ID работы: 1097513

Гарри Тано

Джен
Перевод
R
Заморожен
2356
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
224 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2356 Нравится 818 Отзывы 1287 В сборник Скачать

Глава 32. Рейд.

Настройки текста
"Мышка" скользила по сумеречному небу над Шотландией, сокрытая от любого возможного способа обнаружения массивом заклинаний невидимости; один набор заклинаний закрывал ее от обнаружения глазом, второй скрывал тепло, третий защищал от обнаружения в электромагнитном диапазоне (правда, заодно и делал практически бесполезным радар в носу). Еще пара заклятий снижала громкость рычащих реактивных двигателей до шепота и защищала электронику от еще не стабилизированных барьеров Хогвартса. -- Приближаемся к Хогвартсу, расчетное время -- две минуты, -- донеслось по интеркомму, и Асока глянула на Фламеля. -- Готовы? -- Конечно, -- с чуть кривой улыбкой отозвался старик. -- Попасть внутрь через окно, схватить камень и сбежать. Делов-то... -- Обнаружены отметки на сканере признаков жизни, -- внезапно сказал второй пилот. -- Это -- школа, естественно, там будут отметки, -- закатил глаза Ремус. -- Семнадцать... поправка, двадцать одна отметка двигается к воротам, системы малой освещенности говорят, что они на метлах. Замедляемся, чтобы включить распознавание... Две цели подтверждены: Долорес Амбридж и Люциус Малфой. К ним наперерез двигается Дамблдор... они оглушили его! Ремус резко вдохнул. -- Им нужен Камень. -- К башне! -- скомандовала Асока, и десантный отсек будто качнуло от ускорения "мышки". -- Противник входит в Хогвартс, -- доложил второй пилот. "Мышка" заложила вираж. -- Приготовиться к торможению! *** -- Ваши задания вам известны, -- произнес Люциус, прошагав в Большой Зал. -- Первая группа -- со мной. Вторая -- в юго-восточную башню, обеспечьте захват чего бы там ни находилось. Третья группа -- найти и арестовать цели. -- Лорд Малфой! -- воскликнула директор МакГонагалл. Четверо Основателей с портрета уставились на вошедших. -- Что все это значит? Вам было мало моего допроса перед Визенгамотом? -- Министерство выпустило указ, по которому вам следует передать магический предмет из юго-восточной башни, -- сказал тот, обходя ведьму справа. -- Кроме того, нам стало известно, что Тайная Комната снова открыта, и я здесь для того, чтобы исследовать ее, разумеется, если в нее можно пройти без помощи владеющего парселтангом. Лицо Квиррелла на мгновение отразило высокомерную гримасу. -- Мне нужен учитель, который сможет провести команду мадам Хопкирк в башню, и... какого Мерлина?! Квиррелл, как и большинство в Зале, проследил за взглядом Люциуса на зачарованный потолок, где рядом с верхушкой юго-восточной башни отразилось странное крылатое транспортное средство. -- Из-з-зв-в-вините, -- сказал Квиррелл. -- Я-я зн-наю быстрейший п-п-путь к башне. -- Хопкирк, Ладон -- за ним! -- приказал Люциус. Квиррелл неуклюже выскочил из-за стола персонала, семь волшебников и ведьм отправились за ним. Люциус проводил его взглядом, затем что-то наколдовал. Посмотрев на результат, он глянул на волшебников за столом. -- Северус, ты не мог бы ко мне присоединиться? -- Конечно, -- ответил тот, тщательно скрыв любопытство. Он поднялся из-за стола и со все так же драматично развевающейся мантией проследовал к Люциусу. -- Мадам Помфри, пожалуйста, пройдите к воротам, -- продолжил тот. -- Нам пришлось оглушить кое-кого, кто препятствовал нашему входу. Поппи исчезла столь быстро, что несколько студентов после клялись, что она может аппарировать внутри Хогвартса. -- Кхе-кхе, -- донеслось от Амбридж, как только ушла группа Люциуса. -- По приказу Министерства Магии следующие персоны объявляются предателями Магического Мира и должны быть немедленно помещены под стражу: Гарри Поттер-Тано и Гермиона Грейнджер, немедленно сдайтесь для допроса с Веритасерумом, или будете объявлены врагами государства и приговорены к Поцелую Дементора. Ученики уставились на нее -- большая часть со страхом -- и она расплылась в фальшивой улыбке. -- Джедаи объявлены угрозой Магическому Сообществу, и оно должно быть очищено от их влияния. Так где они? *** Квиррелл