ID работы: 1097513

Гарри Тано

Джен
Перевод
R
Заморожен
2356
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
224 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2356 Нравится 818 Отзывы 1287 В сборник Скачать

Глава 29. Стая.

Настройки текста
Гарри поглядывал на главные ворота Хогвартса, и его лицо отражало его недоумение. -- Так что, ни одной мысли о том, почему твоя мама сказала, что не пойдет через Рунную Дверь? -- поинтересовался Рон. Гарри помотал головой. -- Вообще ни одной. Она только обмолвилась, что прибудет около десяти с парой друзей. Гермиона оторвалась от книги и наклонила голову. -- Кто-нибудь это слышал? На реактивный двигатель похоже... Гарри, нахмурившись, сконцентрировался, направляя Силу на улучшение чувств. -- Да... я тоже услышал. -- И я, -- подтвердил Невилл, вглядываясь в небо. -- Звук как от маггловских самолетов, которые над домом иногда пролетают. -- Странно... -- пробормотал Рон. Позади них открылась дверь в замок. -- Госпожа директор! -- Доброе утро, -- поздоровалась Минерва, оглядываясь по сторонам. -- Я, собственно, ожидала увидеть вашу... Какого Мерлина?!! Завывание реактивных двигателей стало глубоким рычанием, когда два аппарата с опущенными вниз угловатыми крыльями и парными кокпитами перевалили через гребень холма и, описав плавную дугу, зависли примерно в сотне метров от ворот. Пока обе летающие машины снижались, лицо Гарри озарилось радостным узнаванием. -- Это ж "мышки"! "Мышки-и-и"!(1) -- рассмеялся он. -- Так вот о каком проекте мама отказывалась мне рассказывать! -- Э... мышки? -- прошептала Гермиона, глядя, как раскрываются боковые панели, обнажая десантное отделение, полное закованных в броню бойцов. Несмотря на то, что у всех были шлемы с Т-образным визором, цветовая схема и руны были у каждого свои. -- Маловысотный Штурмовой Транспорт, Пехотный вариант, -- пояснил Гарри, широко улыбаясь и поглядывая на маневры транспортов, зависших уже в полуметре от земли. -- Я их только на картинках раньше видел, не думал, что повезет настоящий рассмотреть. -- Ну, они не совсем настоящие, -- прозвучал знакомый голос, и один из бойцов снял шлем, под которым оказалось знакомое лицо Ремуса Люпина. -- Мы все еще не можем заставить работать лазеры без особых бластерных газов, так что вместо этого на них пулеметы и авиапушки. Двигатели с репульсорами сделаны наполовину с помощью магии. Еще затык со сверхпроводниками для подъемников, но у нас под это даже алхимика пригласили. -- Вау, -- выдохнул Гарри, глядя, как МШТ/П избавлялся от пассажиров. -- А откуда воины? -- С этим проще, -- в разговор вклинилась снявшая шлем женщина, чье лицо Гарри смутно опознавал. -- Помнишь деревню оборотней, которую создал Лорд Блэк? В общем, мы тренировались. Джедай Тано была весьма любезна и просветила нас об особенностях мандалорской культуры... под себя ее мы подогнали уже сами. Хватит притворяться волшебниками или бежать, как неразумные твари! Мы -- воины, и гордимся этим! -- Мы -- отряд Альфа, -- заявил еще один боец. -- Альфы! ВОЙ! Глотки солдат исторгли сверхъестественный вой, заставивший учеников, притягиваемых любопытством к приземлившимся МШТ/П, остановиться -- а некоторых и пойти в прямо противоположном направлении. -- Мерлин... -- Минерва вздохнула. -- Они все... оборотни... -- Так и есть, -- сказала женщина с хищной улыбкой. -- Лорд Блэк дал нам дом, Альфа Ремус дал нам цель, и Леди Тано дала нам шанс восстановить нашу гордость. Мы -- Волколорцы(2), новые защитники невинных и охотники за Пожирателями Смерти. -- А еще они -- наше подкрепление для