ID работы: 1097513

Гарри Тано

Джен
Перевод
R
Заморожен
2356
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
224 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2356 Нравится 818 Отзывы 1287 В сборник Скачать

Глава 24. Связи.

Настройки текста
-- Доброе утро, Невилл! -- молвил Гарри и скользнул на скамью рядом с ним. -- Утречка, Гарри. -- Превед! -- расплылась в улыбке Тонкс, сидящая напротив. Гарри кивнул в ответ. -- Как дела? -- Нормально, -- не спешил повышать громкость Невилл. -- Долго говорил с Тонкс, потом с Помоной и даже Дамблдором, после того, как он вас в башне Рейвенкло оставил. То, что зеркало мне показало... Я могу заставить это сбыться. Гарри улыбнулся. -- Утром я написал маме письмо об этом, может, у нее какие-нибудь идеи есть. Так что не удивляйся, если от Сириуса прилетит какая-нибудь записка об этом. -- Сириус -- твоя мама? -- спросил Невилл. Гарри только раскрыл рот для опровержения, как заметил смешинку в глазах Невилла, и просто покачал головой. -- Ты когда таким шутником стал? -- После того, как ты стряс с бабули мою новую палочку, -- хмыкнул Невилл. -- Весьма полезно для чувства собственного достоинства знать, что ты -- не почти-сквиб. Четырнадцать колец и искры, помнишь? -- Помню, -- Гарри слегка стукнул того кулаком по плечу. -- Четырнадцать колец?! -- воскликнула Тонкс. -- Твою мать, Нев! У тебя, часом, второе имя не Мерлин? -- А ты как об этом узнала? Я ж никому об этом не говорил... -- стал он ловить ртом воздух, и глаза Тонкс на мгновение округлились. Потом сузились обратно, когда Невилл не смог сдержать хихиканье. -- Зараза... -- вздохнула она. -- Берешь уроки у близнецов Уизли, что ли? -- Каждое утро, -- охотно подтвердил Невилл. Тонкс постучалась головой о стол. -- ..и зачем я спросила?.. Мне, вообще, стоит прикасаться к завтраку, пока ты тут ошиваешься? -- Я участвую только в подшучивании над всей школой, -- пожал плечами Невилл. -- Это должно было меня успокоить? -- Она глянула на компанию, подняв голову от стола. Все трое ухмылялись. -- Забейте. Судя по этим оскалам, мне давно пора начать беспокоиться. Невилл заржал. *** -- Добро пожаловать на уроки полетов! Меня зовут мадам Хуч, я буду вашим инструктором, -- сказала низкорослая седоволосая женщина. -- Займите места рядом с метлами, по одному человеку на метлу. Гарри подошел к одной из этих метел и присмотрелся -- метла сияла полировкой, и ни один прутик не выпирал из пучка. -- А они выглядят новыми... -- "Чистометы 260", одни из лучших для обучения полетам, -- мадам Хуч повысила голос, чтобы было слышно всем. -- В прошлом году они были преподнесены в дар школе Лордом Блэком для замены старых метел, которые давно в этом нуждались. Все встали у метел? Хорошо... теперь скажите "Вверх"! Гарри вытянул руку. -- Вверх! Где-то с дюжину метел подчинились командам. Поглядев на строй Хаффлпаффа, Гарри отметил, что среди тех, у кого получилось с первого раза, был и Невилл. Тот заметил его взгляд и слегка улыбнулся. -- Теперь перекиньте ногу через метлу, но еще не отталкивайтесь, -- Хуч продолжала пояснения, прохаживаясь между двумя шеренгами. -- Отлично, хорошая стойка... вы это не в первый раз делаете, мистер Поттер-Тано? Гарри усмехнулся. -- Крестный со своим лучшим другом меня научили. Вообще, они даже организовали пару уроков от "Гарпий Холихеда", хотя я почему-то убежден, что крестный это сделал только для того, чтобы с ними поболтать. Мадам Хуч умудрилась удержать себя в руках, только приподняв уголки губ. -- И как отреагировала мисс Джонс? -- Вызвала его на дуэль на битах, -- ответил Поттер. -- Когда он после этого очухался, то сделал ей предложение. -- Она отправила его в нокаут своей метлой, -- добавила Гермиона. -- Сказала, что в таких случаях это традиционно. Ремус согласился. Мадам все же один смешок не удержала. -- А... понятно. Мисс Джонс так и не стала мягче с тех пор, когда я ее учила. Ладно, слушайте все, хватит бездельничать! Медленно оттолкнитесь от земли и сконцентрируйтесь на простом зависании. Гарри слегка приподнялся на метле, оглядывая всех на случай, если у кого-то