ID работы: 10470897

The Chieftess of Berk/Старшина Олуха

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
516
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
423 страницы, 59 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
516 Нравится 1236 Отзывы 166 В сборник Скачать

Его желание

Настройки текста
Примечания:
Со стороны Иккинга было довольно смело первым целовать ее. Не то, чтобы он жалел об этом, и на самом деле ожидание определенно стоило этого, как и нытье его друзей. Но более он не хотел упускать новых возможностей. Особенно теперь, когда ему хотелось, чтобы она понимала (впрочем, как и сам Иккинг), что он будет рядом, несмотря на то, что может случиться на Хранафалле, и как это изменит будущее. Он просто желал показать ей, как глубоко заботится о ней и что сделает все возможное, чтобы понравиться Льйоде. Все ради их только зародившихся отношений. Иккинг даже не ожидал такой реакции от нее, после, ну по сути всего произошедшего. Он думал, что девушка оттолкнет его, тем более что за ними наблюдали их друзья. Но, по крайней мере, эти бесконечные споры о смерти и азартных играх закончились. Правда, Сморкала все еще верил в последнее, и сами ребята до сих пор обсуждали свое пари, которое заключили перед свадьбой. Но Иккингу было все равно на это, ведь сейчас он был на седьмом небе от счастья. И еще он думал, что девушка сразу же отдалится от него, только из-за того, что он поцеловал ее. Иккинг знал, что Астрид до сих пор боялась, что мужчины могут использовать ее только для своих похотливых желаний, а он определенно не хотел пугать ее еще больше! Но они уже ранее пытались целоваться, и ему показалось, что Астрид была абсолютно готова к этому, к тому же она сама так сказала. Но так или иначе – ни ее страх и никакие другие причины не смогли удержать Иккинга от нее. Поэтому сейчас юноша шел слегка пританцовывая позади своих друзей на пути в деревню с большой и широкой улыбкой на лице. К счастью, он смог совладать со своим телом, а вот улыбку убрать так и не получилось. — Эй, босс... — вдруг прошептал идущий рядом Эрет, и Иккинг взглянул на своего друга, — ...лучше сотри улыбку со своего лица. Мы же все-таки прилетели сюда, потому что твой тесть болен, а может даже при смерти. Юный вождь снова попытался расслабить лицевые мускулы, но с треском провалил свою задачу, когда вновь взглянул на спину выводившей их из леса Астрид. — Прости... я просто не могу... — Ах... безнадежно влюблен? Но могу я задать тебе вопрос? До того, как Иккинг успел бы проанализировать факт своей «влюбленности», он пробормотал: — Конечно! — это помогло ему успокоить нервы и отвлечься от одной конкретной темы. — Тебе не кажется, что все это ловушка, подготовленная мамой Астрид, чтобы заманить вас двоих сюда? Чтобы избавиться от тебя и заставить ее остаться? — Что?! — спросил Иккинг громче, чем того хотел, от чего головы его друзей повернулись к нему на секунду, а затем все снова вернулись к своим разговорам. — Что? — в этот раз он прошептал. Эрет взглянул на Астрид и сильно сжал губы. — Все это дурно пахнет... — Погоди... ты думаешь... — молодой драконий наездник тут же остановился. Как и Эрет. К счастью, остальные друзья их не заметили и продолжили идти. — ...ты думаешь, что она просто притворяется будто я ей нравлюсь? Уголки губ Эрета опустились от услышанного и одно мгновенье он печально смотрел на своего друга. А затем резко кивнул. — Она бы не сделала такого! — выпалил Иккинг, будучи абсолютно уверенным, что Астрид не поступила бы так! Да и как она могла? После всего хорошего, после всего того, чему он ее научил и показал. После всех их разговоров! Иккинг просто не мог поверить, что она притворялась. — Я просто говорю... вы двое прекрасно притворяетесь счастливой парой. И Олух купился на это. И наши друзья купились. И... — И я тоже купился? Эрет снова кивнул. — Любовь слепа, босс. Я просто говорю, что все это идеально вписывается в план Льйоды! Астрид смотрит на тебя влюбленными глазками, ты влюбляешься, а ее мать уже держит наготове нож. Нечто