борьбы с Василиском, -- добавил Ремус. -- Визоры смогут слегка защитить, так что его взгляд не убьет, а только окаменит... порции зелья из мандрагор уже заготовлены. Для вас есть очки с поляризованными линзами, должны дать тот же эффект. -- Ну а я поведу. Радостно рассмеявшись, Гарри понесся к фигуре в плаще, захватывая ее в кольцо своих рук -- ее руки тоже заключили его в объятия. -- Мама! -- Сын. На одно замечательное мгновение они задержали в объятиях друг друга, затем Гарри медленно отстранился, поднимая взгляд и замечая сияющие глаза матери. -- Добро пожаловать в Хогвартс, мам. -- Отличное место, -- кто-то еще подал голос, и Асока махнула рукой, приглашая говорившего и его группу приблизиться. -- Нам повезло собрать команду, которая помогла нам найти и уничтожить Кольцо, -- сказала она. -- Позволь представить... *** -- Так ты решила рассказать им о мандалорцах, потому что?.. -- Потому что они мне о них напомнили, -- ответила Асока, улыбнувшись сыну, пока они шли по коридорам Хогвартса. -- Верные, свирепые, честные, смертоносные, заботливые... все это можно было отнести и к мандалорцам, с которыми я сражалась бок о бок. Лучшие воины Армии Клонов тренировались под началом мандалорцев, один из моих друзей-Джедаев ушел из Ордена, чтобы стать одним из них. Шедший сзади них Рон оторвался от рассказа брату о том, каким ему показался Хогвартс, и присвистнул. -- Ух ты, это невероятно! Так что, мандалорцы сражались вместе с Джедаями? -- Некоторые, -- пожала плечами Асока. -- Видишь ли, они были весьма известны за... независимость. Они скорее умерли бы, чем нарушили слово, но следовали только за теми, за кем хотели, и отказывались делать то, что по их мнению не стоит делать. -- ...круто, -- прошептал Гарри. -- А что с Рейнджерами? -- обеспокоенно поинтересовался Рон. -- Это получается, с ними покончено? -- Напротив, -- возразила Асока. -- В конце концов, чем больше союзников у Ордена, тем сподручнее Джедаям хранить справедливость. Рон с облегченным выражением лица кивнул. -- Вот, -- сказала Гермиона, остановившись напротив двери. Открыв ее, она поглядела по сторонам, а потом зашла внутрь. -- Привет, Миртл. -- Привет, Гермиона, -- ответило привидение, подавшись вперед. -- А кто твои друзья? О, Гарри! С возвращением! Тот слегка покраснел, почувствовав, как все взгляды скрестились на нем. -- М-м-м... последний раз, когда я был здесь, я помогал Гермионе победить тролля. -- Это было великолепно, -- с придыханием сообщила Миртл. -- Гермиона что-то делала, что отталкивало тролля от нее, а потом появился Гарри и просто швырнул тролля в стену! Послышалось одобрительное бормотание. -- Кстати, где ты увидела символ? -- Примерно... -- Гермиона задумалась, потом прошлась вдоль раковин. -- Вот здесь! Шипучка подошел к ней и присел, изучая гравировку. -- Интересно... изображение, похожее на руну. И оно, кажется, пытается активировать мои способности к парселтангу. -- Запаролено? -- поинтересовался Счастливчик. -- Будь мы в Индии, так бы оно и было. Но здесь мало говорящих на змеином... думаю, простая команда подойдет. -- Простая команда? Например? {{Откройся.}} Раковина стала смещаться в сторону, а кирпичи -- сдвигаться куда-то внутрь, открывая весьма крупное отверстие. Шипучка посмотрел на гладкий тоннель, ведущий во тьму. {{Лестница. Свет.