ID работы: 1097513

Гарри Тано

Джен
Перевод
R
Заморожен
2356
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
224 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2356 Нравится 818 Отзывы 1287 В сборник Скачать

Глава 2. Откровения.

Настройки текста
Джон шел к своему дому с кружащейся головой. Все это время, пока Дурсли... жили рядом с ними, он никогда не подозревал, что они тайные маньяки. Они казались настолько нормальными... почти невозможно нормальными, если честно. -- Что там у Дурслей стряслось? Джон посмотрел наверх, откуда доносился голос его жены, стоящей на верхушке лестницы. -- Дурсли... жестоко обошлись с племянником. -- С племянником? Тем черноволосым ребенком, о котором Петуния говорила как о ни на что не годном сыне пропащей сестры? -- Они держали его взаперти под лестницей, -- тяжело выдохнул Джон. Разумом он понимал, что еще ничего не доказано. Но от одного воспоминания о грязном матрасе, оказавшемся под лестницей, его сердце сжималось. Они с женой всегда хотели детей, но корь, которой он переболел ребенком, оставила его стерильным, неспособным заиметь ребенка собственной плоти и крови. Они никогда не переставали мечтать о детях; и знание о том, что нелюбимый никем ребенок был так близко, а они и не подозревали... -- Кларисса, -- он вынырнул из раздумий. -- Если полиция найдет его... Как думаешь, мы сможем его приютить? Или хотя бы сделать что-то для того, кто так пострадал... Кларисса замерла, уставившись на него. Джон не затрагивал тему усыновления уже давно, но сейчас... -- Что случилось? -- она поинтересовалась, уже инстинктивно зная, что то, что его расстроило, открыло вроде бы давно зажившую рану... *** -- Капитан... Капитан прошел через парадный вход -- точнее, там, где он раньше находился, и заглянул в дыру. -- Есть идеи, чем можно было это сделать? -- Никаких, сэр, -- ответил Карлтон. -- Даже Убивец завис. Капитан присвистнул. Офицер Келлан -- его называли Убивцем из-за "главной роли" в одном особо грязном деле, в котором его нестандартные действия на грани закона спасли маленькую девочку, при этом тот, кто взял ее в заложники, встретился со смертью -- был экспертом в области холодного оружия, клинков и их модификаций... что-то вроде наследия от армейской службы. Он также был инструктором по рукопашному бою, и мягчайшим и благороднейшим человеком во всем управлении. Пока в опасности не оказывался ребенок. -- У него были вообще какие-нибудь идеи? Карлтон пожал плечами. -- Он сказал, что все это похоже, проделали с одной штукой из фильмов о Флеше Гордоне. Что бы ни было использовано, оно слишком аккуратно разрезало кирпичи. И... слегка обожгло их. Он посоветовал к Джорджу Лукасу на тему идей обратиться. Капитан посмотрел на разрез как-то по-новому. -- То есть, никаким из обычных инструментов так бы не сделать... зато можно лазерным клинком? Карлтон шокированно посмотрел на него. -- Что? Лукас, черт возьми, хорошо поработал с этими фильмами. Мой сын тащит меня на премьеру третьей части. Так... что мы на самом деле знаем? Слегка мотая головой, будто пытаясь бороться с осознанием того, что капитану по душе научная фантастика, Карлтон все же отдал себя во власть профессиональных рефлексов. -- Дверь разрезали изнутри и втащили. Мы не знаем, почему, но сержант думает, что это сделали... для того, чтобы мы увидели, что натворили Дурсли. Дверь кухни была закрыта, но не заперта; ключ внутри. Мы не знаем, как сюда проникли... а то, под какими углами резали лестницу, слегка... настораживает. Да и если бы оружие применили снаружи, разрезать засов было бы логичнее. Кроме того, у нас есть следы рук, по размеру которых можно судить, что здесь была женщина. -- Сестра миссис Дурсль? -- Нет, -- Карлтон помотал головой. -- Та умерла, как и муж. Джеймс Поттер и Лили Поттер, в девичестве Эванс, оба умерли в Хеллоуин восемьдесят первого года и погребены в Годриковой Впадине. Зарегистрирован один сын, родившийся тридцатого июля восьмидесятого года. Причина смерти неизвестна. Капитан нахмурился. -- Мне нужны все данные на них. И когда я говорю все, это значит, мне нужны все! Я хочу знать, где они родились, кто родители, где ходили в школу... здесь попахивает чем-то, Карлтон, и я хочу знать, чем. -- Уже