ID работы: 10752557

Magic Doesn't Make Love Easier

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
2668
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
32 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2668 Нравится 23 Отзывы 518 В сборник Скачать

Amoria

Настройки текста
После долгого сидения в библиотеке Джунпея приветствует яркое послеполуденное солнце, согревая своим теплом. Сочная зеленая трава пружинит под его ногами, пока они идут к месту занятий. Он следует за Итадори гораздо медленнее, не утруждая себя попытками угнаться за нечеловеческой скоростью хаффлпаффца. Приблизившись, он замечает знакомый домик. Кабинет профессора Гето, расположенный на краю Запретного леса, был небольшим и уютным местом, которое всегда было открыто для студентов. Внутри он был отделан деревом, а когда начинались занятия по Уходу за волшебными существами он становился вдвое больше, хотя обычно практика проходила на улице. Заходя внутрь, ты ощущаешь себя скорее в чьем-то доме, чем в классной комнате. Джунпею сразу вспоминаются фильмы студии Гибли, потому что все вокруг пестрит яркими цветами и уютными креслами. В углу потрескивает волшебный камин, отбрасывающий светло-оранжевое свечение на пустой стол профессора. В стороне, на деревянном столе, стоят чай и пачки с какао «Чарли», которое, как обнаружил Джунпей, было волшебной версией горячего шоколада, вызывающего счастливые воспоминания у того, кто его пил. Там же стояла корзинка с батончиками, до краев наполненная шоколадом и другими сладостями. Над столом висит табличка с надписью: «Только для студентов». Чуть ниже висит еще один знак: «Сатору, я слежу за тобой». Всем студентам было дано явное разрешение напасть на профессора Годжо прямо на месте преступления, если тот будет пойман с поличным. Джунпей берет себе шоколадную лягушку и ступает по мягким коврам, чтобы сесть на их обычное место с Итадори, который уже устроился на полу. Итадори хмурится, когда Джунпей садится рядом с ним: — Мы рано пришли. — Мы пришли слишком рано, — соглашается Джунпей. — Может быть на 10 минут. Ты убежал, прежде чем я успел тебе сказать. Итадори стонет, закрывая голову руками: — Почему Фушигуро велел уйти нам так рано? — Вероятно, чтобы ты больше не терял очков, — отвечает Джунпей, вытаскивая свой экземпляр Чудовищной книги о чудовищах. Книга щелкает у него в руках, и он быстро меняет её положение, прежде чем она успевает его укусить. — Лучше рано, чем поздно. — Может быть, он хотел избавиться от меня, — говорит Юджи, полностью ложась на пол. — Может быть, он хочет, чтобы я перестал срывать ваши занятия. Он любит своих друзей. Действительно любит. Когда они узнали, что над ним издеваются, они взяли все в свои руки. Итадори отбросил свою палочку в сторону, чтобы побить хулиганов, Нобара заколдовала их, чтобы они блевали слизнями, а парализующее заклинание Фушигуро отправило оставшихся в лазарет. — Они это заслужили, — сказал ему Итадори, когда их всех наказали на месяц. Нобара и Фушигуро были с ним согласны. Джунпей любит своих друзей. И он не устанет это повторять. Тем не менее, ему приходилось страдать вместе с Нобарой все эти годы, пока Итадори и Фушигуро страдают из-за друг друга и не могут прийти к единому решению. Он просто немного устал от этого. — Уверяю тебя, он не хотел от тебя избавиться, — Джунпей надеется, что он звучит успокаивающе. — Но тебе бы не помешало начать учиться, — продолжает он, открывая упаковку. Шоколадная лягушка прыгает, паря в воздухе, отчаянно стремясь к свободе. Джунпей ловит её в воздухе и кусает, прежде чем та успеет повторить попытку к бегству. Итадори наблюдает за ним с болезненным любопытством: — Разве у тебя нет домашней лягушки? — То, о чем Махито не знает, никак не может навредить ему, — говорит Джунпей, пожимая плечами. Махито, его любимая