ID работы: 10530275

Дело в любви

Гет
Перевод
G
Завершён
349
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
349 Нравится 43 Отзывы 126 В сборник Скачать

Итальянка

Настройки текста
Примечания:
      Неделя Кэрол началась с, по меньшей мере, дюжины сообщений от Джона с фотографиями Шерлока в этой забавной шапочке, которую ему дал Лестрейд. Заговорчески ухмыляясь, она переслала их Майкрофту, заранее зная его реакцию.       Газеты пестрят последними событиями, в которые был втянут младший Холмс. Даже если она не встречала его часто в эти дни из-за расследования преступлений и посещения пресс-конференций, Кэрол всегда видела его новую фотографию каждое утро.       Но она совершенно не догадывалась, что этот день будет последним спокойным днем перед тем, как начнется сущий ад.       Тогда Лестрейд вбежал к ней в кабинет, забирая девушку с собой.       Весь департамент стоит на ушах, персонал бегает вперед и назад. Они уже давно не слышали о Мориарти. До сегодняшнего дня.       Когда инспектор получает звонок о похищении детей, для Грега становится очевидным, что ему понадобится как можно больше людей. Включая судмедэкспертов. — Легранд, ты с нами, поторопись!       Ладно, так как она никогда не работала в полевых условиях, время начинать. Она слышит, как инспектор разговаривает с Шерлоком по телефону, пока за ним посылают машину. Тревога накрывает ее, и полный бардак вокруг ничего не упрощает.       Когда она прибывает на место, толпа зевак уже здесь, вокруг огромного особняка, откуда были похищены дети. Кэрол придется выискивать Джона и Шерлока на расстоянии поверх голов. Она паркует машину и быстро выходит. — Я не думал, что у тебя есть машина, — Джон подходит, чтобы встретить ее.       Черная машина, настолько большая внутри, что Легранд может легко потеряться там, стоит прямо за девушкой. Она ведет себя как ни в чем не бывало, и мужчина порядочно удивлен.       Самому ему и жизни не хватит, чтобы купить такую машину. — У меня и нет, одолжила на день, — Кэрол подмигивает ему, но тут вмешивается Шерлок. — Сейчас не время для вопросов, Джон.       Ватсон поворачивается, чтобы ответить ему, когда случайно ловит напряженный взгляд Холмса, направленный на Кэрол. — Что он имеет в виду? — девушка похлопывает доктора по плечу. — Не обращай внимания. Заходи внутрь с Шерлоком, а я осмотрю здесь все.       Что бы только что ни видел Ватсон, у них нет времени на светские разговоры, когда двое маленьких детей ожидают спасения. В конце концов, эти двое всегда на своей волне. У него будет время спросить и после того, как они раскроют дело.

о0о

      Позже, пару дней спустя, Кэрол снова находится на Бейкер Стрит вместе с нервничающим Джоном, который меряет комнату шагами в чистом гневе, и миссис Хадсон, находящейся в состоянии, близком к истерике.       Искать двоих детей было проще, чем убедить Скотланд-Ярд не арестовывать Шерлока. — Остановись, Джон! У меня из-за тебя перед глазами все мелькает.       Кэрол знает, если Лестрейду отдан приказ, он не может не подчиниться ему. — А тебе, кажется, все равно.       Она и Холмс переглядываются, затем мужчина вместо того, чтобы успокоить своего друга, просто наблюдает за ним. Обычно такой миролюбивый, сейчас Джон Ватсон пугает его. — Джон- — Что «Джон»! Она работает там, она могла бы поговорить с ними о тебе! — Он не маленький мальчик, чтобы я постоянно присматривала за ним, Ватсон. — Конечно, ты не хочешь этого делать, это же не твоя репутация на кону. — Мне наплевать на мою репутацию! Иначе я бы подружилась с Салли Донован.       Они молчат, каждый из них думает о своем. Когда наконец девушка нарушает тишину, Джон, сначала, не обращает особого внимания на странный разговор этих двоих. — Мы можем помочь тебе, Шерлок. — Такая помощь мне не нужна. Майкрофт знает об этом? — Это его не касается. — Он бы не согласился с тобой. И если мне понадобится твоя помощь, я дам тебе знать. — Итак, — Джон, который молча наблюдает за ними обоими, скрещивает руки на груди. — Что, черт возьми, это было? — Мисс Легранд может очень хорошо позаботиться о моей ситуации, не правда ли? — мужчина смотрит на нее в упор, но она даже не шевелится и не смотрит на него. — Что? О чем он говорит? — Да, расскажи ему, Кэрол. — Хватит, Шерлок! — Расскажи. Джону. Сейчас. Или ему скажу я, и тебе это не понравится.       