мерзкое скрутило его живот. Оно затмило предыдущее тепло и покалывание от поцелуя. Это нечто заставило его сжать кулаки и тяжело сглотнуть. В голове звучало тихое эхо «А что если?», которое вращало все вокруг Иккинга, что определенно не было приятно. — Нет... этого не произойдет... Я верю ей и в ее чувства... Конечно... был маленький процент того, что Эрет был прав, но Иккинг не хотел, чтобы сомнения и страх предательства преследовали его, хотя он и понимал, что какое-то время эти чувства будут с ним. — Ты уверен? Иккинг резко кивнул. — Да! Но ты можешь быть прав насчет ее матери... За ней точно надо будет приглядывать! Эрет тяжело вздохнул, и парень понял, что бывший ловец все еще беспокоился о благополучии своего вождя. Но он все равно кивнул. — Тогда я прикрою тебя. Чтобы ты не задумал, я верю тебе. — Астрид тоже заслуживает твоего доверия, потому что я могу доверить ей свою жизнь. Иккинг вновь зашагал и поспешил нагнать своих друзей. Эрет догнал их мгновение спустя. Но, к сожалению, он был вынужден признать, что слова друга посадили в его голове семя сомнения. После такого вернуть улыбку уже не получалось. На самом деле у него лицо побледнело, хотя, когда Астрид обернулась, он отчаянно попытался подарить ей яркую улыбку. А так как он не знал, где же на самом деле скрывалась правда, юноша только мог успокоить свои нервы, пока не узнает больше. Все равно времени спросить не было, потому как они уже вышли из леса и перед ними развернулась деревня. Хранафалл был полон каменных домов и занятых улочек. И конечно же людей, живущих здесь со своим скотом и занимающихся самыми разными ремеслами, прямо как на Олухе. Но все же было одно отличие – поблизости не было ни единого дракона, что было очень странно. И страннее этого, был только вид остановившейся Астрид, которая раздраженно осматривалась, видимо ей это тоже казалось необычным. — На острове живут совсем уж крошечные драконы. Ни одного не вижу! — сказал Задирака, почесывая голову. — Ага... или они невидимые... — согласилась Забияка, также осматриваясь. — Или их просто нет! — выпалил слишком уж громко Сморкала, приподняв брови. — Я не понимаю... — пробормотала Астрид. Она развернулась и снова направилась к Иккингу. Выглядела она взволнованной. — Обычно высоко в небе над деревней постоянно летали драконы, не обращая внимания на людей, если конечно те не нападали на них. А теперь у нас есть договор... я просто не уверена, что происходит здесь... То есть... отец писал, что они пытаются сдружиться с ними... — Может твоя мама знает? — спросил Рыбьеног. — Или стоит за всем этим... — пробормотал Эрет, стоя за юным вождем, который плотно сжал губы, совсем не зная, чего ожидать от всего этого. Тем не менее, он был лидером, а значит, решение было за ним. Поэтому он попытался изобразить уверенную улыбку и положил свободную руку на плечо Астрид, а другой все так же держал спальник. — Не волнуйся. Этому наверняка должно быть объяснение. Пойдем найдем твою маму. И конечно же навестим твоего отца... Она посмотрела глубоко ему в глаза, и Иккинг отчаянно пытался понять эмоции, которые скрывались в ее собственном взоре. И видел он там... что-то тревожное. Что-то, что он понимал и знал. Что-то, что было чем-то большим, нежели сдерживаемым беспокойством, и оно превращалось в нечто, вроде горького ужаса. И что-то подсказывало ему, что теперь Астрид понимала, что приводить их сюда было далеко не самой лучшей идеей. И хотя Иккинг знал, что все это было очень странным, особенно пропавшая с острова целая популяция драконов, он все равно сдержит свое слово. Он все равно верит ей. Он хочет этого, потому что у нее нет причины снова предавать его... после всего, что между ними произошло. Поэтому, чтобы быть уверенным, что она тоже знала все это, парень чуть сильнее сжал ее плечо. — Это...? — вдруг сказал кто-то позади, заставив Иккинга от неожиданности убрать руку, а Астрид обернуться. — Да, это она! — согласился другой голос, это была женщина среднего возраста, держащая корзину в руках. Ее лицо тут же посветлело, когда