лягушка, оставалась в общежитии во время занятий. — Но ты прав. Я не ем шоколадных лягушек в его присутствии. Это пугает его. Он вытаскивает коллекционную карточку и бросает её Итадори перед тем, как выбросить упаковку: — Смотри, кто у меня есть. Юджи ловит её, морщится при виде старшего брата и тут же отдает её обратно. — Даже здесь мне от него не скрыться. Сукуна с карточки ухмыляется, держа в руках череп. Джунпей переворачивает картонку в руках и читает информацию на обороте: «Многие считают Рёмена Сукуну величайшим волшебником современности, с которым может соперничать только Годжо Сатору. Он известен своими работами по алхимии и темной магии, особенно открытием магии обратного проклятья как формы исцеления. Прозванный «Королем проклятий» Сукуна специализируется на некромантии и в настоящее время не имеет себе равных в черной магии. В свободное время Сукуна с удовольствием участвует в чайных церемониях, и его часто можно встретить в кимоно». — Не так велик, как о нем говорят, — не удерживается от шпильки Итадори. — Однажды он бросил меня в лесу, полном монстров, потому что думал, что я с этим справлюсь. — И ты справился? — Мне было семь. Джунпей старается не засмеяться. Отношения между Итадори и его братом все еще остаются для них загадкой, но нельзя сказать, что они не пытались её разгадать. Нобара часто предпринимает попытки задать ему вопросы в самые неожиданные моменты, желая застать Итадори врасплох, но с каждым ответом все только больше запутывается. В конце концов, они сдались и просто надеялись, что Юджи когда-нибудь все объяснит. — Ты все еще жив, — указывает он. — Пока, — отвечает Итадори, уставившись в потолок. — Может быть, буду убит Утахимэ-сенсеем из-за того, что не справлюсь с зельем. — Я могу помочь тебе. Юджи садится и глаза его сияют: — Правда? — Конечно. Но почему бы тебе не попросить Фушигуро? Он всегда получал «Превосходно» на Зельях. — Эм, — Итадори почесывает затылок. — Я не хочу его беспокоить. Он же занят своими обязанностями старосты. — Итадори. — Да? — Я тоже староста. — Ой! — Пауза. — Прости, я забыл. Дверь распахивается, и в кабинет входит профессор Гето с маленьким драконом на плечах. Его длинный шипастый хвост мягко обвивается вокруг шеи преподавателя, под стать ярко-желтой мантии профессора. Он останавливается, когда замечает их. — Вы двое пришли рано, — комментирует профессор Гето, направляясь к своему столу и садясь. — Я могу вам чем-нибудь помочь? — Нет! — уверяет его Итадори и с любопытством наклоняется вперед. — Это новый дракон, Гето-сенсей? — Так и есть. — Дракон поднимает голову и мурлычет — глубокий рокот наполняет комнату. Гето рассеянно гладит его по чешуе. — Его зовут Игривое Облако. Я буду воспитывать его до тех пор, пока он не будет готов к отправке в Департамент по регулированию и контролю магических существ. Глаза Юджи засверкали: — Как круто! Профессор Гето был крут. До прихода в Хогвартс он был членом Министерства магии и выступал за защиту всех магических существ, даже тех, которые раньше были помечены как опасные. Он в одиночку отменил сотни приказов «Убивать на месте», создав альтернативные методы обращения и усмирения. Не то чтобы Джунпей когда-либо говорил об этом перед другими учителями (профессор Годжо мог быть очень мелочным), но Уход за магическими существами был его любимым предметом. «Кстати о профессоре Годжо… разве они не друзья с профессором Гето?» — Джунпей задумчиво хмурится. «Если бы он был женат, то профессор Гето, вероятно, знал бы об этом, верно?» — Спасибо, Итадори, — профессор Гето улыбается. — Если хотите, то можете остаться здесь до начала занятия. — Спасибо! — отвечает Юджи, улыбаясь в ответ. Когда профессор Гето начинает перебирать бумаги на своем столе, Джунпей тычет Итадори в бок кончиком книги, чтобы привлечь его внимание. — Ой! Ты чего? Джунпей