ID работы: 1097513

Гарри Тано

Джен
Перевод
R
Заморожен
2356
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
224 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2356 Нравится 818 Отзывы 1287 В сборник Скачать

Глава 17. По магазинам!

Настройки текста
-- Всем привет! -- рассмеялся Ремус навстречу подлинной лавине рыжих голов, прорвавшейся через Дверь в небольшую квартиру на Косом Переулке. -- Уже жаждете, м? -- Ну, мы ж идем покупать им вещи для Хогвартса, -- улыбнулась Молли своему выводку, большая часть которого старалась выглядеть как можно более невинно. -- А вообще, мне Двери нравятся. Шанс того, что что-то пойдет не так, намного меньше, чем в случае с Порохом. -- Чуть больше ходьбы, тем не менее, -- сказал Ремус, поднимаясь на ноги. -- А вот и остальные. Гермиона, Дэн, Эмма, приветствую! -- Как-то здесь многовато людей, а? -- усмехнулся Дэн, осматриваясь. -- А где Сириус с Гарри? -- Сириус, Асока и Гарри в Гринготтсе, добиваются статуса Лорда для Гарри. -- Ремус раскрыл дверь, выходящую на переулок. -- Так, предлагаю сначала забрать ваши деньги, затем закупиться для Хогвартса... а потом и по мороженому. Речь Ремуса вызвала явное одобрение у детей, которые тут же ломанулись вслед за оборотнем. -- Ну вот, -- тихо рассмеялся Дэн. -- Теперь еще надо это стадо под контролем удержать... *** -- ...То есть, мне просто стоит надеть это кольцо? -- переспросил Гарри, глядя на золотое кольцо, лежавшее перед ним в коробке. -- Вы -- единственный наследник Поттеров, как уже показал тест на наследие, так что да, вам следует взять кольцо... Гарри кивнул. Как только его пальцы коснулись кольца, по его руке растеклось странное ощущение. -- Это... приятно? -- Надень его, наконец, Сохатик, -- серьезным голосом произнес Сириус. Палец Гарри медленно скользнул в кольцо. Еще мгновение назад оно казалось слишком большим -- и тут внезапно стало точно по размеру пальца. -- Клятву, Лорд Поттер, -- напомнил Грипхук, и Гарри опустил глаза на пергамент. -- Я, Наследник Гарри Джеймс Поттер-Тано, урожденный Гарри Джеймс Поттер, здесь и сейчас заявляю права на Владение Домом Поттеров как последний из них, принимая права и обязанности Лорда. Да будет так! Да будет так! Да будет так! На третьем повторе кольцо засияло на пару секунд белым светом, а затем погасло. -- Мои поздравления, Лорд Поттер, -- молвил Грипхук с улыбкой, которую несведущий в культуре гоблинов принял бы за оскал. -- Теперь вы являетесь несовершеннолетним, но с полными правами и обязанностями, проистекающими из титула Лорда, за некоторыми исключениями. -- Например? -- Например, вы не сможете жениться еще три года. Обычно этот срок составляет пять лет, но вам полагаются некоторые привилегии, как Главе Благороднейшего и Древнейшего Дома. Также, в Хогвартсе вам выделят отдельную спальню. -- Рунная Дверь, -- шепнул Гарри Асоке, та кивнула. -- Извините, мне в голову пришла мысль. Прошу прощения, что перебил. -- Ничего страшного, -- кивнул гоблин и сделал себе мысленную заметку -- посмотреть, что такое "Рунная Дверь" и какую выгоду может извлечь из нее банк. -- Где я там остановился?... Ах да, отдельная спальня. Еще можно упомянуть полный доступ к хранилищам Поттеров, а также возможность заключать контракты. Кстати, о них... Грипхук выудил толстенную папку с почти не помещающимися в ней листами и опустил ее на стол. -- Брачные контракты. Несвязывающие, возможно, термин "брачные возможности" будет лучше -- но если вы выберете один из них, они станут