проверили, сэр, -- Карлтон повторил выражение лица капитана. -- Информации мало. Ходили в частную школу где-то в Шотландии, мы не смогли узнать название или точное местонахождение. По какой-то причине Петуния туда не попала, так что, возможно, что она чувствовала себя брошенной и выместила зло на племяннике. Капитан задумчиво кивнул. -- Что дал обход окрестных домов? -- Тоже немного. Слухи да обрывки слухов. Стало известно, что у Вернона есть старшая сестра Марджори, Тиммонс уже съездила туда, думая, что удастся что-то разузнать. -- Кэп, эта женщина -- монстр, -- рыкнула Тиммонс, подойдя к ним. -- Полдюжины злейших и опаснейших собак. Она их разводит! Ее еще и заклинило на Джеймсе Поттере, она повторяла, что он -- преступник, который жил за счет Лили, а та, в свою очередь, испортила репутацию семьи, а сын и вовсе -- кусок дерьма, которому необходима хорошая порка. Я запросила главное управление, на Поттеров никаких записей о преступлениях или представлению к наградам нет. Капитан снова кивнул. -- Блин, -- подумал Карлтон, -- какого черта здесь происходит?! Тут их внимание привлек подъехавший микроавтобус, который явно не был похож на полицейский, однако его борта были покрашены в столь же четкие полоски. -- Проверьте форму, -- кивнул сам себе капитан. -- Похоже, национальное телевидение нарисовалось... *** Рита Скитер, многообещающий журналист, изумительная красавица, великолепный, проницательный писатель и (последнее она старалась вспоминать только в самом тихом уголке сознания) незарегистрированный Анимаг, сидела в пабе, потягивая свое пиво и слушая вполуха телевизор в углу. Даже спустя несколько лет после первого проникновения в мир маглов, она до сих пор поражалась, сколь многого можно достигнуть без магии... У волшебного мира было Волшебное Радио*, однако не было ничего, что могло бы передавать движущееся изображение через всю страну, а то и через весь мир. Маглы постоянно изобретали что-то новое, новые модели атомобилей (или как там эти штуки зовутся), новые устройства, которые помогали содержать дом в чистоте -- вместо заклинаний и домовых эльфов. Рита, со своей стороны, вложилась в разработку некоторых устройств и по пути выяснила, что старое поверье насчет того, что магия и электричество несовместимы, неверно. Любопытство заставило ее исследовать, откуда же пошло сие верование; единственными местами, где технологические образцы постоянно ломались, оказались Хогвартс и меньшие школы. Во времена господства сторонников чистокровия, которые снисходительно посматривали на маглов и маглорожденных, защита такого рода была вплетена в остальные защитные элементы; потом о ней просто забыли, дав начало мифу о несовместимости магического мира и мира магглов. Ее поздравления самой себя с успешным завершением расследования мгновенно затихли, как только она услышала одно имя, прозвучавшее в телеэфире. Она наклонилась через стойку: -- Извините, не могли бы вы сделать новости погромче? И да, еще пачку чипсов, пожалуйста. Бармен подкрутил громкость, и Рита уставилась на экран, вслепую нашарив однофунтовую банкноту и положив ее на барную стойку. -- Сдачи не надо, -- пробормотала она, сфокусировав остатки внимания на рассказываемой в выпуске новостей истории. Истории, которая сотрясет волшебный мир до основания. "...выведен из дома неизвестным. Найденные улики говорят о том, что Гарри Поттер ушел по своей воле и без сопротивления. В данное время мы проводим поиск семьи Дурслей". Камера переключилась на главную студию, в которой диктор смотрел в камеру с мрачным выражением лица. -- Страшная тайна Тисовой улицы; мальчик, которого держали на положении заключенного в маленьком чулане под лестницей члены весьма известной в округе семьи, и который был спасен неизвестным лицом. Известный детский психолог Френк Шилдс сейчас присоединился к нам в этой студии, чтобы рассказать свое мнение об этом воистину душераздирающем деле. Господин Шилдс?