провел группу Хопкирк на самый нижний этаж башни, и хмыкнул, когда они отпрыгнули от иллюзии падающих камней. -- Этот уровень -- иллюзия, -- высказался он. -- Над нами -- Ц-ц-цербер, далее к-к-комната с Д-д-дьявольскими Силками, т-т-тролль, к-к-комната с шахматами, зал, н-н-наполненный летающими ключами, и помещение с п-п-пламенеющими стенами и з-з-загадкой с зельями. Муфальда Хопкирк сглотнула, затем прошла через несуществующий камень; вслед за ней шел Ладон Гринграсс. *** Асока влетела сквозь разлетевшееся окно и почти бесшумно приземлилась на каменную плитку. Повернувшись, она словила брошенное ей устройство и закрепила наверху оконного проема -- и отошла, поскольку таким образом заякоренной веревкой тут же воспользовался Ремус. -- Непосредственной угрозы нет, -- сказала Асока,-- но я чувствую нескольких людей на нижних этажах башни. Ремус опустил палочку и нахмурился. -- Все, что я вижу -- это зеркало, однако заклинание, которому меня научил Николас, говорит о том, что камень здесь... в нем. Как бы нам извлечь его до появления гостей? -- Не думаю, что нам придется это делать, -- усмехнулась Асока, а затем подошла к окну. -- Вира! Внезапно башня чуть содрогнулась. Ремус обеспокоенно вгляделся в пол. -- Какого Мерлина там внизу происходит?!.. *** -- Этот путь не ведет к Тайной Комнате, -- заметил Снейп, боковым зрением следя за отцом своего крестника. -- Зато этот путь ведет к последнему из хоркруксов Риддла, -- тихо сказал тот, заставив брови зельевара натурально взлететь. -- Я уже уничтожил тот, который Риддл оставил мне, потом покажу остатки, и, если верить Яксли, остается еще один, плюс сам Риддл. -- Если ты уничтожил один... еще четыре были уничтожены раньше... да еще он сам... понятно. Семь частей, магически значимое число, -- пробормотал Северус под кивок Люциуса. -- Так что как только мы уничтожим вот этот, мы сможем изгнать Риддла навсегда. Снейп кивнул и с интересом осмотрелся. -- А я помню это место. Я тут нашел как-то раз спрятанную лабораторию зельеварения -- правда, без понятия, как она там оказалась. Мне нужно было попрактиковаться в создании одного из моих зелий, и она появилась. -- Ну, сейчас нам нужно найти последний хоркрукс, -- заметил Малфой. -- Так, внимание всем! Предмет, который мы ищем, находится где-то за скрытой дверью. Дверь где-то здесь. Попытайтесь ее как-нибудь открыть. Группа разделилась, и Малфой проверял время от времени, как продвигаются дела у ее членов. Когда он в третий раз прошел мимо пустой стены, в ней проявилась дверь. -- Что ж, -- пробормотал Снейп. -- Это оказалось весьма просто. -- Нам еще найти чертов предмет с хоркруксом, -- проворчал Малфой, глядя на огромные кучи разного старья за дверью. -- Хорошо, что у меня есть заклинание местонахождения... -- Заклинание местонахождения? -- Яксли может быть полным профаном во многих вещах, но вот работу заклинателя знает очень хорошо, -- ответил Люциус, поднимая палочку. *** -- Бомбарда! Дверь разлетелась облаком осколков, а Квиррел одобрительно посмотрел на колдовавшего волшебника. -- К-к-кажется, вам д-д-действительно нравится это заклинание... -- Универсальная отмычка и убиратель препятствий, -- усмехнулся волшебник. -- Как раз для тех случаев, когда Алохоморы недостаточно, да и времени играть в шахматы нет. Ну, идем дальше... комната с зельями, верно? По кивку Квиррелла, группа прошла -- и тотчас взметнулось пламя, отрезая их от обоих проходов. -- Тут загадка прилеплена к столу с зельями, -- заметила Хопкирк, глазея на ровный ряд из семи разных фиал: круглой, высокой граненой, низкой граненой, паре средних по размеру, просто гигантской и цилиндрической. Опасность впереди тебя, спасенье - позади, Тебе помогут две из нас, какие - сам найди. Всего одна из семерых откроет путь вперед, Другую можешь смело пить, она назад вернет. Две безобидны и полны крапивного вина, А в трех последних - страшный яд от горлышка до дна. Не хочешь здесь стоять весь век? Возьми одну из нас. Подсказки мы тебе даем - четыре в самый раз. Отрава прячется хитро, но в том секрета нет, Что слева от вина она, вот первый наш совет. Второй совет: различны те, что встали по краям, Но коль вперед идти - они, увы, не помощь нам. Вот третий: мы размером все различны, посмотри. Но знай: ни карлик, ни гигант не прячут яд внутри. И, наконец, возьмем вторых от каждого конца, На вид различные они, на вкус - два близнеца.