Глава 16. Отношения.
5 апреля 2016 г. в 21:51
-- Вот мы и на месте, -- проговорила Эмма. -- Лондонский зоопарк как раз через дорогу.
-- Слава Мерлину, -- пробормотал Ремус с пассажирского сидения. -- Извини, Эмма, но обратно я буду аппарировать. Я действительно не люблю ездить на автомобиле, причина -- в моем внутреннем волке. Он чувствует себя... запертым в клетке.
-- А мне понравилось, намного комфортнее, чем на метле, -- заявил Рон со второго ряда, отложив набор шахмат, с которым он в пух и прах разносил Гарри, несмотря на предупреждения и советы Гермионы последнему. -- Да и музыка была... интересной.
-- Не любишь "Queen"? -- поинтересовалась Эмма, нарочито расширив глаза.
-- Я этого не говорил! -- выпалил Рон, не замечая хрюкающую рядом Гермиону и близнецов с Джинни, едва сдерживающими смех. -- Я просто имел в виду, что раньше ничего такого вообще не слышал!
-- А мне точно понравилось, -- Джинни просочилась с заднего ряда. -- Где можно копию найти?
-- Можешь купить кассету в любом музыкальном магазине, -- пожала плечами Эмма, выбираясь из машины. -- Вообще, в большей части магазинов это есть и на виниле, если у вас проигрыватель пластинок вместо кассетника.
-- ...у нас есть граммофон, -- изрек Рон после долгой паузы. -- Насчет кассетника -- не знаю, мама и папа до сих пор спорят, стоит ли проводить в Нору экелстичество.
-- Электричество, -- рассеянно поправила Гермиона.
-- Я видела фотографию Норы до перестройки... -- сказала Эмма. -- Как она вообще держалась?
-- Магия, -- пояснил Ремус прежде, чем Джинни и Рон смогли что-либо сказать. -- Артуру приходилось обновлять заклинания каждые пару недель, чтобы предотвратить их затухание.
-- Наши комнаты сейчас намного больше, -- улыбнулась Джинни. -- Теперь хватает и на хозяев, и на гостей. Да и когда Нору перестраивали, использовали большую часть старой Норы, так что дом мы не потеряли.
-- Я смог повесить все свои плакаты "Пушек Чадли" (1), -- гордо заявил Рон.
-- И первое, что думает вошедший в комнату...
-- ... -- в комнате -- пожар, -- тут же прокомментировали Фред и Джордж, заработав неприязненный взгляд от младшего брата.
-- А дверь так до сих пор в кладовке? -- поинтересовалась Эмма, уводя разговор в сторону. -- Или ваши родители уже ее поставили?
Четверо Уизли кивнули.
-- Угу, они наконец-то решили, где ее воткнуть, -- хмыкнув, ответила Джинни. -- Рядом с камином для Летучего Пороха, в гостиной. Именно там, где они хотели ее ставить перед тем, как у мамы случился легкий приступ паранойи на тему "любой может войти".
-- Папа провел неделю, устанавливая заклинания на пару с Биллом, -- пожал плечами Рон. -- Кажется, теперь у нас прихожая с самой лучшей защитой в мире...
-- Да я им тоже помогал, -- улыбнулся Ремус, поднимая рюкзак и вешая себе его на спину. -- Я даже научился кое-чему у твоего брата, он ведь действительно хорош как Заклинатель Защит(2). Думаю, через несколько месяцев он сможет стать профессиональным Взломщиком Заклятий(3)...
-- Так, ладно, все все взяли, ничего в машине не забыли? Отлично! -- сказала Эмма, закрывая машину. -- Идем все вместе; Фред, Джордж, Рон, Джинни, я не знаю, насколько вы привычны к движению, но идите по тротуару, а не по дороге!
-- Машины магглов не зачарованы на безопасность, в отличие от "Рыцаря", -- пояснил Рон обеспокоенной Джинни.
-- Ну, пока вы не сделаете что-нибудь глупое, все будет в порядке, -- сказала Эмма, беря Джинни за руку. -- Пойдем, посмотрим, наконец, животных!
***
-- ...мило! -- пропищала Джинни после того, как маленький сурикат пробежался до окна вольера и встал напротив нее на задние лапки.
-- Сурикаты -- социальные животные, то есть в больших группах им лучше, -- молвил Ремус своим лучшим вариантом учительского тона. -- Одинокий сурикат быстро скатывается в депрессию.
-- Ну прям как мы...
-- ...когда нас разлучают, -- рассмеялись близнецы.
Джинни кивнула, наблюдая, как детеныш прислонился и потерся о спинку кого-то из взрослых сурикатов.
-- Да они ж просто милашки! Все, теперь это мои любимые животные.
-- Пожалуй, приобретем мы тебе игрушечного суриката в сувенирном, -- улыбнулась Эмма.