законной связью. Гарри расширившимися глазами глядел на папку. -- Что?.. Все это... Но как? Сколько там? -- По последнему подсчету, двести семьдесят три, -- важно ответил гоблин, и Сириус начал банально ржать. -- Ух ты, Сохатик, да ты можешь начинать собирать гарем!.. -- Ты. Не. Помогаешь, -- сквозь зубы прорычал Гарри. -- У одного из членов Совета, -- пожала плечами Асока, -- было пятнадцать жен. -- Пя... пя... пятнадцать?! -- Сириус почти уронил челюсть. -- Он -- цереанин. Там какие-то заморочки с соотношением полов, мальчиков рождается в десять раз меньше, чем девочек. Проблема, думаю, очевидна. -- Но все равно, пятнадцать... -- шокированно повторил Сириус. -- Даже мне было бы трудно справляться с пятнадцатью... -- Возвращаясь к делу, -- вмешался Грипхук. -- Здесь список того, что находится в хранилищах, включая собранное из дома в Годриковой Лощине. -- Мы рассмотрим его после встречи, -- ответила Асока, успокаивающе располагая руку на плече Гарри. -- Думаю, сейчас мы будем заниматься рассылкой отказных писем по брачным предложениям. -- И запоминанием имен, на случай, если они попытаются снова, -- заметил Гарри. -- Они меня даже не знают, и все же хотят... -- ...заполучить Мальчика-Который-Выжил, -- закончил за него фразу Сириус. -- Я знаю, как это сделать, если хочешь, я напишу стандартное отказное. -- Спасибо, Бродяга, -- выдохнул Гарри. -- Я слишком молод, чтобы думать о браке. -- Тед(1) тоже поможет, -- добавил тот. -- Я дам ему письма на прочтение, в прошлом была парочка грязных трюков... он о них знает. -- Спасибо, Бродяга, -- повторил Гарри. *** -- Гарри! -- заорала Джинни, размахивая рукой подходящему трио. Сириус усмехнулся и помахал в ответ. Гарри в форменной мантии Ордена ей улыбнулся, а Асока, с положенной ей вуалью, кивнула, приветствуя. -- Здорово, чувак! -- высказался Рон. -- Лунатик уже зачаровал твой сундук "Легкостью пера" для более удобного перемещения, прям как наши. А еще мы сходили к Малкин, закупились мантиями, кроме Гермионы,.. -- ...которая будет носить мантии Джедаев по соглашению с Хогвартсом, -- продолжила Гермиона задолбанным голосом. -- А еще взяли книги и книги, и книги, и книги... -- Нет ничего плохого в том, чтобы прочитать что-то наперед. -- И все инструменты взяли! Правда, почему-то кроме телескопов. -- Магловские лучше, -- заметила Гермиона. -- Я заказал несколько, -- кивнул, соглашаясь, Ремус. -- Они в пятницу в мой коттедж прибудут. -- И еще палочки остались, а затем можно и пообедать, -- закончил, наконец, Рон. -- Да хватит уже о еде думать! -- простонала Гермиона, вызвав хихиканье со стороны Джинни. -- Ну, пока вы... -- ...выбираете палочки... -- ...мы заглянем... -- ...в другой магазин. -- "Зонко", -- догадался Ремус. -- Я пойду с ними, Молли. Джинни? -- Я бы... предпочла пойти к палочкам, -- покраснела та. -- Я помню, что мне ждать до следующего года, но... -- Хорошо, -- сказал Люпин, затем заметил огромную фигуру в толпе. -- Интересно, а Хагрид здесь что делает? -- Да пригласи ты его пообедать с нами, когда он там закончит то, что делает, -- Сириус начал подгонять младших в сторону лавки Олливандера. -- Там и расспросим. -- Угу. Как пожелаете, Лорд Блэк... уф! -- Прекрати, -- сказал Сириус, отводя локоть, -- знаешь же, как я это не люблю. -- Главное, не засиживайтесь там... а то я вообще только и буду с тобой высоким штилем говорить. Сириус содрогнулся. -- Ладно, идем уже... палочки нас ждут! *** С четырьмя детьми и пятью взрослыми в магазине