ID работы: 1097513

Гарри Тано

Джен
Перевод
R
Заморожен
2356
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
224 страницы, 40 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2356 Нравится 818 Отзывы 1287 В сборник Скачать

Глава 7. Каникулы.

Настройки текста
Гермиона сидела на скамейке, глядела на море, да облизывала мороженое. Она и ее мать посещали двоюродную сестру матери, которая жила в Боталаке(1), пока отец принимал участие в турнире по гольфу мыса Корнуэлл. И ей было скучно. Она уже прочла все книги, которые они притащили из Лондона, просто проглотив их за долгую автомобильную поездку, а ближайшая библиотека была за несколько миль -- в городке Сент-Джаст. Делать ей было решительно нечего, и она обратила внимание на разговор Эммы и Ронды. -- ...а недавно, Закатная Леди спасла потерявшегося ребенка. Это Гермиону заинтересовало, так что она подошла к говорящим. -- Закатная Леди? -- Ага, -- кивнула Ронда. -- Она стала чем-то вроде местной легенды. По-настоящему никто не знает, существует ли она, но она всегда носит плащ с капюшоном, а ее кожа -- красная с белыми полосами. Это-то ладно, люди говорят, что видели ее прыгающей через крыши, взбегающей по стенам и просто растворяющейся в воздухе! А еще иногда с ней кто-то мелкий. И никто не знает, кто они. Ронда наклонилась и таинственно понизила голос: -- Некоторые говорят, что она -- призрак женщины, которая ждет свою семью у моря. Мистер Люпин заинтересовался этим, все отсылки и намеки на это собирает. Ну и парочку легенд собрал, где говорится о ней с другим именем. -- Мистер Люпин? -- А, недавно приехал, поселился в Нижнем Боскасвелле, -- ответила Ронда. -- Настоящий ученый и джентльмен, всегда вежливый... Он, кстати, тоже местным героем оказался, малыша от автомобиля спас. Всегда рад помочь в библиотеке, всегда счастлив кого-нибудь чему-нибудь научить... хотя, говорит, не думал этим заниматься профессионально. Жаль, он бы любую школу сильно поднял. -- Да ты в него влюбилась! -- хихикнула Эмма в ее адрес. -- Это... -- Ронда покраснела. -- У него... знаешь... аура какая-то. Как будто он плохой парень, вернувшийся на сторону добра. Да я думаю, половина местных дамочек по нему сохнет, да и его друг не так уж плох. Настоящий плохой парень, понимаешь? Постоянно флиртует, шутит... и говорит, что он -- настоящий кобель. Со странным именем, правда; кто вообще своего сына мог Сириусом назвать? -- М.. Закатная Леди? -- предположила Гермиона. Ронда рассмеялась. -- Дааа... о ней, как я и говорила, мало что известно. Может, завтра и пойдем все вместе в библиотеку? Там мистер Люпин, может, будет. Ну или библиотекарь, он помогал искать информацию о легендах. Ах... как хорошо, что в мире еще есть вещи, о которых мы ничего не знаем... Гермиона возмущенно посмотрела в ответ. С ее точки зрения, изучение и понимание были намного лучше высказывания "оооох" и "аааах" по поводу чего-нибудь, без попыток понять. Закатная Леди должна была иметь объяснение, и все, что ей надо было сделать -- найти его. Гермиона мысленно кивнула в ответ на вызов, брошенный самой себе. -- До чего ж умненькая, а... -- прошептала Ронда, когда Гермиона пошла обратно к своей скамейке. -- Трудно представить, что ей едва семь будет...