Кэрол около минуты собирается с мыслями. Не то, чтобы ей нравится говорить об этом, просто Холмс не оставляет ей другого выбора. Она опускает взгляд на ковер, заинтересованно его разглядывая. — Моя мать — итальянка, и…я полагаю, ты знаешь, как ведут некоторые дела в этой стране. Некоторые незаконные дела.       Ватсон может быть медленным, как привык говорить Шерлок, но он определенно не был глупым. Он не может ошибиться в этом ее нечитаемом взгляде. Воспоминания проносятся перед его взором как сцены из кинофильма, и тогда внезапное понимание приходит к нему. — Стрельба из лука. — Стрельба из лука? Кто будет учить своего ребенка стрельбе из лука в двадцать первом веке? — Мой отец довольно…старомоден. — Моя мать была итальянкой… — Почему тебе всегда нужно все портить? Тоже мне, семейка. –…значит, ты привыкла к порядку во всем с раннего возраста. — Единственная дочь богатых, но строгих родителей — Я не думал, что у тебя есть машина. — У меня и нет, одолжила на день. — Мне наплевать на мою репутацию!Мы можем помочь тебе, Шерлок. — …некоторые незаконные дела. — Боже, нет, — он трет лицо, пряча его в ладонях. — Твоя семья — часть итальянской мафии? — Была частью. Мой дедушка был главой одной из семей, которые управляли страной изнутри. Это было давно. Мои родители такого наследия не хотели, но я и мои братья все еще поддерживаем связь с некоторыми из тех семей. — Твои братья тоже в это втянуты? — Нет, это просто бизнес…вроде того. — Что-то еще, что я должен знать перед тем, как кто-то убьет меня? — Они не убивают, просто помогают мне…иногда. — Помогают? — она отмахивается. — Ничего серьезного. — Почему тебе всегда нужно быть таким…честным?       Шерлок продолжает смотреть в потолок камеры, не желая отвечать на очевидные вещи, которые его друг не поймет. Почему он должен страдать из-за чьей-то глупости?       Теперь Джон может лишь предположить, сколько они проведут здесь, прежде чем Майкрофт решит вытащить их.       К его собственному удивлению, спустя полтора часа офицер полиции приходит, чтобы выпустить их. — Вы можете идти.       Шерлок появляется перед молодым мужчиной так неожиданно, что тот даже дергается. — Полиция отпускает нас из-за моего брата? — Вашего брата? — его взгляд настолько смущенный, что Ватсон удивляется. Но про Шерлока нельзя сказать того же. Его широкая ухмылка становится еще больше. — Шерлок? — Пошли, Джон, — он тянет Джона за локоть, чтобы наконец вывести оттуда. — Лестрейд уже заждался нас. — Это была ты! Тогда, месяц назад, — честно, последнее, что сейчас хочет Кэрол, это объяснять что-то. Так что она просто кивает в подтверждение. — Как ты это сделала? — Не могу сказать, иначе…ну ты знаешь, — Кэрол пожимает плечами, и Ватсон тяжело вздыхает. — Могу я один раз просто снять квартиру? Один чертов раз, ради всего святого!       Шерлок ухмыляется, но как обычно не вовремя, и Кэрол не отвечает. — Майкрофт узнает об этом, — он что, манипулирует ей? — Не узнает, если ты не расскажешь. — Поэтому тебе лучше рассказать ему раньше меня.       Почему Шерлоку всегда нужно вмешиваться в ее дела, когда она его не просит? Девушка — единственная, кто все еще задает этот вопрос. — Ты все такой же ябеда, который выдает чужие секреты?       Или это она, кто просто боится потерять доверие Майкрофта. — Будет лучше, если он узнает это от тебя, а не от третьих лиц.       Когда полицейские сирены слышатся вдалеке, Холмс машет на Кэрол, чтобы та уходила. — Лучше иди домой, Кэрол. Они скоро будут здесь, а я не хочу, чтобы ты портила отношения с Лестрейдом.       Медицинский эксперт кивает своему другу и выходит из комнаты, но правда ли она хочет оставлять их одних. Она также не может позвонить Майкрофту. В последний раз мужчина вообще не хотел видеть своего брата.       У нее нет ни малейшей идеи, как это может закончиться. Но единственное, что ей остается, это идти домой и ждать новостей.

