ID работы: 1097513

Гарри Тано

Джен
Перевод
R
Заморожен
2356
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
224 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2356 Нравится 818 Отзывы 1287 В сборник Скачать

Глава 34. Каникулы.

Настройки текста
Гринготтс-Холл заполнился эхом радостных разговоров и выкриков хлынувшей через Врата с гравировкой "Хогвартс" толпы детей. Стражи-гоблины стоически наблюдали за обтекающим их потоком учеников: некоторые уверенно шли к своей цели, некоторые осторожно поглядывали по сторонам, выискивая указатели с нужными им проходами. Некоторые из младших оказались приятно удивлены, узнав, что при вежливом обращении Стражи могли быть неплохим источником информации. -- Перекресток Малфоев -- сюда, -- сказал Драко своим последователям и прилипалам, пока вел их к Двери под знаменем их семьи. Оглянувшись и спрятав усмешку, возникшую при взгляде на знак Поттеров в другом конце зала, он прошел сквозь Врата и оказался в цилиндрическом помещении с двумя кольцами балконов, соединенных четырьмя винтовыми лестницами. На другой стороне виднелась дверь с выложенным драгоценными камнями в золотой рамке гербом Малфоев. -- Зала Чистых, сделанная полностью на средства моего отца, -- самодовольно искривив рот, заявил Драко. -- Как можно видеть, она была построена с расчетом на вместимость до сорока семи Дверей, семь размещаются на первом уровне, и по двадцать на каждом балконном кольце. Каждая Дверь имеет собственный балкон для собраний, соединена с коридором, который обвивает их и колонны, в которых они размещены. -- Отличная выжимка, сын, -- раздался одобряющий голос, и все развернулись на его источник, которым оказался Люциус, возникший на пороге Двери Малфоев. -- Вы что-то хотели сказать, мисс Паркинсон? -- Да... судя по пустому месту, если бы лестницы стояли в другом месте, можно было бы разместить еще Дверей по восемь? -- Все верно. Первый проект предполагал другое размещение, в виде свободных пролетов -- что создавало определенные неудобства при проведении встреч, пролеты загораживали обзор. А пожертвовать дюжину потенциальных мест для Дверей в обмен на свободу для взгляда и речи я был совсем не прочь. Дверь слева открылась и впустила отца Винсента Кребба, вежливо кивнувшего Малфою-старшему, степенно ответившему на кивок. Мгновением спустя Дверь справа явила отца Грегори Гойла. А затем и еще одна Дверь отворилась, впуская царственную женщину и маленькую девочку, отчего лицо Дафны просветлело. -- Как вы все можете видеть, -- Малфой чуть повысил голос, чтобы он пробился сквозь шепотки, -- Врата дают нам возможность быстро и безопасно путешествовать. И, раз уж вы здесь, я хотел бы пригласить вас на празднование Бельтайна в мой особняк -- для молодого поколения я нанял "Странных Сестричек", они будут в Западной Зале. В Восточной нас ожидает... более традиционное времяпрепровождение. Если вы захотите присоединиться, попросите родителей послать сову. А сейчас я желаю вам приятных каникул. Драко? -- Иду, отец, -- ответил тот, прошествовав по мраморному полу. -- Твоя мать ждет, -- чуть улыбнулся отец, Драко ответил на улыбку, и они прошли через свою Дверь в особняк. *** Альбус сидел в гостиной своего домика, задумчиво поглядывая в глубины бокала с огневиски. Его разум был занят переосмыслением событий последних недель, и сопоставлением с тем, что, как он думал, должно было произойти. Может быть, Люпин был и прав в том, что Пророчество исполнилось, когда Волдеморт потерял свое тело от отраженного убивающего заклятия, но почему-то маг в этом сомневался. Поднявшись с кресла, он прошелся вдоль огромного книжного шкафа, который