она увидела блондинистую валькирию пред собой. — Миледи Хоффер... — А ну тихо. Она теперь Старшина Карасик! — поправил ее мужчина рядом, немного склонив голову, когда понял, кто стоит перед ним. Вокруг них собиралось все больше и больше людей. Они шептали и бормотали, осознав, кто вернулся на их остров. Большинство из них, кажется, были очень рады. Они подбирались ближе к ребятам и задавали юной девушке разного рода вопросы о свадьбе, браке и насколько были правдивы слухи, которые они слышали об Олухе. Были и несколько людей, который с интересом изучали ее друзей, спрашивали об их одежде и что они могли сами им рассказать. Но были и те, в большинстве своем мужчины разного роста и возрастов, которые подозрительно, даже с некой неприязнью осматривали юного вождя. Ну судя по тому, как их взгляды наполнялись тоской и похотью, когда они косились на Астрид, это, должно быть, бывшие ухажеры Астрид, рассуждал Иккинг. И конечно выглядели они ровно так, как их описывала Астрид: накаченные, покрытые шрамами и татуировками, с густыми и лохматыми бородами. И вдруг, прежде чем Иккинг смог сдержаться, в нем зашевелилась ревность, смешанная с замешательством и сомнением. И каждый раз, когда у него была возможность, он провокационно смотрел мужчинам прямо в глаза. — Да отстаньте от этих несчастных! Они же, наверное, только прибыли и хотят отдохнуть, а не беседовать с надоедами! — вдруг закричала маленькая старая женщина и сердито посмотрела на всех, кто отошел не сразу. И юному вождю пришлось сдержать улыбку, когда он понял насколько эта женщина напоминала ему Готти, разве что она была сговорчивей. — И Старшина Карасик, должно быть, прилетела, чтобы повидаться со своим бедным отцом! Вам, народ, должно быть стыдно за то, что вы так взяли и прилипли к ней и ее друзьям! А теперь проваливайте! Народ сделал, как она велела, хотя парочка людей все же осталась стоять поодаль, наблюдая за новоприбывшими. И пусть ребята были очень польщены подобным вниманием, но они так и не поняли, что только что произошло. — Прошу прощения, Миледи. Вы же знаете, как иногда эти простолюдины могут слегка раздражать, едва к ним приблизиться кто-то важный. Иккинг слегка удивился подбору слов пожилой женщины, но вопросов задавать не стал. — Не волнуйся, Ингунн... Я должна была знать, что появление меня и моего мужа вызовет хаос среди людей. — Эх... особенно среди ваших ухажеров, Миледи. Эти бараньи головы все верили, что вы вернетесь одна, непорочная, только чтобы выйти за кого-то из них замуж. Ну что же, видимо, ничего подобного не произойдет. Кажется, наследничек уже на подходе, и я очень рада познакомиться с вашим мужем. Ингунн Андрсон. Я целительница Племени Охотников. Пока Астрид стремительно краснела и смотрела на свой живот, задаваясь вопросом, как эта женщина вообще пришла к такому выводу, Ингунн глубоко поклонилась Иккингу, который из вежливости тоже склонил перед ней голову, при этом стараясь игнорировать перешептывания своих друзей, которые вдруг начали спрашивать друг друга на самом деле ли была беременна Астрид. Задирака даже спросил не произошло ли это в следствии недавнего поцелуя. — Иккинг Кровожадный Карасик Третий. Для меня тоже честь встретиться с вами, Ингунн, — ответил он, будучи крайне счастливым, что женщина, кажется, была больше заинтересована в нем, нежели в его друзьях. Она удовлетворенно кивнула и потянулась своими длинными тонкими пальцами к его голове. Она поворачивала ее туда-сюда, чтобы хорошенько рассмотреть парня. И Иккинг позволил ей, она же все-таки была из племени Астрид, и если они себя так необычно вели, то и ладно. В любом случае могло быть хуже... — Во имя Одина, Тора и милостивой Фреи. Никогда не думала, что в ваших глазах будет столько от старого доброго Стоика. Его глаза расширились и он отступил на шаг назад. — Вы знали моего отца? — О, я его очень хорошо знала. Ну... достаточно хорошо. Каждый раз, когда он и Хакон собирались, я тоже была рядом, чтобы иногда давать советы вождю Хранафалла. Много лет уж его не видела