прикладывает палец к губам в жесте «помолчи»: — Помнишь, что Нобара сказала, что профессор Годжо женат? — шепчет он, наклоняясь ближе, чтоб их не подслушали. Итадори понижает голос, следуя примеру Джунпея: — Ты действительно в это веришь? Он пытается представить себе это: профессор Годжо говорит со своей женой (разве не он однажды поджёг Большой зал, когда пытался пустить носом фейерверки?) и произносит романтические клятвы (хотя он никогда и ничего не принимает всерьез). В это было трудно поверить. И все же… — Это возможно. Мы должны проверить, прежде чем у нас будут неприятности из-за нашей вылазки. Итадори в ответ пожимает плечами: — Окей. — Окей. — Окей... Ты собираешься спросить? — Э-э, — Джунпей краснеет. Это довольно неловкий вопрос. — Может, ты спросишь? — Конечно! Иногда он жалеет, что у него нет такой же уверенности как у Итадори. Или, скорее, отсутствия всякого стыда. Может быть, и того и другого. Итадори поднимает руку: — Профессор Гето? У меня есть вопрос, но он никак не связан с предметом. Гето отрывается от своих записей. Игривое Облако слезает с его плеч, сворачивается калачиком у камина и потягивается как кошка. — Если речь идет о квиддиче, то да, Итадори. Вам действительно стоит подтянуть свои оценки перед следующим матчем. Юджи нервно посмеивается в ответ: — Я не об этом. Но я… я обязательно займусь этим. — Хаффлпафф известен своей добротой, — говорит Гето с легкой улыбкой на губах.— Но мне все равно хотелось бы верить, что мои подопечные еще и умны. Итадори кивает. — Я не подведу Вас. — Хорошо. Сатору будет невыносим, если его команда по квиддичу вновь возьмет кубок, — Гето бросает извиняющийся взгляд на Джунпея. — Хотя я, конечно, не хочу обидеть Слизерин. — Ничего страшного, — Джунпей лишь качает головой. — На самом деле мы хотели спросить, женат ли профессор Годжо, — говорит Итадори. Брови Гето удивленно взлетают вверх. Наступает долгая пауза. Джунпей уже начинает жалеть об этом разговоре, когда профессор начинает смеяться. — С чего это вы вдруг? — спрашивает Гето, а в глазах у него веселье. — Нам просто интересно, — отвечает Итадори. — До нас дошли слухи, и мы хотели узнать, правда ли это. Гето фыркает. — К несчастью, это правда. Глаза Джунпея расширяются. Нобара была права. — Ого, — восклицает Юджи, столь же удивленный. — Вы знакомы с его женой, профессор? — Можно и так сказать. В его тоне есть что-то, чего Джунпей не может понять. Веселье? Тот продолжает: — Я удивлен, что вы, студенты, не поняли этого раньше. — Я просто всегда предполагал, что он одинок, — честно говорит Джунпей. — Он не ведет себя как женатый человек. — Это так, — соглашается Гето с кривой улыбкой на лице. — Но он женат уже несколько лет. Несколько лет? Профессор Годжо женат несколько лет? Возможно, Джунпей недооценил его. — Хотя я бы не советовал обращаться к нему за советом в отношениях, — говорит Гето бесцветный голосом. — Однажды он подумал, что было бы неплохо обучить змей, чтобы они доставили подарки на их годовщину. — Разве змееусты способны на это? — спрашивает Джунпей. Профессор Годжо владел парселтангом, чем вовсю пользовался. Однажды он провел весь урок на парселтанге, смеси непонятных шипящих звуков и диковинных скользящих движений. Записи Джунпея в тот день были очень странными. — Нет, — качает головой Гето. — Они могут разговаривать со змеями, но не дрессировать их, — он делает страдальческое выражение лица от одного воспоминания. — Он выпустил сотни змей в коридорах. Излишне уточнять, что все прошло не очень хорошо. Джунпей содрогается от этой мысли. — Но он женат, — растерянно говорит Итадори. — Он же должен знать хоть что-то, верно? — Спорно, — говорит Гето. — Я предлагаю вам самим спросить профессора Годжо об этом, если вам интересно. Он встает, указывая на дверь: — Сейчас начнется урок. Давайте пройдем на улицу.

