Глава 9. Зашить и загладить
21 апреля 2021 г. в 20:54
Яркое солнце, осветив замковые дворы, превратившиеся в настоящий лабиринт из-за развешенного на просушку белья, застало ноттингемских жительниц за шитьем. Легкий утренний бриз колыхал грубые домотканые простыни и тонкое льняное полотно.
Растрепав прическу Мэриан, ветерок занес несколько волосинок прямо под нос девушке, она чихнула и едва не выронила иголку из рук. Сидевшие рядом женщины добродушно рассмеялись.
— Вы бы закололи вашу гриву, миледи! Сэру Эдварду может не понравится власяница.
Мэриан рассмеялась и постаралась откинуть назад непослушные волосы. Как хорошо было сидеть на солнышке, вдали от серых замковых стен! Ей вспомнился родной манор — как она хлопотала по хозяйству, вела все дела, была настоящей хозяйкой манора. Рядом болтали соседки: штопая белье, они наперебой хвалились мужьями и сужеными, хвастались своей стряпней, и на какой-то миг леди Найтон невольно позавидовала их простой, занятой повседневными заботами жизни.
За последние несколько недель рукава отцовской камизы заметно износились, кое-где разошлись швы, а чернильное пятно на манжете никак не хотело сходить. И надо не забыть, чтобы подушку на его кресле снова набили.
— Закончили рукав, миледи? Или хотите, я вам все сделаю?
Мэриан очнулась от своих мыслей.
— Спасибо, не стоит. Я просто смотрю, не получился ли один рукав длиннее другого, — она сделала еще один стежок. — Я думала об отце.
Ее собеседница кивнула.
— Ваш отец — очень хороший человек, миледи. Так приятно его снова видеть здесь, в Ноттингеме, хоть он больше и не шериф.
Другие женщины сочувственно загудели:
— Да-да! И ведь он все время на ногах! Все время что-то пишет! Я уж ему сегодня утром сметанки положила на завтрак. Не дай бог простуду подхватить!
Мэриан благодарно улыбнулась:
— Спасибо, вы очень добры.
Еще несколько стежков, и Мэриан заметила, как ее собеседница посматривает на ее работу.
— Скоро вам понадобится для белья корзинка побольше, миледи!
Не успела Мэриан спросить — почему, или усмешкой положить конец намекам слишком бойкой на язык бабенки, как вдали послышался топот копыт. Женщины на миг оторвались от работы и переглянулись между собой, а потом снова склонились над шитьем, стараясь побыстрее закончить с починкой белья.
Раздалось конское ржание, затем приказ побыстрее напоить и завести в стойло лошадей. По звукам было понятно, что стражники где-то уже совсем рядом. Мэриан опустила глаза и не поднимала взгляд до тех пор, пока не услышала его голос. Хотелось ли ей видеть Гая — она не знала, но одно было несомненно: дочь сэра Эдварда больше не могла себе позволить не обращать на него внимания.
«Когда он вернется, спроси, не может ли он заглянуть в Найтон».
Отец просил ее об этом.
Мэриан поднялась.
— Сэр Гай?
Он остановился и повернулся к ней. Для него ее оклик явно стал неожиданностью.
— Мэриан.
Боясь потерять иголку, Мэриан так и держала камизу сэра Эдварда в руках. Когда она подошла ближе, Гай сделал знак стражникам, отпуская их по своим делам.
— Как ваша поездка в Локсли, сэр Гай? Мы думали, вы вернетесь еще вчера. Все в порядке?
Он моргнул — солнце светило ему прямо в глаза.
— Все в порядке. В поместье кое-что переделали, и я поехал посмотреть, что получилось. Поля колосятся. В деревне все в порядке.
Нервным движением Мэриан поправила свое шитье, которое не выпускала из рук, и тщательно подобрала слова.
— Замечательно. Локсли — очень хороший манор.
Гай, слегка вспотев от быстрой езды и жаркого солнца, расстегнул плащ и ослабил завязки сорочки. Край ее воротника был заметно изношен.
— Я намерен поддерживать поместье в таком состоянии и дальше. — Он протянул ей руку, слегка согнутую в локте, Мэриан оперлась на нее, и они вдвоем отошли в тень к замковым воротам.
Там веяло приятной прохладой, а не зимним холодом. Гай расстегнул верхнюю одежду. Ткань еще не истрепалась, но не отличалась богатством выделки.
— Гай! Я хочу вас попросить…
Он резко повернулся к ней.
— Для вас — все что угодно.
Она почувствовала, как несмотря на прохладный ветерок, запылали ее щеки.
— Мой отец хотел бы, чтобы вы, когда сможете, наведались в Найтон. Он беспокоится о наших угодьях, и ему бы хотелось узнать, как там посевы, как свиньи…
Гай сделал несколько шагов, поворачиваясь к ней лицом.