-- Забавно, когда они вот так стоят, -- заметил Рон, -- и оглядываются...
Гарри кивнул.
-- Они там счастливы... я это чувствую.
-- Мне б тоже хотелось, -- вздохнул Рон, потом пожал плечами. -- Впрочем, у меня и так есть семья, магия и друзья, так что мне и так неплохо. Да, кстати, а мы сможем снова пойти к тиграм? Они круто выглядят...
-- А я бы пошла к рептилиям, -- взяла слово Гермиона. -- У них хамелеоны есть. Вы знаете, что они меняют цвет без всякой магии?
Четверо рыжих синхронно повернули головы и недоверчиво уставились на нее. Эмма кивнула:
-- Именно так. Ладно, давайте двигаться к террариуму, а по пути осмотрим все, что попадется. Все согласны?
Ее слова были встречены радостным согласием.
-- Мне определенно нравится это место, -- хихикнула Джинни. -- Все эти животные... в нашем мире такого нет.
-- Чем больше видим...
-- ...тем больше впечатляемся...
-- Эй, -- крикнул Ремус от киоска. -- Кому мороженого?
Джинни метнулась первой, но явно был нужен повтор в замедленном движении, чтобы узнать, Рон или близнецы оказались там вторыми...
***
Рон отпрянул от витрины, где выполз обитатель вольера, шевеля шерстистыми лапками.
-- Мои обожаемые братья как-то раз превратили его плюшевого медведя в тарантула, когда Рон был маленьким, -- объяснила Джинни в ответ на заинтересованные взгляды Гарри и Гермионы. -- С тех пор он их боится и ненавидит.
-- Я б тоже возненавидел после такого, -- признал Гарри. -- Рон, не отчаивайся, подкалывать не буду.
-- А я вот высоты боюсь, -- успокаивающе проговорила Гермиона. -- Так что знаю, каково тебе.
-- Ого, тебе придется плохо на уроках полетов, -- ответил Рон, полностью отвлеченный от арахнида. -- А что случилось?
-- Была маленькой, застряла на дереве, -- пожала она плечами. -- Папе пришлось доставать меня с лестницей.
-- Эй, смотрите! Вон...
-- ...то насекомое...
-- ...похоже на веточку,...
-- ...на которой уселось!
-- Ууу, удивительно! -- воскликнула Джинни, рассматривая насекомое поближе. -- Ничего себе маскировочка...
-- А это вообще как лист выглядит! -- прокричал Рон с другого конца коридора. -- Никогда не думал, что увижу такое...
***
-- А это большая змея, -- молвила Джинни. С другой стороны вольера на них глядел "удав обыкновенный" огромных размеров.
{{Вкуссссная...}}
{{Она -- мой друг}}, -- зашипел Гарри на змею. -- {{Я не позволю тебе съесть ее!}}
{{Эй, просто шучу!}} -- быстро прошипел удав, затем подполз ближе к стеклу, поднял голову и смерил Гарри взглядом. -- {{Говорящщщий, значит.}}
{{Ну да}}, -- ответил Гарри, ободряюще улыбаясь Джинни, хотя та смотрела на него круглыми глазами. -- {{Я получил способность говорить со змеями от злого человека, пытавшегося меня убить, когда я едва вылупился}}.
{{Интерессно...}}, -- через некоторое время ответила змея. -- {{Я бы побеседовал еще, но я устал и хочу отдохнуть... Живи долго и питайся хорошо, Говорящий. И... навести меня как-нибудь. Хорошо, когда есть, с кем поговорить.}}
-- Смотрите, что делает змея!
Джинни что-то сбило с ног, и только рефлексы Гарри спасли ее от впечатывания в стену. Змея отползла и показала клыки, а затем стекло пропало... Удав выполз наружу, заставив новоприбывшего мальчика отшатнуться, закричать в страхе и упасть. Гарри шагнул вперед, и змея остановилась, а затем потерлась о его ногу.
{{Не волнуйся, Говорящий. Ни один носящий чешую не посмеет ослушаться того, кто говорит с нами. Твои друзья в безопасности. Но тот, кто перед нами и попытался причинить вред твоей подруге... желаешь, чтобы я его напугал?}}
-- Даддикинс, что случилось?! -- проорала какая-то женщина, прибежавшая к месту происшествия с еще одним взрослым. Глаза Гарри расширились от узнавания.
{{Ползи в свой вольер... я не хочу, чтобы тебя наказали за несовершенное тобой}}, -- тихо прошипел Поттер, и удав пополз обратно. Мгновением спустя стекло вновь оказалось на месте, и Гарри заметил краем глаза ухмылку Ремуса, прячущего палочку в нарукавную кобуру.
-- Папа, он шипел змее! Он науськивал ее на меня! -- проныл мальчик, и мужчина шагнул вперед.
