ID работы: 10530275

Дело в любви

Гет
Перевод
G
Завершён
349
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
349 Нравится 43 Отзывы 126 В сборник Скачать

Немного веселья

Настройки текста
Примечания:
      Входная дверь хлопает с громким звуком, Кэрол направляется на второй этаж с миссис Хадсон позади нее, чьи слова едва ли достигают здравого смысла девушки. — Сколько раз я говорила вам, юная леди, не хлопать этой дверью. Вы с Шерлоком когда-нибудь снимите ее с петель. И еще так рано, ради всего святого!       Легранд оборачивается, чтобы быстро поцеловать женщину в щеку, в некотором роде чтобы заставить ее замолчать. — В другой раз, миссис Хадсон. Я занята с одним из ваших невозможных соседей. — Что он опять натворил, несносный мальчишка, а я говорила ему…       Врываясь в комнату, она почти что врезается в свою будущую жертву, которая носится по комнате с большим нетерпением. Мужчина хватает ее за плечи, чтобы предотвратить падение, разворачивая ее, усаживает в кресло Джона. — Наконец-то ты здесь. У меня есть вопрос к тебе, — она порывается встать, но он сильно вжимает ее обратно. — У меня тоже. И тебе это не понравится. — Тебе нравится? — Нравится что? — Мой брат. — Твой что?       Ватсон выходит из кухни, сонно улыбаясь, с дымящейся чашкой чая и пытается перестать зевать. — Доброе утро. Что с вами двумя опять происходит? — Доброе, Джон. Уже нашел что-нибудь интересное в вашем холодильнике? — Что? — он смотрит на нее, пока девушка направляется к кухонному столу и начинает вытаскивать все из холодильника. Доктор бросает взгляд в сторону детектива. — Шерлок, что происходит? — но мужчина только отворачивается к окну, складывая руки перед подбородком, не обращая на других абсолютно никакого внимания.       Холмс продолжает буравить взглядом стекло, ожидая одному ему известно кого. Когда черная машина останавливается на другой стороне улицы, он морщится, но для него это вряд ли неожиданность.       Проходит минута, раздается щелчок двери, затем, спустя момент, в проеме с непринужденной, вальяжной осанкой появляется Майкрофт. — Здравствуй, братец. Как- — Нашла! — он практически дергается от внезапного громкого крика из кухни, не совсем уверенный, напуган ли он криком или его обладателем, чье присутствие здесь довольно неожиданно. — Ты покойник, Шерлок! Готовься, это будет твое последнее вскрытие. — Оу, — детектив бросает быстрый взгляд на кухню, откуда кричит Кэрол. Теперь он уверен, что это вообще не может быть хорошим знаком. — «Оу»? Не говори мне, что ты снова это сделал? — Джон поворачивается в сторону кухонной двери и видит Легранд, держащую пакет с чем-то, похожим на почки.       Майкрофт лишь ухмыляется и тихо бормочет с дивана, где он уже занял свое место, рассматривая девушку с неприкрытым интересом. Кажется, даже пакет с человеческими органами не смущает его в этот раз. — Видимо, я должен устроиться поудобнее. Это начинает выглядеть как сцена из хорошего фильма.       Кэрол стоит спокойно, но выглядит так, будто сейчас взорвется. — Что это? — Ты знаешь, что. — Не тот холодильник, Шерлок. Это должно быть в моем. — Это эксперимент. — Попробуй еще раз. Это почки мистера Смита из моей прозекторской. Какого черта они делают в твоей квартире? — Я же говорю, это эксперимент. — Что за эксперимент заставляет тебя воровать вещи с моей работы? — она тяжело выдыхает, как будто только что пробежала марафон. — Да ладно, это же отделение полиции, а не Бартс. Ты не можешь просто прийти и взять то, что тебе хочется. — Им нужно улучшить охранную систему. — Я больше не хочу видеть тебя у своего рабочего места, Шерлок.       Холмс сразу же переводит внимание на бумаги на его столе. — Ты серьезно? — Ты мне скажи. Я вполне серьезна, используй свою дедукцию, — Кэрол пожимает плечами, глядя на Шерлока в упор. Она не замечает, что старший Холмс смотрит на нее точно так же.       Это всегда удивляет Майкрофта. То, как непринужденно люди могут переключать свои эмоции. Эта женщина только секунду назад была вне себя от ярости, а сейчас она спокойна и собрана.       Неловкая тишина повисает над ними, только Джон и Майкрофт чувствуют себя более-менее комфортно, наслаждаясь шоу.       Все остается тихо, пока Кэрол не слышит голос справа от нее. — Позвольте мне попробовать, мисс Легранд.       Взгляд, которым одаривает ее Майкрофт, заставляет ее чувствовать себя странно, но вот только природное любопытство подталкивает ее дальше.       Шерлок занимает свое привычное место, уставившись в телефон. — Ты не самый умный, Майкрофт. — Да ладно тебе, Шерлок. Давай, повеселимся, — Кэрол садится около Майкрофта, что заставляет его повернуться в ее сторону. Он бегло оглядывает ее с головы до ног, но Легранд уверена, что в этом нет необходимости. Все утро она и так находится у него на виду. — Что ж…это не плавание, — она хочет было спросить, но быстро улавливает направление, в котором он ведет беседу. — Плавание? — Джон придвигается ближе, все еще в пижаме с кружкой остывшего чая в руках. — Терпение, Джон. Ты мешаешь моему брату выпендриваться. — Прояви уважение, Шерлок, — он явно не готов к тому, что Кэрол будет защищать это высокомерного идиота. — Так что насчет плавания? — Я видел ваш почерк на документе, который вы дали Шерлоку несколько дней назад. Вы правша, но используете вашу левую руку чаще, — ее понимающая ухмылка заставляет его замолчать. Так много времени прошло с тех пор, как человек не оскорблял Майкрофта в ответ на его дедуктивные выводы. — Я подумал, это должен быть определенный вид спорта, который развил руки в равной степени. Но ваши легкие в прекрасном состоянии, судя по тому, как вы кричали на моего брата. Так что это не плавание.       