого, которое было странноватым, но все-таки вкусным, Гарриета еще раз прочитала список необходимой литературы. "Каждому студенту полагается иметь следую­щие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний»(первый курс). Миранда Гуссокл «История магии». Батильда Бэгшот «Теория магии». Адальберт Уоффлинг «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл" - Значит, - неуверенно пробормотала девочка, - в этом году мы будет проходить историю магии, теорию магии, трансфигурацию (интересно, что это?), что-то вроде биологии и что-то связанное с зельями (интересно, это один предмет или два разных? Зелья ведь из растений делают?), что-то вроде зоологии... или мифологии. Они же "фантастические". Еще будут какие-то заговоры и... Темные силы. Вернее, самозащита от них. Девочка подняла сияющие глаза на Петунью. - В общем, давай кроме того, что нужно по списку, купим еще какие-нибудь книги по этим предметам, пожалуйста! Я хочу знать как можно больше! Петунья слегка улыбнулась, глядя на энтузиазм девочки и не нашла причин, чтобы возразить. Вряд ли книги могут быть настолько дорогими, чтобы истратить все то золото, о котором рассказывала Гарриета! Да и сейчас у них на руках было довольно немало галлеонов - те, что взяла девочка, и те, что обменяла миссис Дурсль. - Значит, идем в книжный? - уточнила женщина. Девочка радостно кивнула. - И как мы это довезем до дома? Книги ведь не легкие. Гарриета задумалась, оторвав от списка мечтательный взгляд. Покусав ложку, она робко предположила: - А маги не могли придумать какое-нибудь штуку, чтобы сделать вещи легкими-легкими? Петунья кивнула, соглашаясь с тем, что это вполне возможно. - Что ж, значит, пойдем поищем магазин с... чем-нибудь необычным. Там спросим. Девочка радостно кивнула и вскочила со стула, всем своим видом показывая, что готова идти прямо сейчас. Даже несмотря на то, что половина мороженного еще осталась нетронутой. Проходя мимо бочек с какой-то противной на вид икрой, связок перьев в стеклах витрин, мимо большого магазина с совами, на который Гарриета еще долго оборачивалась, они все-таки пришли к лавке с вывеской "Путеводная звезда". На входной двери был приклеен листок, с которого всем махал счастливый колдун в мантии, время от времени указывая на кейс в руках и после показывая большой палец, а ниже зазывающе переливались буквы: "Готовитесь к путешествию на все семь сторон света? У нас есть то, что сможет сделать ваш путь максимально комфортным! Всевместительные чемоданы и сумки, путенаходительные амулеты, многокомнатные палатки, карты, путеводители" С помощью консультанта, Гарриета вскоре обзавелась небольшим чемоданом бежевого цвета, декоративно украшенным коричневыми ремнями. Кажется, в него действительно могло поместиться все, что угодно! Это продемонстрировала продавец, на глазах покупательниц поместив в него чемодан в два раза больше и несколько книг, а затем вытащив все это обратно вместе с огромным чучелом саблезубого тигра, который был встречен радостным возгласом: "О, Динки! Вот ты где спрятался, а я тебя уже две недели ищу!". И, что было важнее всего, даже полностью загруженный он весил ни чуть не больше себя пустого. Гарриета была в полном восторге, поэтому без жалости отдала названную сумму, хотя Петунье от нее едва не стало дурно - она-то представляла, сколько это в фунтах. А потом был книжный. В магазин "Флориш и Блоттс" Гарриета влюбилась сразу и безоговорочно. Маленький снаружи, внутри он был поистине огромным, и школьная библиотека не шла с ним ни в какое сравнение. Книги были везде - украшали витрины, заполняли собой шкафы с пола до потолка, бились в клетках, пытаясь кого-нибудь укусить, и даже летали под потолком, шелестя страницами. Книги были самые разные - огромные, словно дверь, и такие крошечные, что их самих-то сложно разглядеть, а уж буквы в них и вовсе представлялось невозможным; в мягких обложках и даже просто обмотанные шелком, и в твердых, иногда даже сделанных из цельного камня; богатые, украшенные драгоценностями и с позолоченными страницами, и самые дешевые, даже подержанные. Увидев это, девочка замерла на пороге, открыв рот от изумления, а Петунья только скривилась, подумав, что даже книг нормальных у волшебников нет. К счастью, внутри магазина имелось несколько столиков, за которыми можно было посидеть, пролистывая заинтересовавшую книгу перед покупкой. Там и устроилась миссис Дурсль, предоставив племянницу самой себе. Уточнив у молодого волшебника-продавца, где можно найти книги для школы, Гарриета первым делом отправилась туда. Засмотревшись на полки, где, вероятно, находились учебники для старших курсов, девочка не заметила, как столкнулась с кем-то. Послышался шелест страниц, глухие удары об пол и сдвоенное испуганное "Ой". Оказалось, что Гарриета столкнулась с какой-то девочкой примерно ее возраста. У нее были густые коричневые волосы, которые она почему-то не убрала ни в какую прическу, и несколько длинноватые зубы. А еще - она была одета в самую обычную одежду: легкая водолазка и длинная юбка. Никаких мантий, никаких вызывающих красок или каких-нибудь волшебных вещей вроде движущихся рисунков или рунической вязи. Несколько секунд Гарриета разглядывала ее, а затем присела и принялась помогать собирать книги, которые девочка выронила при столкновении. - Извини, я засмотрелась на книги и не заметила, - смущенно пробормотала Гарри. - Ничего, это я виновата. Набрала столько книг, что ничего не видела перед собой, - неловко отозвалась та, присев рядом. Мельком глянув на обложку ближайшей книги, Гарриета с удивлением увидела знакомое название. Посмотрела на другие книги и почти уверенно спросила: - Ты тоже едешь в Хогвартс? - Да! - Девочка мгновенно просияла. - Я практически ничего не знаю о магическом мире, поэтому уговорила родителей поскорее купить учебники, чтобы к учебному году подготовиться. Еще хочу взять дополнительную литературу. - И я, - пришла очередь Гарриеты улыбаться. - Я хочу взять книги по предметам, которые мы будем изучать. Ну, сверх того, что есть в списке. - А ты уже знаешь, что мы будем изучать? - жадно спросила девочка, поднимаясь с пола с половиной своих книг. Вторую половину взяла Гарриета. Услышав вопрос, та покачала головой: - Нет, не знаю. Могу только строить догадки по названиям обязательных книг. - И у меня также. Как думаешь, нам можно... ну... практиковаться? До школы, я имею ввиду. - Не знаю, но я бы очень хотела попробовать что-нибудь! - И я! А у тебя уже есть волшебная палочка? - Нет, мы с тетей пока что успели купить только всевместительный чемодан. Его нет в списке необходимого, но мы подумали, что иначе я с таким количеством вещей и книг просто не доберусь до школы. - "Всевместительный чемодан"? Что это? - Туда можно положить много всего самого разного размера, а вес не изменится. Здорово, правда? - Правда! Наверно, это довольно сложное заклинание... Интересно, мы будем учить его в школе? Стоя с книгами в руках, девочки оживленно общались, забыв об очень многом, кроме учебников, учебы и мечтах и догадках о том, какой будет их будущая школьная жизнь. В это время в другой части магазина сидели две женщины, которые, сами того не подозревая, находились в совершенно одинаковом положении - они были тут впервые, их дочери были одержимы книгами и ждать им за столом в ожидании было еще очень, очень долго... ______________________________________________________ *Стих честно взят из книги "Гарри Поттер и философский камень". Перевод издательства "Росмэн"
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.