***

Профессор Гето извиняется и исчезает в Запретном лесу. Итадори с Джунпеем занимает место снаружи рядом с Мивой, хаффлпаффкой и товарищем по квиддичной команде. — Привет, — здоровается с ними Мива слегка взволнованно. — А вы слышали о том, что у нас сегодня будет особенный урок? — Особенный урок? — с опаской переспрашивает Итадори. Все особенные уроки у Гето проводили весьма тонкую грань между интересными существами и ужасающими монстрами. В прошлый раз Юджи сломал три ребра, упав с гиппогрифа. — Я слышал, что это в честь Дня Святого Валентина, — раздается голос Мехамару позади них. Слизеринец. Он садится рядом с ними. — Надеюсь, это не монстр со следами от укусов в виде сердца или что-то в подобном роде. — Я надеюсь, что это что-то, что откусит голову Итадори, — раздается холодный, тягучий голос Норитоши Камо. Итадори хмурится. Он все еще не совсем понимает, почему Камо недолюбливает его, но он знает, что это как-то связано с Сукуной. Честно говоря, он бы хотел, чтобы люди перестали ассоциировать его с братом. Отстойно, что они так похожи. — Я надеюсь, что это что-то, что откусит твою, — парирует Джунпей, хмурясь. — О, конечно, защищай Итадори, почему бы и нет? Честно говоря, ты даже не принадлежишь Слизерину как магглорожденный. Камо может оскорблять его сколько угодно, но оскорблять его друзей — это переходить черту. Итадори достает палочку: — Ты хочешь подраться? Тогда я тебе покажу– — Вот как? — Камо в ответ достает свою, его глаза сверкают злобой. — Давай– — Я бы предпочел, чтобы никто из вас не дрался на моих занятиях, — резко прерывает их профессор Гето, вновь появляясь перед классом. Он несет в руках большую деревянную коробку. — Если только вы не хотели провести остаток дня на отработках? Они оба замирают. Итадори медленно убирает палочку. — Отлично, — Гето жестами показывает классу, чтобы они подошли, потому что начинается занятие. Студенты собираются и садятся вокруг коробки. Джунпей с благодарностью молча похлопывает Юджи по руке. — С приближением февраля и Дня Святого Валентина сегодняшний урок будет посвящен Амории. Кто-нибудь может сказать мне, что такое Амория? «Может быть, мне стоит начать заниматься», — думает Итадори, потому что в голове у него перекати-поле. Джунпей поднимает руку. — Джунпей? — Амории — это феи, которые измеряют любовь. — 10 очков Слизерину, — улыбается Гето. — Я рад видеть, что кто-то изучил материал заранее. Джунпей застенчиво улыбается, и Юджи показывает ему большой палец. Гето открывает деревянную коробку и достает большую стеклянную банку. Внутри емкости находятся сотни светящихся огоньков в форме сердечек размером с орешек, которые прижимаются к стеклу, издавая мерное жужжание, похожее на пчелиный рой. За ними было приятно наблюдать, и весь класс одобрительно перешептывался. Гето делает движение палочкой, и банка медленно начинает левитировать в сторону учеников. — Как уже сказал Джунпей, Амории — это феи, которые измеряют любовь. Возможно, вы уже о них слышали: их также называют менее научным термином «любовные клопы». Когда банка левитирует мимо них, Итадори прищуривается. Присмотревшись, он видит маленькие трепещущие крылышки. — Аморию привлекает любовь — их основной источник энергии, поэтому они склонны группироваться вокруг людей. Одно из самых больших заблуждений заключается в том, что они могут питаться только романтической любовью. На самом деле они могут питаться любым типом любви: платонической, семейной, а иногда даже любовью к самому себе. Обычно говорят, что чем больше два человека любят друг друга, то тем больше Аморий соберется вокруг них, — во взгляде Гето сквозит нежность. — Их часто используют во время предложений. Итадори