(1) Некоторое время они тупо смотрели на бутыли, затем Квиррелл кашлянул. -- Нужная емкость -- вот эта, -- сказал он, приподнимая самую маленькую бутылочку. -- Но... здесь хватит только на одного. -- Значит, и не будем ее использовать, -- ответил "юный подрывник", прицеливаясь в потолок над столом. -- Так проберемся. Бомбарда! *** -- Это же... диадема Рейвенкло! -- у Северуса отвалилась челюсть, когда Люциус с помощью Вингардиум Левиоса снял искомый предмет со шкафа. -- Подумать только, так извратить великолепный артефакт!.. Люциус дал остальным отмашку отойти подальше. -- Мне нужно сразу несколько щитов вокруг диадемы. Северус, когда я скажу, поможешь с контр-заклятьем. Дождавшись окончания формирования щитов, Люциус навел палочку на тиару: "Фиендфайр!"(2) Принявший форму копья огонь достиг диадемы и объял ее, и секунду спустя от нее повалил зеленоватый дым, испустивший леденящий душу крик. -- Сейчас! Прекратив контроль огня, Люциус стал выплетать контр-заклинание. Вместе с Северусом они быстро развеяли пламя, оставившее после себя только кучку пепла. -- Чертов Риддл... из-за него ведь пришлось все это делать... -- пробормотал Малфой. -- Северус, старый друг, я нуждаюсь в твоих знаниях. *** Квиррелл поставил ногу на предложенные руки и пробрался через дыру в потолке. Оказавшись наверху, он осмотрелся и нахмурился. -- Здесь должно было быть зеркало. -- Зеркало? -- спросил Гринграсс, осматривая странное устройство со свисавшим из него куском шнура, прикрепленное к разбитому окну. -- Хм.. Очень гладкий срез, хотя шнур слегка оплавлен... -- Да, зеркало, -- напряженно ответил Квиррелл. -- Дамблдор сказал нам, что спрятал Камень в Зеркале Еиналеж. Где же зеркало? -- Кстати, а куда заикание делось? -- поинтересовался Гринграсс, разворачиваясь к Квирреллу и впиваясь в него взглядом. Тот тут же извлек палочку... однако его скорости не хватило для противодействия тому, у кого палочка уже была в руках. -- Инкарцерос! Квиррелл, охваченный призванными веревками, упал на пол, и его тюрбан свалился с головы. -- Мерлин! -- Хопкирк, пробравшаяся сквозь дыру, в шоке выдохнула. -- Что за... хрень? -- Идиоты! Я -- лорд Волдеморт! -- прошипела на них красноглазая рожа с затылка Квиррелла. -- Том Марволо Риддл, -- спокойно поправил Гринграсс, заработав досадное шипение в свой адрес. -- Мы знаем все о твоей истории, полукровка. В газете писали. -- Умри же, -- прошипел Волдеморт, вспыхнув магией и освобождаясь от веревок, но и тут Гринграсс был быстрее. -- Дефодио! Тело Квиррела упало на пол. Голова, отделенная заклинанием, свалилась на него же и, подпрыгнув, покатилась по полу. Мгновением спустя из воздуха соткалась дымная фигура. -- Вы все равно не сможете победить... Мои якоря! Что с ними... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕеееееееЕЕЕЕЕЕееееет! Призрачная форма Волдеморта растаяла и развеялась от ветерка, который никто не почувствовал. -- Вы... Вы убили Сами-Знаете-Кого! -- Хопкирк шокированно выдохнула. -- Он... Его больше нет! *** "Мышка" рассекала ночное небо. В десантном отделении стоял Фламель, озадаченно отступивший от Зеркала. -- Не знаю. Совершенно не знаю, зачем мой бывший ученик это сделал. Я понимаю, что Камень внутри, но не могу уговорить мерлинову штуку его отдать! -- Что за... Все развернулись к Ремусу, который стоял как раз напротив зеркала. И держал сияющий красный камешек в руке. -- Как ты умудрился? -- поинтересовалась Асока, но тот только пожал плечами, все еще шокированно глядя на камень. -- Без понятия... -- наконец, выдавил из себя он. -- Просто смотрел... потом захотел достать Камень для Николаса... и внезапно мое отражение положило его в патронташ! Причем я почувствовал, как он тяжелым стал. Ну и вот. Достал... Все удивленно переглянулись, а Николас принял Камень из рук Ремуса. -- Вот тебе и раз. Интересно, это могло сработать потому, что ты -- оборотень? Очередное пожатие плечами было ему ответом. ***