и, конечно, расстроилась, когда узнала, что его забрали валькирии... Но я всегда говорю: «Не будем зацикливаться на прошлом». Вы, похоже, стали неплохим вождем? — А... да? — Это хорошо! Очень хорошо! И только посмотри, каким красавцем вырос! Миледи, вы уж глаз да глаз за ним, а не то заберу себе! — сказала Ингунн, дерзко подмигнув юной девушке. — Как хорошо, что ваш отец заключил этот союз! Вы так друг другу подходите! Уверена, у вас будут замечательные детишки и... Ребята позади уже начали хихикать, поэтому Астрид перебила ее: — Ингунн, у нас еще будет время для разговоров... — Ах, прошу прощения! Вы и ваша прислуга, должно быть, сильно устали... — Друзья... — любезно поправила ее Астрид, а Эрет, к счастью, успел заткнуть Сморкале рот до того, как он успел бы накинуться на старуху. — Друзья? О, ну... хорошо, тогда я проведу вас к месту вашего отдыха. А затем вам следует повидаться с вашими родителями... Пойдемте... Иккинг чувствовал некое раздражение, исходящее от пожилой женщины, когда Астрид упомянула, что остальные драконьи наездники были ее друзьями. Конечно, откуда целительнице знать такое, если Льйода не рассказала своим соплеменникам о письме ее дочери и о том, что она собирается навестить их. О друзьях тоже ни слова. Но юноша все равно слегка улыбнулся, заметив, как девушка отстаивала свои собственные изменения, даже несмотря на то, что теперь она была на своем острове. — Не волнуйся, Иккинг.... ей всегда нравилось дразнить людей. Не воспринимай всерьез все то, что она говорит. И, полагаю, ты ей очень понравился... — О, я совсем не волнуюсь, хотя мне все же любопытно, когда это ты успела забеременеть... — отшутился он и потянулся к ее руке, чтобы переплести пальцы. Ему казалось это необходимым, поскольку прошлые ухажеры Астрид внимательно за ними наблюдали. — Ох перестань! Мне интересно, что родители успели наплести им! — Ну... когда Хакон уплывал, то он, кажется, был уверен, что мы хорошо провели нашу первую брачную ночь, при этом не убив друг друга. Он... был очень взбудоражен, что, возможно, скоро родится новый наследник... — Тогда он определенно рассказал всем здесь, что у нас с этим все в порядке, если ты понимаешь о чем я... Не удивительно, что все смотрят на меня так, будто я яйцо вынашиваю... во имя богов, ты знаешь что я имею ввиду, даже без всех этих шуточек! Иккинг слегка засмеялся, но затем снова посерьезнел, внимательно наблюдая за шедшей перед ними Ингунн, которая питала странный интерес к близнецам. — Мы можем ей доверять? — Ингунн? Почему спрашиваешь? — Я бы хотел расспросить ее о пропавших драконах... Астрид слегка кивнула и тоже посмотрела на старую целительницу. — Ингунн... Я бы назвала ее самым близким мне человеком здесь, на Хранафалле. Это не та же самая близость, как у меня с ребятами и определенно совсем далеко от того, что у меня с тобой... — тепло прошлось по его телу. Иккинг просто поражался всем чувствам, которые Астрид заставляла испытывать его за такое короткое время. — Она вроде странной тетушки, у которой ты можешь поспрашивать вещи, которые не посмеешь спросить у родителей. И с которой ты можешь посмеяться, но и на нервы она начинает действовать довольно быстро. — А... то есть как Плевака и я. Я понял. — Если ты считаешь, то да... именно так... — Так... ты доверяешь ей? — Да... Иккинг кивнул, радуясь, что Астрид может кому-то тут доверять. Он будет иметь это в виду. — Тогда мы должны спросить ее. Если Ингунн была так близка с Хаконом, как она говорит, то, возможно, она знает что-то, ты так не думаешь? — Ты прав. Но мы должны дождаться подходящего момента... — Астрид неуверенно осмотрелась, видя, что несколько людей все еще наблюдали за ними. — Хорошо... — пробормотал юноша, а затем они вновь остановились. Перед ними стоял длинный дом с узорами в виде драконов на стенах и крыше. Ставни были закрыты, а значит – внутри никого не было. К тому же, из дымохода не шел дым, поэтому парень предположил, что это и была та самая хижина для гостей, о которой упоминала Астрид. — Располагайтесь! — сказала Ингунн, открыв