Ей хочется высказаться, но в то же время она не смеет прервать его. Легранд делает мысленные заметки о том, какой он красивый в этот самый момент.       Девушка должна добавить по меньшей мере десять баллов за его уверенность, которая полностью завораживает ее, что уже не является ее привычным состоянием. — Во-вторых, ваше манера поведения. Вы не боитесь говорить со мной так, как вы это делаете. Это означает, что вы выросли среди мужчин, отца и братьев, я полагаю. Вам приходилось давать отпор и стоять на своем, поэтому вы научились делать это на словах, а не на кулаках, — старший Холмс указывает на второго. — Если обратить внимание на то, как вы исправили моего брата, вы не младшая. У вас был кто-то, кого вы защищали. — Достаточно!       Шерлок напряженно смотрит на него так, что Кэрол боится, драка была упомянута не просто так. — Шерлок, все в порядке. — Теперь ты еще и защищаешь его? — Третья вещь, — она поворачивается обратно к мужчине. — Акцент. — Я не заметил, что он у тебя есть, — Джон подходит к своему креслу с новой чашкой чая. Майкрофт лишь закатывает глаза на его слова. — Конечно, вы не заметили. Это было бы настоящим чудом. — Мальчики, — девушка улыбается, но, как отмечает Шерлок, от прошлой легкости в этой улыбке не осталось и следа. Кэрол немного нервничает, и это именно то, чего он боится. — Акцент? — Итальянский. Едва заметный, но он есть. Кроме того, вы не выглядите так, как если бы имели итальянские корни. Я должен признаться, это озадачивает меня.       Майкрофт сияет, как будто только что выиграл в лотерею, и у него действительно есть на это право. — Что ж, я впечатлена. — Не объясните… — скромная усмешка Джона всегда заставляла доктора улыбаться в ответ. — Для меня?       Майкрофт только отмахивается, чтобы она продолжила. — Хорошо, для начала, это не плавание. Стрельба из лука. — Стрельба из лука? Кто будет учить своего ребенка стрельбе из лука в двадцать первом веке? — Ватсон разводит руками в замешательстве. Шерлок указывает на его кружку, где опять остывает чай. — Ладно.       Кэрол знает Джона совсем недолго, но она действительно восхищается их с Шерлоком дружбой. Она счастлива, что Шерлок наконец нашел надежного друга, и мысль, что он больше не будет один, вызывает у нее облегчение. — Мой отец довольно…старомоден. Он дал мне выбор между фехтованием и стрельбой. Не такой уж и много, правда?       Шерлок понимающе усмехается и смотрит в сторону Майкрофта. — Братья? — Двое. Я средний ребенок. — Расскажите мне про акцент, — Майкрофт складывает руки вместе. — Это единственная вещь, которую я пока что не могу разгадать. — Не можешь разгадать, — детектив бормочет со своего места. — Я должен запомнить этот день. Кто знает, когда это случится еще раз. — Моя мать была итальянкой, но я больше похожа на своего отца, в отличие от своих братьев. — Была? — Она умерла, когда мне было четырнадцать, — Кэрол смотрит прямо ему в глаза, но не может поймать взгляд. Майкрофт, который по слухам был таким высокомерным и холодным, избегает смотреть на нее. — У нее был этот милый акцент, и я была просто одержима им, когда она скончалась. Возможно, я просто хотела, чтобы часть ее осталась со мной. — Кэр, — предупреждение от Шерлока не меняет ее намерений. Он помнит, как выслушивал все это, и сейчас не хочет, чтобы она ранила саму себя просто потому, что его брат не может замолчать в подходящий момент.       Но в этот раз девушка остается спокойной. — Это было такой дурацкой идеей. Я сосредоточилась на нем, но это сложно, когда живешь в Англии, ведь так? Так что это просто старые привычки, а не итальянский.       Внезапный звук телефона прерывает ее, и Майкрофт вытаскивает свой из внутреннего кармана, проверяя сообщения. — Работа, — он встает, расправляя невидимые складки на костюме в полной тишине. Мужчина уже выходит, но в последний момент разворачивается. — Вас подвезти, мисс Легранд? — Спасибо, Майкрофт, я поймаю такси, — она тоже встает, собирая вещи, мягко улыбаясь ему. — Но вы можете проводить меня до порога. — Почки! — Шерлок проходит мимо нее к кухонному столу. Девушка замечает, что пакет все еще на своем месте, там, где она его оставила. У миссис Хадсон точно случится сердечный приступ, когда она увидит его. — Мистеру Смиту они теперь вряд ли понадобятся. Но, Шерлок, ты понял меня. Больше никакого воровства. — Я подумаю над этим.       Майкрофт подает ей пальто, окидывая взглядом комнату в последний раз на сегодня.