Сами-знаете-кто? Его больше нет!

С изумительным мастерством и бесконечной храбростью Лорд Гринграсс сразился с духом Тома Марволо Риддла, самопровозглашенного Лорда Волдеморта, и развеял его. Риддл захватил тело учителя ЗОТИ Квиринуса Квиррелла, и попытался использовать его для того, чтобы захватить магический объект (предполагают, что это был Философский Камень), который хранился в Хогвартсе. С окончательно смертью Риддла угрозе его возвращения положен конец! Учитывая несомненную храбрость и смелость Лорда Гринграсса, а также доказанную нейтральность (Гринграссы не присоединялись к Пожирателям Смерти и не позволили никому из своих попасть под соответствующий Империус), наша газета гордится возможностью первой рекомендовать Лорда Гринграсса на место следующего Министра Магии. Во время упоминаемого события Верховный Чародей Альбус Дамблдор был обнаружен в бессознательном состоянии и перевезен в больницу Св. Мунго, где и находится на излечении в одноместной палате. Наши ему пожелания выздоровления! До тех пор, пока он не поправится до возможности выполнения своих обязанностей, мантию Временного Заместителя Верховного Чародея примерит Эльфиас Дож, а представительство в Международной Конфедерации Магов возглавит Гризельда Марчбенкс, ради этого временно оставившая Волшебную Экзаменационную Комиссию. В своем интервью "Ежедневному Пророку" Лорд Гринграсс заявил следующее: -- Я бы не сказал, что я сделал что-то особенное, мне повезло оказаться в нужном месте в нужное время. Про пост Министра... Я считаю, что Корнелиус Фадж отлично делает свою работу. Однако, если меня изберут ему на замену, я сделаю все, чтобы послужить Волшебному миру.

Жизнеописание Лорда Ладона Гринграсса -- стр. 2-6 Том Риддл покинул этот бренный мир! -- стр. 7-9 Как отпраздновать, не беспокоя магглов -- стр. 10-12

-- Авторский постскриптум: А вы все думали, я канона собираюсь держаться... Попались! Мвахаха!*
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.