***

Ремус вглядывался в вежливую девочку, которая точно так же смотрела на него. За блеском ее глаз он видел почти пугающий уровень интеллекта... -- Хм... так вы хотите знать о Закатной Леди и Дитя Рассвета? -- тихо поинтересовался он, помня, что они все-таки в библиотеке. Гермиона кивнула, и он предложил ей сесть. Люпин открыл какую-то папку, пролистал ее до определенной страницы и передал в открытом виде. -- Недавно их увидел художник на вершине скалы. У него была не самая лучшая позиция -- освещение и дальность не позволяли рассмотреть детали. Однако именно это он увидел, перед тем, как Закатная Леди обнаружила его, и они оба исчезли. Гермиона посмотрела на набросок, выглядящий профессионально нарисованным. Скала была едва обозначена, но именно две фигуры на ней притягивали внимание. Обе смотрели на море, и у более крупной была странная прическа: конусы и длинный "конский хвост", который спускался до середины спины, все со странной покраской. У фигуры мальчика тоже был "хвост", который был стянут чем-то вроде кожаного ремешка и едва доставал ключиц. А еще они сидели в воздухе. -- Они левитируют, -- констатировала Гермиона. -- Именно, -- кивнул Ремус. -- Не знаю, как... однако хотел бы узнать. Сидеть на воздухе, должно быть, действительно удобно. Гермиона позволила себе улыбнуться в ответ на его шутку; ее уважение к мужчине возросло. Она быстро просмотрела набросок, затем перевернула страницы и прочитала еще несколько страниц, выхватывая из них информацию. -- Есть многое на свете, д.. -- Ремус запнулся на середине цитаты, а Гермиона положила папку с наброском обратно на стол, когда ее мать подошла сзади. -- Ух ты... -- произнесла Эмма. -- Похоже на какую-то буддисткую медитацию. Ну, за исключением того, что они летают. Ремус замер, а затем прикрыл рукой глаза. Быстро достав бумажку, он что-то на ней записал. -- Религия. Не могу поверить, что я забыл проверить историю религии на предмет чего-то подобного. Спасибо, миссис?.. -- Грейнджер. Эмма Грейнджер, -- ответила та, а Ремус взял ее руку и слегка прикоснулся, обозначив поцелуй. -- Мне двоюродная сестра рассказала о вашем исследовании. Могу я?.. Ремус кивнул и отодвинулся, чтобы она подсела к столу. Эмма стала просматривать папку, а дочка в приступе любопытства заглянула через плечо. -- Показания свидетелей, местные легенды, подшивки газет... да вы скрупулезно выполнили всю эту работу... -- Он всегда так делал, -- встрял новый голос, и Эмма с Гермионой обернулись, увидев черноволосого мужчину, стоявшего сзади с ухмылкой на лице. -- Лунатик, я всегда знал, что ты -- любимец дам... но две сразу? Тот уставился на него, и Сириус глубоко и великосветски поклонился. -- Добрый день, дамы. Я всего лишь хотел вытащить моего друга-книгочея пообедать, не присоединитесь? -- Вообще-то мы даже не представлены, -- рассмеялась Эмма, и Сириус театрально хлопнул себя по лбу. -- Ох, премного прошу прощения, я был слишком заворожен вашей красотой. Сириус Блэк, известный филантроп, джентльмен удачи(2), и поклонник прекрасных дам, к вашим услугам. Гермиона пыталась разорваться между желаниями рассмеяться из-за его бьющей через край энергии и разозлиться из-за того, что он попытался приударить за ее матерью. -- Эмма Грейнджер, замужем, а это моя дочь, Гермиона. -- Очарован, мадам Грейнджер, -- Сириус улыбнулся и потянулся к руке Эммы. В тот же момент увесистая книга долбанула его по затылку. -- Ай! Что это было? Ремус уставился на Эмму, которая выглядела и шокированно, и виновато, и на ее дочь, злобно глядевшую на Сириуса. -- Я думаю, что знаю, но... Миссис Грейнджер, вам знакома теория лозоходства? Эмма кивнула, и он вытащил из внутреннего кармана пиджака небольшую палочку, и слегка провел над головой Гермионы, что-то пробормотав. Ее окружило странное свечение. -- Да она сильна... -- присвистнул Сириус. -- Это что сейчас было? -- спросила Эмма. -- Миссис Грейнджер, ваш супруг недалеко? -- Мы собирались встретиться в городе за обедом. А что? -- Рядом с Гермионой ранее случались необычные события? -- Мм... -- Эмма задумалась. -- Да, знаю, может прозвучать странно, но как-то раз розовое платье стало голубым... Ремус кивнул одновременно с Сириусом. -- Давайте найдем вашего мужа и позавтракаем у меня в саду. Я думаю, я смогу все это объяснить.