о0о

      Она поворачивается, чтобы попрощаться с ним, когда черная машина подъезжает, и Кэрол видит, что водитель открывает дверцу. Они не много пообщались, но ей действительно понравилось то время, которое она провела сегодня утром на Бейкер Стрит. — Увидимся позже, мистер Холмс. — Можно просто Майкрофт, — девушка выглядит пристыженной, почти что виноватой. — И это не было дурацкой идеей. — Дурацкой? — Акцент.       Легранд улыбается ему, видя как грубый и высокомерный мужчина, которого она встретила несколько дней назад, исчезает у нее на глазах. Его место занимает спокойный и дружелюбный человек. — Так вы не думаете, что я приняла все близко к сердцу? — Это семейные вопросы. Нельзя принять все слишком близко, когда дело касается этого. — Шерлоку повезло с таким заботливым братом, — кончики ушей мужчины слегка покраснели, как будто бы Майкрофт не привык к комплиментам. — Он бы не согласился с вами. — Он бы не согласился со мной во многих вещах. — Но он все же прислушивается к вам, — легкий намек на горечь в его словах заставляяет девушку нахмуриться.       Шерлок всегда точен насчет людей, как это случилось и с Кэрол. Она добрая, Майкрофт помнит, что ему говорил брат.       Но когда ее пальцы слегка касаются его локтя, Холмс, который не привык к любому виду физического контакта, почти что оттергивает руку. Она всего лишь дотрагивается до ткани пальто, но он чувствует, как будто бы это его кожа. — Он больше не маленький мальчик, Майкрофт. Не делай вид, что он будет вести себя так.       Она все еще держит его за руку, и, к своему собственному удивлению, мужчина понимает, что привыкает. — Я просто хочу, чтобы- — Он был в безопасности, это нормально для тебя. Просто не дави на него слишком сильно, хорошо? — ее пальцы проводят линию вниз от его локтя до тыльной части ладони. — Он заботится о тебе так же сильно.       Низкий смешок прерывает ее слова. — Это вряд ли, — мягкое тепло медленно окутывает его руку. — Это действительно так, поверь мне, Майкрофт.       Непривычная нежная ухмылка касается его губ. — Зачастую доверие не окупается. — О, я собираюсь удивить вас, мистер Холмс.       С озорной улыбкой она оставляет его стоять там, направляясь к такси, которое только что прибыло. Его взгляд следует за ней.       Майкрофт уверен, Шерлок стоит у окна, смотря на них вниз со своей издевательской ухмылкой. Но сейчас, возможно, впервые ему наплевать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.