для них двери, и подошла к костру, расположенному в центре огромной комнаты. — Места на всех хватит. На Хранафалле других гостей сейчас не ожидается. И Миледи, если вы не против, я подготовлю небольшое празднование, по случаю прибытия вас и вашего мужа. Хотите я приготовлю яквейн или вы сами? — Яквейн? — спросил с интересом Рыбьеног, раскатав свой спальник. — Это еда такая? — Это традиционный хранафалльский напиток, мы делаем его зимой. А некоторые любят готовить его по особым случаям, например, когда приплывают гости, — объяснила Астрид, помогая пожилой женщине развести огонь. — Звучит неплохо, — сказал Сморкала, должно быть, радуясь, что сможет поесть. Астрид кивнула. — Ингунн, приготовишь нам немного? Я бы хотела проведать своих родителей и не думаю, что на другое у меня хватит времени. — Конечно, как пожелаете! Мой яквейн все равно лучший на острове... Было немного приятно встретить кого-то, кто был всю жизнь близок к Астрид. Ингунн действительно казалась доброй, разве что слегка эксцентричной. Иккинг верил, что эта старая целительница всегда была ей другом. Только девушка никогда этого не замечала. Возможно, из-за того, что порой женщина себя вела больше как прислуга, нежели друг. И, возможно, сейчас Астрид это тоже понимала, теперь-то имея немного дружественного опыта с драконьими всадниками. В это мгновение он заметил, как Астрид смотрела на него и головой кивнула в сторону пожилой женщины, а затем снова кивнула, но уже ему. Иккинг сразу же все понял. — Ингунн, могу ли я кое-что спросить? — спросил он как раз после того, как она развела огонь. — Конечно... — пробормотала она, слегка выгнув спину, видимо ей было больно ходить сгорбленной. — У вас очень красивая деревня, ну, если судить по тому, что я увидел. Мне только интересно... — Где все наши драконы? Иккинг удивился, но тем не менее кивнул. Ингунн слегка рассмеялась, в какой-то момент она даже схватилась за живот. — Конечно вы здесь их не найдете. Вождь Хакон распорядился переправить их всех на другой остров недалеко от сюда, чтобы изучать и приручать их. После своего возвращения его первые попытки четко следовать договору... не увенчались успехом. Он тогда чуть не сжег причалы, но, к счастью, Тор одарил нас дождем в тот день... — Ухх... звучит прямо как наша Драконья Академия! — воскликнул Рыбьеног, звуча очень взбудоражено. — Мы должны это увидеть! — И больше узнать о том, как вождь чуть не сжег причалы... — пробормотала Забияка. — Да... ради исследовательских целей... — сказал Задирака, но Иккинг сердито на них посмотрел, прекрасно зная, что они имели в виду – эта информация нужна была им ради очередного розыгрыша. — Значит, вы отправили целую популяцию драконов на другой остров? Без посторонней помощи? — Месяц назад у наших драконов был брачный сезон, и они улетели на другой остров. Хакон решил использовать эту возможность оставить их там и приручать. И судя по тому, что я услышала от одного из стражников, близится первый полет. Надеюсь они поторопятся, потому что мне очень уж хочется тоже научится летать, пока мое время в Мидгарде не истекло! Вдруг она остановилась, и лицо ее приобрело удивленные очертания, будто она что-то только что заметила. — Миледи, а как же вы добрались сюда? Не на драконе случаем? А то кораблей на пристани я точно не видела! Теперь уже Астрид разделила взволнованный взгляд с Иккингом, и он понял, что девушка была не уверена что должна была сказать Ингунн. Но к счастью, Сморкала раньше выдал их секрет. — Да, на драконах. Мы спрятали их в лесу... — Спрятали? — спросила немного раздраженно Ингунн. Но после мгновения замешательства, она снова улыбнулась: — О, ну конечно. Кто знает, как отреагирует кучка викингов, если несколько драконов возьмутся из ниоткуда и приземлятся у причалов, да? Очень умно, Миледи Карасик. Но я бы и не ожидала чего-то другого от вас. Может мне принести им немного еды? Например, рыбы? В этот раз первым заговорил Эрет: — Это было бы мило, но думаю лучше мы сами. Иккинг знал, почему его друг так говорил, не дав остальным и слова