о0о

      Неожиданный стук в дверь заставляет Кэрол отложить документы в сторону. Она не видела Шерлока и Джона с момента их ареста, и девушка уже может предположить, что увидит за дверью именно их.       Когда она ее открывает, первый порыв, это закрыть обратно, но Майкрофт кладет руку на дверную раму, предотвращая ее действие. Шерлок, который стоит прямо за спиной его брата, заходит внутрь.       Кэрол хочет хотя бы спросить, в чем дело, но, видя их лица, передумывает. Шерлок вежливо улыбается ей, как всегда, когда у него что-то на уме, но недавние грусть и злость все еще заметны. Кэрол может только догадывается о возможной причине всего этого.       Майкрофт, в свою очередь, слишком собранный и строгий. Учитывая, что Легранд знает мужчину недолго, она всегда видела его таким, когда дело касалось работы или чьей-то безопасности.       Она садится на диван рядом с Шерлоком. — Вот теперь нам нужна твоя помощь. Можешь быть счастлива. — Да, я счастлива. И давай закончим с твоими играми. — Он знает.       Ее быстрый взгляд встречает ледяной Майкрофта, и это определенно не предвещает ничего хорошего. Что-то внутри сжимается в надежде, что все закончится хорошо. Если они поговорят. — Хорошо, какая именно помощь? — Твоим людям нужно участвовать в инициировании смерти Шерлока. Во время и после этого.       Она знает, что это идея ее друга — подстроить его собственную смерть и разделаться со всей сетью Мориарти — и готова исполнить свою роль. Но защитный механизм срабатывает, когда старший Холмс начинает давить на нее сильнее. — У тебя недостаточно своих людей, Майкрофт? — Если ты решила принять правила, убедись, что ты способна довести эту игру до конца, мисс Легранд. — Тогда просвети меня.       Она закатывает глаза, готовая выслушать условия, и когда они втроем наконец разрабатывают план, ее голова готова взорваться.       Провожая гостей к выходу, Кэрол чувствует, что что-то идет не так, как ей хотелось бы. Они не должны прощаться вот так, она даже не знает, когда увидит своего друга в следующий раз. — Шерлок, подожди! На пару слов.       Он тотчас же замирает, практически врезаясь в спину брата. Она кивает ему в сторону, и они оставляют Майкрофта в коридоре. — Что? — перед ней совсем другой Шерлок. Его глаза стали темнее и черты лица острее. — Мне жаль, что тебе приходится это делать.       Несмотря на ее природный талант к остроумным беседам, умение нормально разговаривать с людьми обошло девушку стороной. — Тебе не нужно извиняться, — он притягивает ее ближе в объятия, и Кэрол чувствует себя как в детстве, когда старший брат обнимал ее вот так же после долгой разлуки. — Я надеюсь, все пройдет гладко. И…я буду скучать. Правда. — Спасибо. И за помощь тоже, — она поднимает взгляд на него, все еще не веря, что он говорит это. — Как бы я выжил без моего друга? — Мы всегда будем друзьями, Шерлок, потому что ты знаешь слишком много. И постоянно используешь это против меня.       Он усмехается, но последние события наконец берут верх, и мужчина становится более собранным. — Могу я попросить тебя об услуге? — Конечно, какой? — его голос становится тише и ниже, и он практически переходит на шепот. — Присмотри за Майкрофтом, хорошо? Мой брат нуждается в эмоциональной поддержке, даже если не признает этого. Я рад, что у него есть ты. — Я попробую.       Она не смеет продолжить, но спустя секунду ее любопытство пересиливает. — Как он все воспринял…когда ты сказал ему? — Он хотел поговорить с тобой, но казался более или менее нормальным, — обнимая ее за плечо, Холмс направляется обратно к брату. — К сожалению, мой брат привык к тому, что он один контролирует иностранные преступные группировки.       