трудности. Один из мальчиков с Хаффлпаффа выглядел весьма нервно и слегка трясся в воздухе. Поттер потянулся к Силе, чтобы на время его подуспокоить, и тот действительно стал чувствовать себя уверенней. -- Отлично, -- сказала мадам Хуч, поднявшись на собственной метле чуть выше учеников. -- Сейчас мы двинемся вперед. Направляйтесь к квиддичному стадиону, медленно и уверенно, никаких гонок не нужно. Почувствуйте свою метлу. Гарри скользнул в сторону, наблюдая за группой и привлекая к этому делу свои джедайские инстинкты. Отблеск взлохмаченных русых волос с другой стороны сказал о том, что Гермиона занимается тем же самым. Внезапное виляние посреди толпы привлекло внимание, и он снова потянулся, стабилизируя полет девочки, которая едва не свалилась. Спустя мгновение он почувствовал рябь в Силе -- Гермиона делала что-то подобное. Под их присмотром группа успешно добралась до квиддичного поля без всяких травм. *** -- Ну, и что ты узнал? -- Гермиона присела за письменным столом в кабинете Гарри. Тот откинулся на стуле. -- Снаружи башня вообще не повреждена. Имеется пара рун, вот, я их тут записал. Гермиона взяла листочек и, нахмурившись, стала их рассматривать. -- Интересно... Я наблюдала за Ремусом, когда он занимался щитами, и эти очень похожи на те, что он начертал на краеугольном камне. -- Нижние окна заколочены, но кое-что сквозь них рассмотреть удалось, -- продолжил Гарри. -- Зеркало Еиналеж расположено сверху. Снизу... готов поклясться, что видел гигантские шахматные фигуры. Гермиона пожала плечами. -- Я попыталась покопаться про Фламеля, которого упоминал Хагрид. Не нашла никого с таким именем, -- она потянулась к упаковке с шоколадными лягушками. -- Так, у нас есть башня, которую усиленно защищают, -- кивнул Гарри, -- и в которой ранее хранилось Зеркало. На разных этажах -- разное. Возможно, препятствия, чтобы задержать всякого, кто полезет. Хагрид как-то в этом замешан, да и директор МакГонагалл вряд ли не знает о том, что происходит... Гермиона, что такое? Девочка сидела, ошарашенно уставившись на карточку в руке. -- Гермиона? -- Я нашла его, -- прошептала она. -- Смотри. Гарри взял карточку и поглядел на название. -- Гермиона, это Дамблдор. -- Текст читай. Гарри вздохнул и вернулся к созерцанию карточки, удержав улыбку, когда изображенный Дамблдор помахал ему. -- Дамблдор, которого многие считают величайшим волшебником современности, особенно известен за победу над Темным Волшебником Гриндевальдом в 1945м году. Его работы включают описание двенадцати способов использования драконьей крови и алхимический трактат с соавтором, Николасом... Фламелем... Гарри поднял глаза, только чтоб увидеть, как Гермиона стала листать какую-то большую книгу, а затем остановилась с выражением лица победителя. -- Вот он! Николас Фламель, рожден в 1327м году, известный практик алхимии и мастер зелий. Единственный на сегодняшний день известный Алхимик, способный создать воплощение всего алхимического искусства, Философский Камень. -- Слышал об этом, -- пробормотал Гарри. -- Он может превращать свинец в золото и даровать бессмертие. -- Две весьма веских причины, чтоб желать его заполучить, -- согласилась Гермиона. -- Получается, кто-то хочет Камень, и прячут его в Хогвартсе, в юго-восточной башне. Башня защищена стационарными щитами, поэтому единственный путь -- изнутри замка. А на каждом этаже там ловушки... -- Нам нужно узнать, что там за щиты. Вообще, мне удалось пролететь на расстоянии вытянутой руки... -- Это было весьма безрассудно. Хотя... -- Гермиона помотала головой. -- Твои джедайские чувства лучше моих. Ты наверняка знал бы, если бы был в опасности. -- Открывает целый океан возможностей, не так ли? -- ухмыльнулся Поттер, поймав ответную ухмылку. Но Гермиона вскоре снова нахмурилась. -- Мы знаем, "что?", "где?", "когда?" и "как?". Но до сих пор неясно, "кто?". Кто гоняется за Камнем? -- Хороший вопрос. В самом деле... Гермиона вытащила пустой лист пергамента и стала что-то лихорадочно записывать. -- Ты что делаешь? -- Нам надо отсеять персонал в первую очередь, -- ее перо практически летало по