сказать. Он не хотел рассекретить местоположение их драконов, по крайней мере пока они не узнают больше о происходящем. И он был в каком-то смысле рад, что хоть один из них не был полностью ослеплен дарами Хранафалла. — Как хотите. Хотя я все же надеюсь взглянуть на ваших драконов. Слышала, что у вас вождь Иккинг, настоящая Ночная Фурия... Хотелось бы увидеть собственными глазами... — Я, может, представлю вас Беззубику, когда у нас будет чуть больше свободного времени, — сказал он спокойно и взял Астрид за руку. — Но, думаю, сначала нам стоит уважить Вождя Хакона и встретиться со Старшиной Льйодой... — Согласна... — сказала Астрид, кивнув. От услышанного Ингунн слегка захихикала. — Ах... раздражающее воссоединение с надоедливыми родственниками, да? Но для Хакона, который вот-вот может встретится со смертью, это большая честь, — она посмотрела прямо на Астрид и слегка понизила голос, — ...надеюсь ваша мать тоже это поймет... я вернусь позже вечером и принесу ему новое лекарство. Очень надеюсь, что оно поможет... Как быстро грусть появилась в глазах Ингунн, так же быстро она испарилась, уступив место прежней дерзости. — У вас невероятно сильный отец, Миледи Карасик. Если бы только у меня было нужное лекарство от этой хвори. Но обещаю вам, что сделаю все возможное, чтобы поставить нашего вождя на ноги. Может, вид его дорогой дочери поможет ему... — она глубоко вздохнула, а затем развернулась к их друзьям и счастливо воскликнула: — А теперь вы, знаменитые Драконьи Наездники. Расскажите мне свои истории! Иккинг воспользовался возможностью вывести Астрид (которая замерла от слов пожилой женщины, даже руки были словно лед) из хижины для гостей, чтобы, наконец, увидеться с ее отцом. Он взял ее за руку, вывел наружу и закрыл дверь как раз перед тем, как Сморкала начал рассказывать их историю. — «Встретится со смертью». Если даже Ингунн не знает, как вылечить отца, значит ему на самом деле конец, да? — Постой-постой-постой, еще рано так говорить! Астрид, знаю сейчас все кажется плохим, но надежда еще есть. Я знаю это! Или он по крайней мере знал, что у Готти были обширные знания о разных болезнях, и может им лучше посоветоваться еще и с ней... Астрид прерывисто глотала воздух, и ей потребовалось некоторое время, чтобы снова прийти в себя. Но в конце концов она справилась и снова посмотрела ему в глаза. — С каких это пор Эрет не доверяет мне? Это поразило Иккинга, и он даже отступил на шаг. — Как ты... — Он постоянно подозрительно косится на меня, будто я в любую минуту могу напасть на тебя... Только слепой или очень глупый не заметит этого. Это была правда, а Астрид была ни слепой, ни глупой. — Иккинг... ты доверяешь мне? — в ее голосе звучали совершенно новые нотки, которых Иккинг до этого никогда не слышал. Или подобное она никогда не чувствовала, или же была хорошей актрисой и успешно скрывала это. Это была самая настоящая уязвимость. От увиденного у Иккинга едва не разбилось сердце, а сам он почти что замер, когда понял что заставило ее так себя чувствовать. — Как я уже сказал, я доверяю тебе. Конечно... он привел несколько веских причин, почему я должен приглядывать за тобой, но это не меняет моих чувств. И в основном дело в твоей маме... — сказал он ей без колебаний. Все-таки зачем ему было врать ей и сеять еще больше сомнений между ними? Она тяжело вздохнула. — Это правда... Но... Иккинг... желаешь ли ты, чтобы я доказала, что у меня нет ничего дурного на уме...? — Желаю ли я? Я желаю, чтобы ты просто была собой... и тогда у меня не будет причин не доверять тебе... Это, видимо, вернуло ей немного надежды, и Астрид, наконец, снова улыбнулась. Конечно, сейчас был идеальный момент, чтобы воссоздать поцелуй, который они разделили накануне. Но прежде чем у него появился шанс сделать это, кто-то другой успел схватить Астрид за плечи, развернуть и крепко обнять. У Иккинга заняло несколько секунд, чтобы понять, кто же это был... — Доченька моя! — воскликнула Льйода, всхлипнув. — Ты вернулась!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.