— Передайте сэру Эдварду, что на западном и южном поле все растет очень хорошо, на северном немного похуже. Гуси и куры плодятся неважно, зато свиньи отлично перезимовали и дали такой большой приплод, что я даже и не припомню. Ворота в свинарник надо бы поправить, но я уже распорядился, чтоб мой кузнец их починил, так что сэр Эдвард может не беспокоиться.
Он сделал шаг ближе Мэриан. Она не стала отступать в другую сторону.
— Дом в порядке. У вас честные слуги. В саду и огороде все посадки сделаны, все цветет. У вас будет достаточный урожай фасоли, овса, лука, чтобы продержаться всю зиму, и даже останется еще, хотя я думаю, вы возможно захотите поделиться своими запасами с… В общем, поделиться.
Он стоял так близко. Мэриан глубоко вздохнула и почувствовала слабый запах сосновой хвои — экономка в Локсли любила варить мыло на их настое. Воротник его сорочки слегка обтрепался, и несколько ниточек протянулись вдоль самой шеи. Почему-то от этого Гай казался не таким суровым как обычно. Человечнее что ли.
— Значит, вы уже были в Найтоне?
— Да, — он опустил взгляд и нахмурился, пристально глядя на свои сапоги, будто они ему чем-то досадили. — Я хотел увидеть вас.
— Вы приложили для этого столько усилий. Зачем?
Он сглотнул. Ниточки, выбившиеся из его воротника, задрожали, выдавая движение шейных мышц.
— Я хотел… Я хочу показать вам, что могу быть другим.
Глядя на него, Мэриан размышляла. Она не знала, что заставило ее, но она медленно, очень медленно подняла свободную руку к самому воротнику его сорочки. Глаза Гая неотрывно следили за ее движением, но он не отстранился, хотя и не сделал шаг навстречу. Когда кончики ее пальцев слегка прикоснулись к его шее, он закрыл глаза. Его веки слегка дрожали.
— Мэриан, — тихо выдохнул он.
Она провела пальцами по выбившимся из ткани ниточкам.
— Я думала, вы носите только кожаную одежду.
— Я ношу ее, когда на службе у Вейзи.
Легчайшее прикосновение его руки к ее спине. Он как будто боялся крепче обнять ее — боялся, что его объятья станут для нее еще одними оковами.
— Раньше я вас видела только в кожаной одежде, — прошептала Мэриан.
— Я всегда на службе у Вейзи, — низкий голос Гая был еле слышен, но Мэриан чувствовала его кончиками пальцев.
Она снова прикоснулась к вороту сорочки, провела ладонью вниз по его груди.
— Сегодня на вас льняное полотно.
Она почувствовала, как совсем невесомое прикосновение его рук на ее талии обретает плоть. Он склонился над ней, его щека коснулась его щеки.
— Сегодня я служил вам.
У нее перехватило дыхание, и на какой-то миг Мэриан забыла, где находится, но тут послышался резкий окрик, гулко раскатившийся под сводами замка.
— Гисборн!
Гай вздохнул и отступил на шаг. Потеряв точку опоры, Мэриан едва не упала: оказывается, она была в его объятьях. Проход, ведущий в замковые покои, внезапно перестал быть убежищем от всего мира. Теперь он скорее напоминал тюрьму. Собственно, Ноттингемский замок и был тюрьмой.
Двумя руками Мэриан вцепилась в рубашку отца, слегка кивнув Гаю в ответ на его молчаливые извинения. Он двинулся было к двери, но замешкался, словно ему хотелось продлить краткие мгновения их встречи. Потом он все же открыл дверь и заглянул в зал.
— Гай!
Он живо обернулся к ней.
— Да?
Она отчаянно старалась подобрать слова — ни одно из них не подходило для этого случая. Слова либо значили слишком много, либо слишком мало, либо вообще в них не было никакого смысла. Мэриан безнадежно запуталась, пытаясь заново понять, кто же Гай на самом деле. Словно камни замковых стен внезапно сдвинулись с места, стали не такими грубыми и холодными на ощупь.
— Гай… спасибо вам!
Он поклонился.
— Миледи! — уголки его губ слегка дрогнули и чуть улыбнулись. На мгновение он показался моложе и не таким мрачным как обычно.
Но только на миг.
— Гисборн!
Гай исчез за порогом — отправился снова служить Вейзи, и Мэриан осталась одна в молчании серых стен, с прижатой к груди отцовской рубашкой. Она немного выждала, убедилась, что не рискует столкнуться с Вейзи, и тихонечко вышла обратно на залитый солнцем двор, где стирали и сушили белье.
Некоторые из сидевших там женщин уже ушли, но пожилая собеседница Мэриан — та, которая на что-то намекала, говоря про корзинку, — все еще была во дворе. Ее руки так и летали за работой.
Мэриан присела рядом и постаралась сосредоточиться на шитье, но получалось плохо. Тогда она повернулась к своей соседке:
— Вы правы. Мне действительно нужна для белья корзинка побольше.
Женщина улыбнулась.