отмечает, как некоторые сокурсники вздыхают, а на их лицах появляется мечтательное выражение. — Как романтично, — шепчет кто-то. Банка возвращается к профессору Гето, подпрыгивая в воздухе, словно бутылка на поверхности океана. Он осторожно снимает крышку. Несколько девушек вскрикивает, когда Амории начинают двигаться, медленно поднимаясь из банки, словно они летят через патоку, а не по воздуху. Маленькие летающие сердечки всех цветов радуги движутся в сторону студентов. Несколько штук начинает кружить вокруг Мивы и Мехамару, которые в шоке смотрят друг на друга, прежде чем покраснеть и отвести взгляд. Итадори протягивает руку, и Амория изящно приземляется на его ладонь. Она излучала тепло и озаряла его кожу сияющим розовым светом. Он думает о том, как выглядел бы Фушигуро в окружении разноцветных огоньков, запутавшихся в его черных волосах, и о его раскрытых в удивлении голубых глазах. Он слегка краснеет от этих мыслей. Может быть, ему следует попросить профессора Гето одолжить ему парочку? Джунпей бросает на него взгляд, подразумевающий, что он точно знает, о чем сейчас думает Итадори: — Ты собираешься позвать его в этом году? Итадори смотрит на него в замешательстве. — …Да? Мы же встречаемся каждый год. Это традиция для них четверых — ходить в Хогсмид в День Святого Валентина, —которую Нобара любит называть: «Галентины*, но не совсем, потому что вы все парни… как бы там ни было, это все равно считается». Джунпей выглядит очень уставшим. — Я не это имел в виду. Ты собираешься пригласить Фушигуро на свидание? Юджи нервно смеется: — С чего ты взял? Знает ли Фушигуро, что он нравится Итадори? Не поэтому ли он отослал его? Выражение лица Джунпея не меняется, он явно не впечатлен: — Ты не умеешь врать. — Я просто… — Итадори делает глубокий вздох. Он возится с Аморией, которая издает приятное жужжание каждый раз, когда двигается. — Я просто боюсь, что он скажет «нет», ясно? — Итадори, нет такой вселенной, в которой Фушигуро сказал бы– Джунпей прерывается, когда мимо него проносится всполох зеленой магии, — казалось бы, ниоткуда. Заклинание пролетает мимо него всего в нескольких дюймах; Итадори чувствует, как свистит воздух, когда оно пролетает мимо, и вскрикивает от удивления. Магический поток петляет между студентами, многие из них роняют в спешке свои книги, чтобы убраться с дороги, и направляется прямо к профессору Гето, который вытаскивает свою палочку. Он делает восьмеричный жест рукой, и Итадори узнает в нем заклинание щита с их последнего урока ЗОТИ. Протего. Заклинание ударяется о невидимый барьер и исчезает. — Это было очень близко! — Позади них раздается знакомый голос. Итадори оборачивается и видит профессора Годжо, выходящего из леса. Он вертит в руках палочку, направляясь к Гето. Его зеленая повязка на глазах сочеталась с его зеленой мантией. В его волосах запутались листья — явный признак того, что он прятался в соседних кустах. — Ты должен быть осторожнее, Сугуру! Студенты поднимают голову, чтобы посмотреть на него, а потом вновь переключают свое внимание на Аморию. Профессор Годжо, врывающийся во время занятий на чужие уроки, чтобы донимать других профессоров, не был чем-то новым. Гето безмятежно улыбается, его голос приторно сладок: — Сатору, разве ты не должен быть на собрании? Это звучит как угроза. — Так и есть! — Годжо ухмыляется, наклоняясь вперед и вращая палочкой. — Но я решил, что навестить тебя будет намного важнее. Итадори замечает его, блеск золотого кольца на пальце Годжо, которое Нобара видела раньше. Он толкает Джунпея локтем, и тот неверяще смотрит на него, давая понять, что он тоже его увидел. Гето качает головой: — Нанами тебя убьет. Годжо драматично