стало тесновато. -- А, здравствуйте, -- раздался голос появившегося за прилавком седоволосого человека. -- Сириус Блэк... ясень с пером грифона, одиннадцать дюймов, сломана министерством. Вторая -- терн с рогом единорога, одиннадцать с половиной, отлично подходящая для защиты. И Молли Уизли, дуб с пылью с крыла феи, десять с половиной дюймов, хороша для зачаровывания... я полагаю, вы за палочками для детей? Гермиона с подсказки Сириуса выступила вперед. -- О, ведьма в первом поколении! Восхитительно! -- прощебетал Олливандер. -- Так, давайте глянем, какая палочка выберет... Он подавился словами, когда Гермиона вытянула руку, и коробка выскользнула из штабеля, продрейфовав прямо на прилавок. -- Необычно, -- задумчиво проговорил Олливандер. -- Вы не использовали магию, чтобы ее сдвинуть. Как же... -- Я... почувствовала ее, -- тихо сказала Гермиона. -- Она... звала меня. Олливандер открыл коробку и осторожно поднял бледную палочку. -- Интересно... Виноградная лоза и сердечная жила дракона. Десять и три четверти дюйма. Вы, случаем, не из тех, кто изучает Путь Джедая? Гермиона кивнула. -- Я думал о том, как же вы позвали палочку к себе, а теперь вижу сходную ментальную связь с цилиндром на твоем поясе. Сходную, но все же отличную. Что ж, эта палочка... -- ...будет оплачена мной, -- вмешался Сириус. -- Добавьте к общему счету. -- Конечно, -- сказал Олливандер, передавая палочку Гермионе, которая открыла рот, когда палочка внезапно выпустила парочку искр. -- Кто следующий? Рон выступил вперед, и старик внимательно его осмотрел. -- Уизли, м-м-м? Давайте-ка... Он пошарился вокруг, собирая несколько коробок. Открыв первую, он передал ее содержимое Рону, и почти сразу выхватил обратно. -- Нет, не эта. Как насчет... нет, не подойдет. Может быть... Рон взял предложенную палочку и взмахнул ей. Половины книжной полки как не бывало. -- Хмм, значит, не эта. А вот эта... -- Она... -- Рон порывисто вздохнул, когда его пальцы коснулись палочки. -- Она совершенна! -- Ива и волос единорога, четырнадцать дюймов. Следите за ней, мистер Уизли. А вы... не слишком юны? -- Я только посмотреть, -- покраснела Джинни. -- Угу. Тогда кто еще?.. А, мистер Поттер. Хм, еще один джедай? Ну, дерзайте. Гарри кивнул. После того, как закрыл глаза и потянулся своим разумом вовне, он просто почувствовал палочку, зовущую его. И найдя, он поднял ее, слегка вздрогнув от звука падения нескольких коробок. Затем открыл глаза и пролевитировал коробку на прилавок, где Олливандер тут же открыл ее, уважительно пробежавшись по дереву пальцами. -- Остролист и перо феникса. Интересно, очень интересно... -- Что именно? -- Гарри глянул на продавца палочек, находившегося в замешательстве. -- Интересно, что именно эта палочка выбрала вас, мистер Поттер, (2) -- сказал Олливандер, передавая палочку. -- Знаете, феникс, который дал перо этой палочке, дал лишь еще одно. Та палочка, в которой оно было использовано... оставила вам тот шрам. Гарри уставился на него. -- Мы можем ожидать от вас великих дел, мистер Поттер. Да, великих дел... *** -- Маньяк какой-то, -- сказала Джинни, как только они вышли из магазина, оставив Сириуса платить. -- Я не уверена, что смогу сюда в следующем году за своей палочкой пойти. -- Ну, как минимум, мы приобрели кобуры, -- пожал плечами Гарри, левой рукой поглаживая футляр из драконьей кожи, который удерживал его палочку на ремне рядом с мечом. -- Так что, на обед? -- Ага, я как раз проголодался, -- сказал Сириус из-за их