листу. -- А также стоит обратить внимание на тех, кто часто посещает Хогвартс. Гарри понимающе кивнул. *** Гарри отскочил, уклоняясь от контратаки Гермионы, и поднял руку. Гермиона приопустила меч и заинтересованно на него поглядела. -- Что такое? -- За нами кто-то наблюдает, -- произнес Гарри, прикрывая глаза и потянувшись к источнику взгляда, который он засек. -- Не враждебный, заинтересованный... заинтригованный и слегка впечатленный... и он стоит прямо за мной. Глаза Гермионы расширились, когда буквально из воздуха появился высокий черноволосый человек в черных же одеждах едва ли в десяти шагах за спиной ее напарника. -- Я действительно заинтригован, -- произнес он, впившись взглядом в Гарри. -- Как вы узнали, что я там нахожусь? -- Я могу чувствовать вашу жизненную энергию, -- ответил тот, разворачиваясь. -- Я желаю вам доброго утра, сэр. Меня зовут Гарри Поттер-Тано, и я -- Падаван Ордена Джедаев. Со мной -- Гермиона Грейнджер, также Падаван Ордена. -- Профессор Северус Снейп, -- представился мужчина в ответ, обозначив легкий кивок. -- Мастер Зелий и декан факультета Слизерин. -- Для меня честь встретиться с вами, сэр, -- Гарри слегка поклонился. Снейп некоторое время на него глядел, затем неожиданно заговорил: -- У вас лицо вашего отца, но глаза вашей матери. Гарри моргнул. -- Вы имеете в виду Лили Поттер? -- Кого еще я мог иметь в виду? -- ядовито отозвался собеседник. -- Асоку Тано. Снейп запнулся, сохранив непроницаемое лицо. Затем вздохнул. -- В самом деле... вы просто не можете помнить Лили. -- Возможно, когда-нибудь вы расскажете мне о ней, -- тихо проговорил Гарри. -- Она пожертвовала собой, чтобы сохранить мне жизнь. Мама сказала, что это, возможно, самый бескорыстный поступок, что она когда-либо видела в своей жизни. -- Твоя мать была одной из храбрейших ведьм в мире, -- мягко сказал Снейп. Его глаза расфокусировались: он смотрел на видение, которое более никто не мог видеть. -- Она была гениальна... она была одной из тех, кто был равен мне в мастерстве зельеварения. Она была живым доказательством того, что магглорожденные ни в чем не уступают чистокровкам. Мы были хорошими друзьями, до тех пор, пока я не совершил ошибку, о которой жалею до сих пор. В момент сумасшествия я просто откинул эту дружбу... Я думал, она меня презирает -- до тех пор, пока не услышал Завещание, и в нем -- о ее прощении. Долгое мгновение Снейп оставался недвижным, с глазами, блестящими от непролитых слез. Потом моргнул и потер лицо рукой. -- Ваша мать оставила наследие, которому, как я слышал, вы соответствуете, -- отпустил он комментарий. -- В этом есть несомненное облегчение -- знать, что сын Лили -- не такой болван, каким был Джеймс Поттер. Прежде чем Гарри смог ответить, он круто развернулся и быстро ушел, и его плащ драматично развевался на ветру. -- Это было... познавательно, -- пробормотала Гермиона. -- Я чувствовала его боль... будто застарелый шрам, который до сих пор его мучает. Гарри кивнул. -- Интересно... Гермиона кинула на него взгляд, когда тот не стал развивать мысль. -- Интересно что? -- Ничего такого. Давай, нам стоит закончить спарринг. *** -- Директор. -- Профессор Снейп. Минерва поглядела на то, как тот вошел в ее кабинет и медленно продвинулся к окну, вперившись взглядом во что-то снаружи. После длительного молчания, она поднялась с кресла, подошла и проследила за его взором, обнаружив две фигурки со световыми мечами, отбивавшиеся от полудюжины атакующих. -- Северус? Еще минуту профессор молчал, затем выдохнул. -- Это до сих пор больно... я вижу в нем и Джеймса, и Лили, но его поступки не похожи на действия ни одного из них. Я стоил ему всего, что он мог любить -- но он простил меня, как и его мать до него. Минерва кивнула. -- Ты не единственный, кто смотрит на него и видит его родителей, Северус. Когда смотрю я, мне кажется, что на меня смотрит Лили и спрашивает, почему ее сына оставили с теми магглами. Северус кивнул. Дальше оба стояли молчаливо, разглядывая то, что происходило внизу -- и каждый видел в этом что-то свое.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.