-- Вау, Вер'он, да ты сбросил вес... и парой шрамов обзавелся...
Вернон Дурсль побледнел, когда заметил, наконец, черные волосы, зеленые глаза и бледнеющий шрам мальчика, стоящего перед ним. Но затем его лицо сравнялось цветом со зрелым помидором, и он шагнул вперед, сжав кулаки и полностью игнорируя жену и сына.
-- Тыыы... да ты знаешь, что ты с нами сделал?! Ты возник из ниоткуда, ел нашу еду и заставлял тратить на тебя заработанные потом и кровью деньги! А потом убежал и оставил гнить в тюрьме годами! Да я свою работу потерял из-за тебя! Ну ничего... ты заплатишь за то, что сделал...
-- Так это вы -- Вернон Дурсль?
-- Смотря на кой черт тебе это сдалось. Что, еще один урод, как этот пацан?
-- Вообще-то, нет. Я оборотень, -- ухмыльнулся Ремус, и Вернон в мгновение перекрасился из красного в белый.
-- А.. а... а...
-- А еще полностью обученный боевой маг, -- продолжил он, и его черты лица заострились, складываясь в весьма хищную улыбку. Гарри подумал, что самую хищную, которую он когда-либо видел. Вернон начал пятиться, обливаясь потом. -- И я знаю, как вы обращались с Гарри... например, запирали его в чулане под лестницей, отказывали в еде и ласке. Собственно, теперь он в стае. А мы, оборотни, весьма известны за отрывание лишних конечностей тому, кто угрожает стае. И я далеко не единственный оборотень, кто считает Гарри членом стаи... примерно сотня вообще считает его другом. Посему предлагаю вам переосмыслить свои действия. И если вы цените свою жизнь, то постараетесь оказаться в другом месте. Немедленно.
Вернон сглотнул, сгреб в охапку сына и пошел к выходу настолько быстро, насколько мог это делать, не переходя на бег. Петуния двинулась за ним, глянув на Гарри.
-- Ты выглядишь, как Лили, только с темными волосами, -- произнесла она, и по ее щеке стекла слеза. -- Извини...
Гарри смотрел ей вслед, а затем почувствовал руку Ремуса, успокаивающе сжавшую плечо.
-- Ты в порядке, детеныш?
-- Они... меньше, чем я их запомнил, -- произнес тот практически медитативно, и Ремус разразился лающим смехом. Внезапно, Гарри почувствовал объятия и с другой стороны, и обернулся, увидев Джинни, прижимающуюся к нему.
-- Теперь мы -- твоя семья.
-- Да-да...
-- ...маленький Гарри-кинс, -- сказали близнецы, присоединяясь. -- Правда...
-- ...когда Джинни была маленькой...
-- ...она сказала, что...
-- ...будет твоей женой.
-- Фред, Джордж... -- прорычала Джинни.
-- Эээ, мне кажется...
-- ...что это время для стратегического отступления!
Когда близнецы промчались мимо смеющейся Эммы, Рон заинтересованно поглядел на сестру.
-- Ты хотела выйти замуж за Гарри?
Джинни ничего не ответила, но попыталась спрятать покрасневшее лицо у Гарри на груди. Ремус снова рассмеялся.
***
-- Ну вот мы и дома, -- объявила Эмма, когда свернула на площадку перед домом четы Грейнджеров. Пассажиры высыпали из машины, и тут нарисовался Сириус, с весьма знакомым конвертом в руках.
-- Гарри, оно пришло!
Поттер ухмыльнулся и быстро выхватил конверт. Затем разорвал и проглядел содержимое.
Школа Чародейства и Волшебства "Хогвартс"
Директор: Минерва МакГонагалл
Уважаемый Гарри Поттер,
Мы рады сообщить Вам, что вы приняты в школу Чародейства и Волшебства "Хогвартс". Пожалуйста, прочитайте вложенный список необходимых книг и принадлежностей. Учебный год начинается 1 сентября; мы ждем вашу сову не позднее 31 июля.
Заместитель директора
Филиус Флитвик
Гарри развернул следующий лист, убедился, что там было то же самое, что и у Гермионы, а затем знакомая рука вытянула лист у него.
-- Твоя мама подготовила ответное письмо, осталось только подписать, -- с улыбкой проговорил Сириус. -- В Косой Переулок направимся в среду, оформим Гарри титул Лорда, а затем...
Примечания:
(1) Chudley Cannons, перевод Росмэна - "Пушки Педдл". Интересно, как оставить?..
(2) Warder; традиционный перевод "надзиратель/караульный" явно не подойдет. Есть, однако, применение глагола "ward", близкое по смыслу - "охранять, защищать".
(3) Curse-breaker. Вот интересно, что автор употребляет "профессии", прямо противоположные по смыслу, в одной "эволюционной" линии. Нет, конечно, понятно, что знающий одно должен знать и второе, но блин...