занимал большую часть стены, и пробежался по корешкам, задержавшись, наконец, на одном, и вытянув большую книгу о генеалогии английских семей последнего издания. Открыв ее, он пролистал до заголовка "Гринграссы" и замер. Ладон Гринграсс оказался урожденным Ладоном Лансером. При заключении брака (в последний день июля) с беременной Эфемерией Гринграсс он предпочел взять ее фамилию, а не наоборот. Формально, Ладон Гринграсс родился именно тогда... Учитывая, что он остался нейтральным... и как-то пережил попытки Риддла прибрать его к рукам (чему, вероятно, способствовали родители его и его жены)... Риддл, не убив его, тем самым сделал его равным себе... И именно Ладон победил его, после того, как его друг разрушил два последних хоркрукса -- как подтвердил позже в приватной беседе Северус, бывший очевидцем уничтожения Диадемы и Дневника, последних якорей Риддла. Дружба. Сила, которой не знал Темный Лорд. Все эти года Альбус думал, что Гарри Поттер -- дитя Пророчества. Но, кажется, он ошибался. Был еще один. Альбус улыбнулся и уселся обратно в кресло, расслабляясь под песню Фоукса. Все закончилось, Пророчество в самом деле оказалось исполнено. И он сможет по-настоящему насладиться Бельтайном этого года. Правда, ему очень нужно узнать, что все-таки случилось с Философским Камнем. *** -- Добро пожаловать на Поросшую Улочку, американский аналог Косого Переулка, -- объявил Сириус, выпуская тех, кого вел, из небольшой квартиры над одним из магазинов. -- Улицы образуют треугольник, две других -- Каменистая и Песчаная. Гринготтс -- посередине Каменистой, так что нам направо и по часовой, через арки с маглоотталкивающими чарами. Гарри удивленно обернулся вслед протопавшему мимо кентавру. -- Американский волшебный мир менее наполнен запретами, если сравнивать с британским обществом, -- пожал плечами Сириус. -- Однако он и поменьше будет. Первые поселенцы, пуритане, в магию не верили и считали ее демоническим влиянием, так что вместе с ними сюда не попало ни одного мага, и очень немногие отправились следом. Только где-то в последнюю сотню лет численность местных магов увеличилась, в основном за счет магглорожденных и магических разумных, которым весьма не нравились британские ограничения. Местные, видя это, и подсуетились. Как и остальной Волшебный Мир, американцы скрывают свое существование, правда, намного охотнее селятся среди магглов. -- Интересно, -- сказал Артур Уизли, глазея по сторонам. -- Они еще сравнительно недавно стали экспериментировать с соединением магии и технологии, -- добавил Сириус. -- Недавно? -- Увидев, сколько разрушений магглы смогли нанести во время Второй Мировой, волшебники решили, что было бы весьма неплохо уделять побольше внимания тому, что делается в остальном мире. Думаю, десятая часть тайных служб -- или маги, или знают о магическом мире. -- А здесь книжный магазин есть? -- подала голос Гермиона, заставив друзей подавиться смешками. -- Что? Нормальный же вопрос... -- Думаю, есть один крупный на Песчаной, но не могу припомнить, как он называется, -- растерянно сказал Ремус. -- Я, например, вообще сюда заглядывал только ради переноса банковских хранилищ, ну и за визами от местного Департамента Магии. -- А эти люди не отличаются нетерпимостью... -- молвил Артур, глядя, как прогуливающиеся гоблин и вампир под зачарованным тентом о чем-то оживленно спорили. -- Интересно, Асока тут смогла бы гулять без вуали? -- Возможно, сначала лучше все же завершить тот побочный проект Ксенофилиуса и Асоки, -- высказался Ремус, словил недоуменные взгляды и продолжил. -- Ну, помните, как он годами с ума сходил от странных животных? Ну вот он и стал вытягивать из Асоки все, что она могла припомнить. Со временем накопилось столько, что они решили для начала выпустить что-то эдакое для магглов-ролеплейщиков. -- А это... хитро, -- пробормотал Сириус. -- Идея Ксено. Глаза Сириуса чуть не вылезли из орбит. Ремус подтверждающе покивал. -- Что это с ним? -- поинтересовалась Гермиона. -- Да так... открыл для себя кое-чьи новые черты, -- ответил Ремус. *** -- ...