** -- Спасибо за предоставленное слово. Даже с неискушенной точки зрения, произошедшее ужасно. Маленький ребенок, который постоянно подвергался жестокому обращению со стороны тети и дяди, которые, в свою очередь, ни во что его не ставили -- это доказывает тот факт, что в доме ни одной его фотографии, однако десятки фотографий другого. Более того, кто бы его ни забрал, судя по оставленным обрывкам ткани, изготовил для него новую одежду. Это означает, что спасательница явно не ожидала обнаружить то, что обнаружила... -- Она? -- спросил диктор, и Шилдс кивнул в ответ. -- Обнаружена часть отпечатка руки и несколько отпечатков ног. По их размеру и форме можно судить -- а также по явно присутствующему навыку шитья -- что таинственным спасателем практически точно была женщина. Скорее всего, обнаружение юного Гарри Поттера могло разбудить ее материнские инстинкты, и когда она покинула дом, забрала его с собой. Полиция изучила также остатки одежды и кусочки ткани. Полицейские считают, что, судя по технике, женщина была китаянкой или японкой, и мастер-швеей, возможно, с опытом пошива одежды. Мой друг сделал пару набросков на тему того, как может выглядеть одежда, и они у меня с собой. На экране возникла картинка с мальчиком, и Рита едва не задохнулась. Несмотря на то, что набор мантий был слегка неправильным, такая одежда не вызвала бы никаких переглядываний в Косом Переулке. Спасительницей явно была ведьма! -- Что же до психического здоровья Поттера... Свидетельские показания и улики говорят о том, что, когда он появился у Дурслей в возрасте чуть более одного года после смерти родителей, Дурсли решили разместить его в кладовке под лестницей. С тех пор он рос абсолютно без внимания, и, судя по слухам, которые они о нем распространяли, с ощущением никчемности. С учетом этого, ничего удивительного, что он направился за первым же человеком, который проявил хотя бы каплю заботы о нем. Я могу только надеяться, что, где бы он ни был, он счастлив, а спаситель за ним до сих пор присматривает. -- Спасибо, мистер Шилдс. Рита засунула чипсы в карман и быстро допила остаток пива, прежде чем выбежать из паба. Ей срочно нужны были материалы, и магловские газеты подходили для этого как нельзя лучше. В отличие от газет волшебного мира, в магловских газетчики старались донести факты и сократить предположения до абсолютного минимума. Если история оказалась в газетах, Рита смогла бы получить почти столько же информации, как если бы явилась на место сама. *** Варнава Кафф просматривал материалы, которые Рита бухнула на его стол, и уже мысленно потирал руки. Через несколько мгновений он откинулся на спинку тяжелого кресла и уставился на Риту. -- Отлично, вы в команде. Любой, кто приносит мне историю столь же шокирующую, сколь и Круцио, заслуживает быть на постоянном окладе. Так... что вы планируете с этим делать? Если мы сделаем упор на маглов, Милисента Багнольд нам голову оторвет за попытку "воскресить" Пожирателей Смерти. -- Я думала, нам стоит начать с обзора всей истории о Мальчике-который-выжил, -- кивнула Рита. -- Затем заметить, что он попросту исчез из Волшебного Мира, а потом обнаружился у магловских родственников. Подбросить пару цитат из... хм... вот этой газеты, просто чтобы показать, насколько они ужасны даже по сравнению с нормальными маглами; ну а уже от этой точки можно переходить к вопросам, кто и зачем туда засунул Гарри. Она перевела взгляд с газеты на Каффа. -- Я уже проверила Гринготтс. Завещание Поттеров не вскрыто до сих пор по желанию Альбуса Дамблдора. Мы можем начать кампанию по выяснению причин невскрытия, возможно даже заставить их вскрыть его -- поскольку, если оно запечатано, в нем может быть весьма взрывоопасное содержание, с которым тоже можно поработать. Потом мы можем сделать пару предположений о ведьме, которая спасла Гарри. Чулан вскрыт изнутри, возможно, это след случайной магии -- а значит, Гарри действительно силен. Дыра в коридоре похожа на такую от хорошо контролируемого разрезающего заклятия, но вот уровень контроля, необходимый для такого результата... мне кажется, мы говорим об инкарнации Морганы, пусть и на стороне добра. Что до заглавия... "Мальчик-с-которым-жестоко-обращались" подойдет? Варнава наклонился вперед с хищной ухмылкой. -- А мне это нравится! *** Первая догадка о том, что его идеально нормальная жизнь рушится, посетила Вернона, когда он открыл утреннюю газету -- и обнаружил самого себя, смотрящего на него с фотографии. Где-то с минуту он глядел на неожиданное