}} Гладкий пол искорежился, превращаясь в лестничный пролет. В потолке зажглись кристаллы, выполненные в форме змеиных глаз, превращая черную дыру в освещенную лестничную клетку. -- Отлично, -- высказался Билл. -- Ну, кто первый? -- Гарри, Гермиона, Рон -- остаетесь здесь, откроете тоннель, если он закроется, -- скомандовала Асока. -- Я спускаюсь первой, мое чувство опасности намного лучше, чем у остальных, и Парселтангом я тоже владею. Ремус, ты и двое из Альфа со мной, затем команда Гриннготса, затем остальные Альфы в качестве арьергарда. Госпожа директор, рекомендую вам остаться здесь, мне не хочется вами рисковать. Минерва кивнула. -- Хорошо, я присмотрю за детьми. -- За детьми? -- пропыхтел Рон. -- Вы кого детьми назвали? -- Вам только одиннадцать, -- холодно ответила та. -- До семнадцати вы будете оставаться детьми. Гарри театрально покашлял. -- Хорошо, Лорд Поттер. Юридически вы более не ребенок. Но я по-прежнему буду за вами присматривать. Поттер вздохнул, заметив направленный на него строгий взгляд Асоки. -- Хорошо, хорошо. Но если вы не вернетесь за два часа, я иду за вами. -- Договорились, -- сказала Асока и повернулась ко входу в уже-не-настолько-Тайную Комнату. -- Вперед. Гарри смотрел, как его мать спускается с остальными вниз по лестнице. -- Надеюсь, с ними будет все в порядке, -- взволнованно проговорила Гермиона. Впрочем, она расслабилась, когда Рон положил ей руку на плечо. -- Джедай, команда Взломщиков Заклятий и оборотни в броне? -- он хмыкнул. -- Что бы там ни было, у него нет шансов. От двери в уборную донесся голос Тонкс. -- Привет, народ! Я там увидела хреновины на газоне, и я знаю, что они как-то с вами связаны. Колитесь! *** -- Твою ж... Билл Уизли уставился на кусок сброшенной змеиной шкуры, оставшейся в тоннеле. -- Василиск, -- проворчал Грипблейд, потыкав ее. -- Этой коже лет... пятьдесят где-то, плюс-минус пару лет. Старовата для брони и хрупковата для щитов, но все еще полезна в качестве пособия по практике или для оклейки ритуальных комнат. Напомню, по нашему соглашению Гринготтс получает право преимущественных закупок всего найденного. -- Да в ней шестьдесят футов! -- Билл наколдовал измерительное заклинание и все еще не мог подобрать челюсть. -- Интересно, как долго тут василиск пробыл? -- Возможно, со времен Основателей, -- пробормотал Счастливчик. -- Салазар, -- рыкнул Грипблейд. -- Понятно, почему Риддл спрятал здесь диадему. Тайная комната Слизерина, укомплектованная василиском. Безопаснее только хранилище в Гринготтсе. -- А между тем, одно из хранилищ он и использовал для другого артефакта, -- заметила Асока, продолжая путь по тоннелю. Ремус следовал за ней с палочкой в одной руке и пистолетом во второй. Весьма скоро они подошли к двери, украшенной парой змей. Счастливчик пробормотал пару заклинаний. -- Следа от темных проклятий или ловушек нет. Думаю, дверь безопасна. -- {{Откройся.}}, -- прошипела Асока. Змеи переплелись, и дверь скользнула в сторону с едва уловимым шипением. -- {{Свет.}} Непроглядная темнота рассеивалась с каждым новым кристаллом, открывая взгляду огромную пещеру, свод которой поддерживался колоннами, более всего похожими на скрутившихся в кольца змей. В другом конце пещеры виднелась стоящая в бассейне с водой крупная статуя. Асока вошла в пещеру и притормозила, подождав, пока волколорцы заключат в оборонительное построение команду из Гринготтса. -- Несколько источников магии, матрица каждого имеет тринадцатимерный базис, -- после нескольких выпущенных заклинаний заявил Счастливчик. -- Колдовство говорящих со змеями. Шипучка... -- Понял, -- кивнул тот. -- Думаю, начнем отсюда и будем продвигаться к статуе. -- Согласен, -- сказал Грипблейд. -- Салазар наверняка тут много чего упрятал. -- А Риддл наверняка оставил диадему за василиском, -- вздохнула Асока. -- Хорошо, давайте начинать. *** -- ...