А сейчас перейдем к рассмотрению последнего дела в этом году, -- объявил Эльфиас Дож, оглядывая собравшийся Визенгамот. -- Расследование Министерства Магии завершено, и Лорд Поттер признан виновным в союзе с демоническими сущностями. Соответствующее заключение вынесено и в отношении Лорда Блэка. Поскольку оба являются полными членами Визенгамота, пусть и in absentia (1), им не может быть вынесен приговор в соответствии с древними законами. Министерство уважительно просит, чтобы мы лишили их мест в суде, снимая защиту -- ради торжества справедливости. -- Я предлагаю голосование за лишения Лордов Поттера и Блэка мест в Визенгамоте, -- высказался Лорд Нотт. -- Поддерживаю, -- быстро добавил Малфой. -- Есть ли те, кто хочет высказаться в защиту Лордов Поттера и Блэка? -- Я хочу, -- сказала Августа Лонгботтом, величественно поднимаясь со своего кресла. -- Как Регент рода Лонгботтом, я должна заметить, что Лордов Поттера и Блэка обвиняют в союзе именно с той, которая избавила юного Гарри Поттера от жалкого существования, еще и вскрыв предательство Петтигрю, и обнаружив условия для окончательного развоплощения Тома Риддла. Демоны так не действуют. Асока Тано - всего лишь ведьма из отдаленных земель, которой не повезло выглядеть по-другому. Ничего демонического в этом нет, и потому обвинения беспочвенны. -- Слово Лорду Малфою. Тот встал, когда Леди Лонгботтом заняла свое место. -- Регент рода Лонгботтом напомнила нам об истории. Но факты таковы: эта Тано -- не человек, не из этого мира, и поэтому по нашим законом классифицируется как Демон. Может быть, она вышла и не из Преисподней, и даже не из других Инфернальных пространств. Но по всем законам и традициям нашего общества она -- Демон, которому не должно быть дозволено влиять своими нечеловеческими понятиями на наше человеческое общество. Мы -- люди. Магглы, магглорожденные, полукровки, высокой крови или чистокровные -- неважно. Наша принадлежность к человечеству определяет нас и объединяет нас. Она же -- не человек. Я предлагаю после рассмотрения этого дела отозвать соответствующий статус, данный Визенгамотом в ее отношении. Как минимум. Вспомните: она заставила юного Лорда Поттера подтвердить свой статус в одиннадцать лет, чего совершенно недостаточно для понимания культуры, ответственности и традиций, охраняемых Визенгамотом. Лорд Блэк сделал свой выбор, оставив свои обязанности и позволив оборотню быть среди нас и говорить от его имени. И он тоже сделал это под влиянием Тано. Нет, мои друзья, обвинения истинны... -- Кто-либо еще желает высказаться? -- Дож оглядел зал. -- Хорошо. Тогда голосуем. Первый вопрос: стоит ли лишить Лорда Поттера места в Визенгамоте? Приложите свои палочки к соответствующим квадратам на ваших столах... *** -- На один шаг ближе, -- Малфой злорадно торжествовал в своем личном кабинете. Его гость покивал. -- С вашими способностями и моим постом мы сможем перестроить общество таким, каким оно должно было быть, -- сказал Ладон, принимая кубок с вином. -- Должен, однако, сказать, что столь медленное продвижение... раздражает. -- Нам необходимо работать медленно, -- Малфой отставил кубок и откинулся в кресле. -- Риддл попробовал действовать с наскока, но недооценил реакцию