ахает, прижимая руку к сердцу. — Ты ведь не позволишь Нанами убить меня, правда? — Ты прав. — Лицо Гето не выдает ни единой эмоции, когда он кивает в знак согласия. — Сначала тебя убью я. — Как грубо, — Годжо укоризненно машет пальцем. — Ты должен быть примером для своих учеников. Никакого насилия и всего подобного. — Ох? Никакого насилия? — Гето угрожающе поднимает палочку, что идет в разрез спокойной улыбке, которая появляется на его лице. — Может быть, мне тогда стоит начать вести Защиту от тёмных искусств? У меня есть несколько заклинаний, которые я бы хотел испытать на тебе… «Они пререкаются как супружеская пара», — понимает Итадори. На мгновение у него мелькает мысль, что оба профессора женаты друг на друге, но он быстро отмахивается от нее. Профессор Гето, вероятно, предпочел бы кого-нибудь более элегантного и достойного. Амория поднимается с его ладони, медленно паря к профессорам. Он отпускает её, сразу же чувствуя, как ему не хватает её тепла. — Все Амории собираются вокруг них, — шепчет ему Джунпей, наблюдая за тем, как большое скопление маленьких фей стекается в направлении профессоров. Крошечные существа окружают их; некоторые даже запутываются в волосах Годжо, окрашивая его белые волосы в розовые, зеленые и фиолетовые оттенки. Класс тоже обращает на это внимание, перешептываясь. — Эй, — привлекает их внимание Мива, присоединяясь к разговору тоже шепотом. — Значит ли это, что профессор Годжо и профессор Гето влюблены друг в друга? — Влюблены? — скептически повторяет Итадори. — Сомневаюсь… — Ну, они же лучшие друзья, верно? — спрашивает Джунпей. — Они, возможно, дружат уже много лет. Профессор Гето говорил, что это может быть и платоническая любовь. — В этом гораздо больше смысла, — вздыхает Мива. — Просто хотелось бы, чтобы хотя бы один из здешних профессоров мог дать любовный совет. — Ну, профессор Годжо женат, — говорит Итадори, пытаясь подбодрить её. — Профессор Годжо что? — У неё отвисает челюсть. — В самом деле? Ты уверен? — Мы уверены, — отвечает за него Джунпей, указывая палочкой на кольцо. — Странно, правда? — Да, странно, — соглашается она, пристальнее наблюдая за профессорами. Годжо хватает в охапку всех Аморий, громко восклицая: — Я помню их, Сугуру! Должен отметить, они довольно романтичные создания… ты уверен, что их можно показывать детям? Гето хмурится. — Что ты имеешь в виду? Что плохого в том, чтобы показать их студентам? — Ну, я надеюсь, что ты помнишь, что произошло после того, как я использовал их с тобой– Профессор Гето отвечает оглушающим заклинанием так быстро, что это прошло почти незамеченным. Годжо открывает рот, явно пытаясь что-то сказать, но не издает ни звука. Гето поворачивается к классу, выражение его лица совершенно спокойно, чего не скажешь о его взгляде: — Приношу свои извинения, но сегодня наш урок закончится несколько раньше. Мне нужно совершить убийство. — Будьте осторожны, Гето-сенсей, чтобы не попасться! — выкрикивает напутствие один из студентов. Остальные ребята из класса подхватывают его пожелание: — Не забудьте избавиться от тела Годжо-сенсея! — Мы никому не скажем! Годжо изумленно смотрит на класс, сбитый с толку и явно обиженный. «Он не должен удивляться этому», — думает Итадори. «Профессора Гето определенно любят больше, чем профессора Годжо». Выражение лица Гето смягчается, и он улыбается: — Благодарю вас. Я буду осторожен. Наслаждайтесь остатком вашего дня. Когда класс начинает собирать свои вещи, Мива не удерживается от гримасы: — Даже если он женат, я все равно не думаю, что это хорошая идея, — спрашивать у профессора Годжо совета в отношениях. Итадори не может с этим поспорить.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.