Когда они доходят до выхода, Шерлок машет им, прощаясь. — Я оставляю вас двоих. Не переубивайте друг друга, одной смерти более чем достаточно, — детектив уходит, захлопывая за собой дверь, а Кэрол кажется, что он отрезает ее от свободы, оставляя один на один с Майкрофтом.       Что ж, ничего страшного не случится, если они попытаются поговорить. — Не хочешь объяснить мне все?       Вся ее прежняя нерешительность испаряется, и девушка вскидывает брови в удивлении. — Что я должна объяснить? Выбор моей семьи? — Это не только выбор твоей семьи, но и твой собственный. Твои родители отказались быть частью этого, ты могла сделать то же самое.       Они точно не смогут обсудить это спокойно, или он просто не захочет ее понять. Вспоминая первый день их встречи, Кэрол может сказать, что тогда они были более цивильными.       Кажется, у них двоих разные пути. И сейчас они окончательно разошлись. — Я уже сделала свой выбор. И ты не можешь изменить его. — Быть с толпой убийц, какой хороший ты сделала выбор, Мисс Кэрол. — Они не убивают, Майкрофт. Но зато Британское правительство делает это очень хорошо. — Британское правительство это закон- — Я предпочту быть жертвой толпы убийц, чем умереть с руками закона на своей шее!       Кэрол пытается остановиться, но все это действует ей на нервы. — Они — мои друзья, я знаю их годами и доверяю им. — Значит, мне ты не доверяешь? — Ты мне скажи. Ты уверен, что я могу доверять тебе?       Майкрофт вне себя от злости, но он заслуживает это. Она будет стоять на своем до тех пор, пока сможет защищать своих людей.       Ватсон говорил ей об их с Майкрофтом последней встречей в клубе «Диоген», и как тот просил его сказать Шерлоку, что ему жаль. Но его сожаление не отменяет его прежних действий. — Кто умрет следующим, мистер Холмс? Джон или я? — Мориарти и пальцем тебя не тронет. — О, и кого ты продашь ему в этот раз, чтобы заработать мою неприкосновенность? — Я не продавал Шерлока, между мной и братом все было решено заранее.       Возможно, она перегибает палку, когда замечает задетый взгляд Майкрофта. Она никогда раньше не видела его таким злым, но она также не видела мужчину таким уязвимым.       И в этот раз она виновата в этом.       Теперь, когда ее гнев сходит на нет, Кэрол вправду жалеет о некоторых своих словах. Все становится серьезнее, но она дорожит их отношениями со старшим Холмсом. Даже когда они оба окажутся по разные стороны, или их так называемая дружба не продлится долго. — Прости меня, Майкрофт, — Легранд сглатывает ком в горле, видя, что его выражение лица не меняется. Но в следующий момент он возвращается к прежнему себе. Тому, которым он был до того, как они встретились. И смотреть на это причиняет ей боль.       Мужчина вздрагивает и отходит на шаг назад, когда Кэрол неожиданно обнимает его, пряча лицо на его плече. Ее руки обвивают его талию, не давая тому освободиться.       Он не знает, что делать, все это выбивает его из колеи. Майкрофт не мог допустить и мысли, что упустит из виду даже одного из преступников, а сейчас узнает, что целая группа была прямо у него под носом в течение нескольких лет.       Постоянное волнение за жизнь его брата и чувство вины за то, что втянул Шерлока во все это, не дает ему покоя.       После того, как он узнал, что Кэрол стоит за этой итальянской группировкой, которая и правда еще не была замечена ни за чем противозаконным, он понимает, что больше не может доверять никому вокруг. Чувство, которое он испытывал с раннего возраста, вернулось снова.       И одна из тех людей, которые подорвали его авторитет, сейчас нагло обнимает его, заглаживая вину. Но правда ли она хочет извиняться перед ним?       