народа. Публика не отвергает изменения только в том случае, когда они кажутся медленными, маленькими... и неотвратимыми. Если мы попробуем действовать быстро, то обнаружим, что наша же спешка втянула нас в войну. А чтобы построить общество и не получить сопротивления на свою голову, стоит делать все медленно, осторожно и не возбуждая подозрений. -- А Хогвартс? -- Хогвартс будет нашим, но не ранее, чем через несколько лет, -- задумчиво проговорил Люциус. -- Если мы начнем на них давить, то они, и те, кто их поддерживают, начнут к нам присматриваться. Вместо этого лучше просто поднять финансирование. Как и для Святого Мунго, и для Департамента Правопорядка. -- Мда. Кто бы мог подумать, что искоренение неэффективности и коррупции освободит столько средств?.. -- хмыкнул Ладон. -- Да и зрелище наших политических противников, пойманных с руками в казне... бесценно. -- Жаль, что под эту гребенку пришлось подвести и одного из наших, -- вздохнул Люциус, а затем ухмыльнулся. -- Хотя, будь достаточно умен, чтобы спрятать следы своих ошибок, на своем месте он мог бы неплохо послужить... История, впрочем, сослагательного наклонения не знает. Ладон приподнял кубок. -- За будущее! Да будет оно совершенным! -- За будущее, -- Люциус слегка коснулся его кубка своим. *** -- По версии английского Министерства, ты являешься демонической сущностью, -- заходя в огромную мастерскую, выдал Ремус. -- Ничего, меня и похуже называли, -- Асока пожала плечами, не отрываясь от калибровки систем первого немагического МШТ/П. -- Я имею в виду, в Ордене меня один раз назвали предателем... потом доказали, что я была невиновна, но осадочек остался. Гарри молча подал ей гаечный ключ. -- Ух. С ключом-то полегче будет... Фламель тыкнул пару кнопок на панели. -- Посмотри на это с другой стороны. Скоро доделаем, соберем конвейер, и... кстати, что с серийными будешь делать? -- Продавать, -- пожала плечами Асока. -- Нам будут нужны просто звезданутые(2) деньги! -- А, так тебе мои деньги нужны? Ну, если вежливо попросишь... -- не мог не встрять Сириус. Асока приложила руку к лицу. -- Не могу поверить, что я снова на эти грабли наступила. Хорошо, рассказываю для особо умных. Состояния Поттеров и Блэков, конечно, велики. Но для моих планов -- велики недостаточно, и нам нужен входящий поток денег. А что может быть лучше, чем продать отлаженный продукт очень благодарному покупателю? Да американское командование с ума сойдет, когда мы им "мышек" подсунем. Которые быстрее и маневреннее, чем вертолеты, и жертвовать ради быстроты и маневренности средствами защиты и нападения не придется. А когда мы доработаем пассажирскую и грузовую версии... -- Получим больше денег на другие разработки, -- закончил Ремус, аккуратно положивший "Ежедневный пророк" на скамейку. -- Мы будем конвертировать МШТ/му? -- "му"? -- моргнул Гарри. -- Магически улучшенный. -- Прибережем для Ордена и Волколорцев, -- сказала Асока, оттирая с рук масло и смазки. -- Может, еще парочку построим. -- О, а можно мне одну? -- разулыбался Сириус. -- У тебя уже твой мотоцикл есть, -- обломал того оборотень. -- Лунатик, да это ж старье! А "мышки" - но-о-о-овенькие! -- Я не скажу Лунатику, что у нас есть для Сириуса, если ты не скажешь, -- заговорщицки прошептала Асока Гарри, тот закивал, скользнув глазами к брезенту, на котором были разложены детали для магически улучшенного спидер-байка. -- Договорились. -- Асока! -- в мастерскую вбежал взбудораженный механик. -- У нас шагоход заработал! На нем немедленно скрестились взгляды присутствующих. -- Шагоход?! -- донеслось от Сириуса.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.