***

-- ...Итак, -- проговорил Дэн, когда они расселись вокруг столика для пикников, который просто ломился от закусок. -- Вы говорили, что у вас есть объяснения странным событиям, которые время от времени случаются с Гермионой? Ремус кивнул и посмотрел на Гермиону, которая гладила большого черного пса и потихоньку скармливала ему кусочки бекона. Эмма оглянулась вокруг. -- А где мистер Блэк? Пес отошел от Гермионы, и, казалось, завязался в узел... быстро став Сириусом Блэком. -- Звали? Все три гостя смотрели на него с расширенными глазами и отпавшими челюстями, и Ремусу пришлось кашлянуть, чтобы привлечь внимание. -- И Сириус, и я можем использовать магию, вы называете нас волшебниками. Мы можем использовать палочки для того, чтобы создавать заклинания; Сириус же -- один из немногих, кто освоил искусство превращения в животного. Существует целое сообщество волшебников, живущих втайне от мира. В этом сообществе, Сириус является Лордом и главой Благороднейшего и Древнейшего дома... да поможет нам Мерлин... Сириус расхохотался и, наконец, занял свое место, подмигнув все еще шокированной Гермионе. -- Еще со времени охоты на ведьм поддержка секретности стала основным законом нашего общества. Что, однако, оставляет нам интересную проблему -- волшебники и ведьмы, рожденные в немагических семьях... как Гермиона, например. И Дэн, и Эмма тут же посмотрели на свою дочь. -- Гермиона станет очень могущественной ведьмой, -- заметил Сириус. -- Однако, наше общество управляется по большей части так называемыми чистокровными семьями, которые сосредоточили в своих руках всю власть и силу и собираются поддерживать такое положение. Я и Ремус понимаем всю глупость такого положения и принимаем шаги для его исправления, но процесс это долгий. -- При нормальных обстоятельствах Гермиона будет приглашена для обучения на ведьму, когда ей исполнится одиннадцать, -- добавил Ремус, перехватывая нить объяснения. -- Это возраст, когда магическое ядро достаточно стабилизируется для начала обучения. Если она примет приглашение, то пойдет в магическую школу. Если откажется... -- Если откажется, ее магию свяжут, а память о визите волшебника сотрут, -- тяжело вздохнул Сириус. -- Что крайне тупо со стороны волшебников, учитывая, насколько мы полагаемся на магглорожденных... пардон, рожденных в обычных семьях, -- добавил Ремус. -- И... что это для нас значит? -- поинтересовалась Эмма. -- Ну, во-первых, у вас есть объяснение всем тем странным событиям. Они называются магическими выбросами и, скорее всего, вызываются сильными эмоциями, -- пояснил Ремус. -- Во-вторых, ваша дочь действительно впечатлила меня своим интеллектом. -- Но я едва пару слов сказала! -- попыталась протестовать Гермиона. -- "Левитация" ни о чем не говорит? Большинство детей твоего возраста даже и не знают об этом слове... а уж уверенно используют его в речи вообще единицы. Гермиона покраснела. -- Я читать люблю... -- В любом случае, твое происхождение будет мешать твоему продвижению по волшебному миру, хотя сила и интеллект вполне себе его компенсируют. Однако, если тебя проспонсирует кто-либо влиятельный, например, Лорд Блэк, всем этим поборникам чистоты крови, цепляющимся за власть, останется локти кусать -- они не смогут что-либо сделать против тебя. -- Спонсорство и является именно способом сказать, -- быстро добавил Сириус, -- что ее потенциал оценен волшебником высокого ранга. Единственный возможный недостаток -- ее ученичество после окончания школы должно быть одобрено мной. Впрочем, я ее и так полностью поддержу. -- Тот факт, что древний и помешанный на "чистоте крови" род первым примет магглорожденную как спонсируемую, будет иметь и далекоидущие политические последствия, -- усмехнулся Ремус. -- С вашего разрешения, Гермиона сможет помочь нам, наконец, перестроить волшебное сообщество.

***

-- ...Эта неделя была очень познавательной. Мы будем стараться оставаться на связи, -- произнес Дэн, пожимая Сириусу руку. Потом моргнул, когда обнаружил, что сжимает лапу огромной черной собаки. -- Бродяга, веди себя прилично, -- отозвался наблюдавший это Ремус. -- Но так же скучно! -- наполовину провыл тот, возвращаясь к обычному виду. -- Впрочем, да, это было бы неплохо. Однако связываться вы будете именно с Ремусом, я собираюсь уехать на пару месяцев, проверить Австралию. -- В поисках крестного сына? -- спросила Эмма. -- Гарри... мм.. Портера? -- Поттера, -- немедленно поправила Гермиона. -- Гарри Джеймса Поттера, родившегося 31 июля 1980го года, оставшегося сиротой в Хэллоуин 1981го и помещенного под опеку весьма неподходящих родственников, а также исчезнувшего без следа примерно три года спустя, разжигая огромный политический резонанс в волшебном мире, который привел в том числе к отставке Альбуса Дамблдора с поста директора школы Хогвартс. Сириус кивнул в ответ на ее монолог. -- Кажется, мы нашли Лунатика для нового поколения Мародеров. Напомни мне дать тебе парочку частных уроков анимагии, после того, как начнешь обучаться магическим искусствам... -- Кстати, спасибо, что научили ее этим медитационным упражнениям, -- улыбнулась Эмма. -- Они правда помогут? -- Они уменьшат проявления спонтанной магии, и по силе, и по частоте, -- ответил Ремус. -- Они также помогут потренировать ее память, и к одиннадцати память будет действительно эйдетической. Гермиона тому улыбнулась, прижимая к себе здоровенную книгу. Сириус на это усмехнулся. -- Не принимай все, что прочтешь, близко к сердцу. Я и Лунатик вполне осознаем, что в текущем положении достаточно несправедливости. Но, возможно, ты вместе с Ремусом придешь к способу... протащить улучшения мимо старых дураков Визенгамота? Гермиона твердо кивнула.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.