изображение, а потом осторожно сложил газету и закрыл глаза, задумавшись. Что-то явно было не так, и он мог поставить свою пенсию, что без Уродца тут не обошлось. Открыв газету и совершенно не замечая быстрого ухода владельца отеля "Bed & Breakfast", в котором они жили, Вернон читал статью со все более закипающим гневом. Кто-то не просто вломился в дом -- она прорезала путь в его дом, прорезала лестницу, чтоб достать урода, разрезала его лучшую одежду, а затем убежала... прихватив долбаного фрика-племянника с собой? То есть, он теперь даже не сможет заставить его отработать стоимость ремонта?! И полиция объявила его в розыск? Да как вообще теперь после всего этого вернуть жизнь в нормальное течение? Да он отмолотит Урода дюймовыми... да сама его жизнь не стоит... такого оскорбления! -- Вернон Дурсль? Вернон поднял взгляд, готовый растерзать любого за то, что его прервали; однако его покрасневшее от злости лицо быстро стало побледневшим -- как только он увидел не менее четырех офицеров полиции, которые вошли в комнату. -- Вас необходимо препроводить в участок, мистер Дурсль. Вас тоже, миссис Дурсль. Вернон пытался собрать мысли в кучу... это Уродец во всем виноват. И он за это заплатит! *** -- Чарльз Уинстон, тринадцатая секция министерства военной разведки, -- представился человек с труднозапоминаемой внешностью, заставив офицера, сидящего за приемной стойкой, порядком удивиться. -- Здесь по делу Поттеров, его родители ранее были ценными оперативниками перед провалом. Офицер кивнул и поднял телефонную трубку, набрав номер и что-то тихо, но четко туда проговорил. Через пару мгновений появился капитан. -- Капитан Теофил*** Блэк. Чем могу помочь? Уинстон заинтересованно на него посмотрел. -- Блэк... Блэк... Вашего отца, часом, звали не?.. -- Марий Блэк. Могу я поинтересоваться причиной вопроса? -- Конечно, но с глазу на глаз, -- ответил Уинстон. Капитан Блэк нахмурился, но все же повел его в допросную, прикрывая за собой дверь. -- Так. Ну и что такого важного случилось с моим отцом? И как это связано с делом Поттера? -- Отцом Мария был Сигнус Блэк? -- Да, но по какой-то причине он от него отказался, -- Теофил почти прорычал эти слова, но Уинстон поднял руку в успокоительном жесте. -- Я должен был узнать. Вы знаете, что сие означает? Теофил уставился на палочку в другой руке Уинстона. -- Это... это волшебная палочка? -- То есть, о существовании магии вы знаете. Хорошо. В ваше дело внесут поправки, так как теперь вы входите в Мерлиновский Клуб. Потом к вам подойдут, чтобы объяcнить последствия. Ваш дед был могущественным волшебником, однако отец родился без магии и был изгнан из семьи. Поттеры тоже принадлежали магическому миру, именно поэтому о них так мало записей. Их убили во время... -- Во время Хеллоуина, в восемьдесят первом году, -- прервал его речь Блэк. -- Вы сказали, "убили". Кто виноват? -- Тот, кого знают как Темного Лорда, -- Уинстон проигнорировал хмык Блэка по поводу претенциозного титула. -- Однако, он тоже был убит, когда попытался направить убивающее заклятие на Гарри Поттера, после того, как убил Джеймса и Лили. Гарри спрятали, чтобы защитить от... фанатичных последователей; и отдача сего действия оказалась ужасной. Визенгамот... не одобряет того, как исчез герой волшебного мира. -- Визен...что? [как ни странно, конец главы] * В оригинале звучит как Wizarding Wireless Network. Однако, судя по всему, официальный перевод именно таков... С другой стороны, я бы удивился, увидев волшебника 90х годов с планшетом и Wi-Fi, тырящим у магглов халявый интернет :))) ** Ситх его знает, что лучше - в этом и последующем обращениях сохранять "мистер" или переводить "господин". Буду комбинировать в зависимости от контекста... *** Theophilus в оригинале. Можно напрямую, но имя явно дано в латинизированном написании, а значит, последнее "-us" все же стоит заменить на "Й". После такого варианта, стоит написать просто "Теофил". Кроме того, можно воспользоваться устоявшимся русским аналогом имени, но мне почему-то показалось, что "Феофил Блэк" звучит как-то странно... "Marius" - явно "Марий", смотрим на полководцев Древнего Рима :) Cygnus'a не подобрал, каюсь :)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.