Его руки прижимают ее ближе к груди, и мужчина наконец расслабляется, уместив подбородок на ее плече. Его мнение по поводу нее не меняется, но на короткий момент он позволяет себе не думать о возможных последствиях своих решений. — Пообещай мне, что ты не будешь искать их, — голос Легранд доносится до него словно сквозь туман. — Я не могу тебе этого пообещать. Ты забываешь, с кем разговариваешь. — Они просто дети друзей моего дедушки; такие же как и я. Ничего более.       Он отрывается от нее, все еще не уверенный, как лучше отреагировать. Кэрол направляется к кухонной стойке, доставая бутылку из шкафчика. Она наливает им обоим виски на два пальца и вручает один из них Майкрофту. — Я не мог предположить, что это ты. Ты просто…я не знаю, это просто ты. Когда Шерлок мне сказал, я не поверил.       У Майкрофта возможно был такой же взгляд, когда он был ребенком. Когда ты изо всех сил пытаешься понять намерения людей, время от времени жестоко ошибаясь. — Секретная группа не может существовать, если посторонние знают ее секреты. Ты знаешь, как это работает, а я не хочу объяснять больше.       Он пьет в тишине, пока девушка смотрит куда-то сквозь мужчину. События целого дня кружат ее голову тоже. Но есть еще многое, что нужно сделать. — Мисс Хупер любезно предложила свою помощь, так что, я надеюсь, все вы хорошо сработаете. Ты и твои…коллеги. — Надеюсь на это, — она повторяет еле слышно, понимая, что ее настоящее положение под угрозой, теперь, когда Майкрофт все знает.       Черт бы побрал ее, когда она решила напомнить обо всем Шерлоку, учитывая, что он не может держать рот на замке. — Сколько вас- — Ты должен как-нибудь встретиться с моим старшим братом, Марком. Я уверена, он тебе понравится. — Не делай этого, Кэрол, — он подходит к ней ближе, не отрывая от нее взгляда. Способ, каким она меняет тему разговора, раздражает его. — Не делай меня своим врагом. — А что ты делаешь, скажи мне? Я никогда и слова тебе не скажу об этом, Майкрофт, — она поворачивает голову, чтобы увидеть его, и мужчина встречается с ее взглядом, с тем, который делает ее совершенно другой женщиной. Не той, которую он знал раньше. — Я не продаю своих друзей, и жаль, что я не знала этого раньше, но кажется, лучше позволить Шерлоку все рассказать. Он довольно хорош в раскрытии чужих секретов.       Холмс продолжает стоять, ему тяжело даже пошевелиться. Он разговаривает, но кажется, больше сам с собой. — Ради всего святого, я впустил тебя в свой дом, в свою- — Прекрати этот сентиментальный бред, Холмс! Я не думала, что ты дойдешь до такого, — она обновляет напиток для него и себя. — Кроме того, твой брат знал все, и до сих пор доверяет мне.       Тишина сводит его с ума, но даже если мужчина хочет вытянуть что-то из нее, она все равно не скажет ничего. — Я не Мориарти и не Ирэн Адлер, Майкрофт. Я не манипулирую людьми или заставляю их делать то, чего они не хотят. И я также не шантажирую их, — она обходит его, направляясь к стулу. — У моих друзей есть работа и семьи, но если мне понадобится услуга, они мне ее окажут.       Майкрофт кивает сам себе. — Это все, что мне нужно знать? — Это все, что я расскажу тебе. — Хорошо.       Холмс наблюдает как женщина встает к нему спиной, смотря в окно, со своей идеальной осанкой. — Твоим друзьям повезло иметь такого талантливого и преданного руководителя, — она усмехается его словам, разворачиваясь, и Майкрофт замечает хитрый блеск в ее глазах. — Я не их лидер. Просто человек, которого обычно боятся мужчины. — Боятся? — Именно. Просто представь все их страхи разом — образованная женщина со скальпелем.       Майкрофт издает короткий смешок и ставит пустой стакан на кофейный столик.       Покинув квартиру, Холмс стоит около машины еще, по крайней мере, двадцать минут, обдумывая все еще раз. Кэрол все еще может быть близка к нему, но с этого дня она будет внимательно следить за девушкой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.