Ух ты, -- выдохнула Тонкс. -- Так твоя мать, получается, пытается воссоздать все технологии, среди которых выросла, и найти, как с ними использовать магию? Гарри пожал плечами и мазнул взглядом по Гермионе, занимающейся парящей медитацией -- та зависла почти в трех футах над полом. -- Если бы мама попала сюда пару-тройку десятилетий назад, ничего бы не вышло. За последние тридцать лет мир магглов сильно рванул в развитии технологий; у них сейчас есть даже пассажирские самолеты, которые летают быстрее звука... -- Быть не может! -- открыла рот Минерва. -- ...и скорость прогресса только увеличивается. "Вульфтек Индастриз" открыла уже дюжину фабрик по производству персональных компьютеров и оборудования для телекоммуникаций. Минерва окончательно перестала что-либо понимать. -- Думайте об этом, как о маггловском варианте связи через камины и летучий порох, -- добавил Гарри. -- Состояния Поттеров и Блэков уже удвоились. МакГонагалл помотала головой. -- Маггловский мир... настолько сильно развит? -- Более чем, -- уже Тонкс пожала плечами. -- У меня проблемы с шаганием с ним в ногу. А между тем, я -- аврор, и должна уметь действовать там, если понадобится. -- Если верить Сириусу, обязательное изучение магглов для рожденных в волшебном мире уже уменьшило работу обливиаторам вдвое, -- усмехнулся Поттер. -- Учитывая, как быстро развиваются охранные системы, это явно хорошо. И Тонкс, и МакГонагалл с интересом на него посмотрели. *** -- Осталось проверить статую, -- сказал Грипблейд, глядя на кучку чемоданов, куда складировали найденное. -- Мы обнаружили библиотеку Слизерина, лабораторию зелий, ритуальную комнату... -- И мой портрет, -- прозвучал высокомерный голос. -- Может быть, наконец-то найдется кто-нибудь, кто сможет сносно поддержать беседу. У вас нет никакого представления о том, насколько скучным может оказаться в месте, где поговорить можно только с тремя другими. Исключая того выскочку, который объявил себя моим потомком. А еще мне нужно вернуть мои портреты на стены, чтобы посмотреть, как Дом просуществовал без меня. -- ...и портрет раздражающего мертвого волшебника, -- продолжил Грипблейд, хмыкнув, когда в ответ прозвучал раздосадованный рык. -- Так что остается только статуя. Леди Тано, вы не могли бы?.. Асока шагнула вперед и поправила свои очки. {{Выпустить стража, защищающего школу!}} Некоторое время ничего не происходило, потом прозвучал недовольный голос. -- Какая зараза сменила мой пароль?! -- ...ну вашу ж... -- проворчала Асока, потирая лоб и слушая, как портрет Салазара Слизерина призывает проклятия на голову человека, который покопался в защите его шедевра. -- Кажется, мне придется снова просматривать эти воспоминания. -- Тебе разве не все достались после уничтожения хоркрукса? -- поинтересовался Ремус. Асока покачала головой. -- Нет, только те, которые занимали его голову до убийства сына. Ну и еще пара кусочков. В основном навыки, способности и специфические знания, как, например, английский язык. Остальные воспоминания просто не приходят. Хатт. Может, я просто могу ее прорезать? -- Я много чего понавесил на статую, -- высказался Салазар. -- И меня бы не удивило, если бы юный Том заколдовал ее еще сильнее. А вообще, зачем вам туда надо? Все магическое там будет разрушено или развеяно заклинаниями, обеспечивающими Сссшлсст целебный сон. -- Что? -- Асока уронила челюсть. -- Тогда в какой ситховой заднице он спрятал свой хоркрукс?! -- В какой заднице он спрятал ЧТО?! -- лицо Салазара исказилось яростью.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.