спин, заставляя Рона и Джинни подпрыгнуть от неожиданности. -- Пойдем, уже пора подкрепиться! -- Я в деле, -- высказался Рон, и они пошли по переулку по направлению к остальной части компании. -- Я направлюсь обратно до дома, -- это уже Асока. -- Мне нужно закончить чтение материалов, да и сложновато есть с накинутой вуалью. До скорого. -- До встречи, мам, -- проговорил Гарри, когда Асока двинулась в сторону маленькой квартирки. -- Привет, Хагрид! -- в то же время воскликнул Сириус, помахав рукой гиганту, улыбнувшемуся в ответ. -- И тебе не хворать, Сириус, -- пророкотал тот. -- Ремус, я вижу, ты уже все заказал... Тогда позвольте покончить с представлениями, дабы приняться за еду, наконец. Дамы и господа, это -- Рубеус Хагрид, один из добрейших людей, которых вам когда-либо доведется повстречать, Хранитель Ключей и Земель Хогвартса. Хагрид, позволь представить Гермиону Грейнджер и ее родителей, Дэна и Эмму. Гермиона сейчас находится под покровительством Дома Блэков, а я, соответственно, ее Магический Страж. Тут у нас Рон и Джинни... -- Уизли? -- рассмеялся Хагрид. -- Агась, волосы вас с потрохами сдают. Да я ж ваших братцев по Запретному Лесу гонял несчетно... Рад встрече -- и вы все в Хогвартс?.. -- Я -- да, Джинни в следующем году, -- пояснил Рон, и Хагрид кивнул. -- В любом случае, на огонек-то заглядывайте, у меня всегда будут для вас чайник с чаем да лепешки(3). -- Ну и здесь сидит тот, кого ты последний раз видел младенцем... Глаза Хагрида расширились. -- Гарри? Гарри Поттер? Да... дитенком я тебя видел в последний раз... Слышал, смотался ты от родственничков-то? Не могу винить тебя в этом, коли половина слухов хотя бы правдой будет. -- Его спасла мисс Тано, ведьма и джедай, -- вставил Сириус, заработав недоуменный взгляд от Хагрида. -- Вернее, она в первую очередь джедай, и только во вторую обладает внезапно обнаруженными способностями ведьмы. Джедаи... сложно объяснить сразу. Думай о них, как об аврорах-фрилансерах. Хагрид медленно кивнул, и Сириус дал отмашку всем рассаживаться. -- Ладно, начнем-с... Хагрид, все еще ищешь драконье яйцо? -- Да не, -- рассмеялся тот. -- Для директрисы(4) дело делаю. Дамблдор и друг его попросили ее подсобить кое-с-чем, так что я пришел забрать то, что нужно им... Дамблдор в Хогвартсе еще нарисуется в этом году. -- Пардон, что не являюсь его фанатом, -- Сириус пожал плечами, -- но хотя бы свою ошибку он признал. Просто изумительно, насколько много волшебников вообще не могут этого сделать... -- Многие Обливиэйт используют, -- вставила Молли. -- Чтобы убрать память о боли, если поранятся. Я-то после родов этого не делала, но знаю многих, кто делал. Да и мама всегда говорила, что воспоминания о родах делают тебя ближе к детям -- и была права. -- Ээ... то есть, если они ранятся, они вылечиваются, а затем забывают и рану, и то, что к ней привело? -- потряс головой Дэн. -- Вах... обучение через опыт проб и ошибок? Не, не слышали. Кажется, в вашем мире есть полнейшие идиоты. -- В основном чистокровки, консервативного толка, -- пожал плечами Сириус. -- Большую их часть результат не волнует, пока они не помнят о боли. -- Получается, точно так же большинство из них неспособны на долгосрочное планирование, -- проворчала Эмма. Сириус рассмеялся. -- Видимо, именно поэтому Сохатый, я и Лунатик редко попадались, -- а затем хлопнул по лбу, вспоминая. -- Совы. Тебе, Гарри, точно нужна сова. Гермиона... а чего хочешь ты?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.