***
Эллисон стояла у окна, каждые десять секунд, посматривая на Стайлза, который изучал еë плотоядным взглядом, сидя на диване. Тео тоже не отводил от него подозрительного и злобного взгляда, в любой момент готовый наброситься на него с кулаками. От навязчивой идеи пару тройку раз прописать по наглой роже, его отвлекли холодные пальцы Лиама, которые наклонили его голову в сторону. Парень старательно обрабатывал рану, наивно надеясь на то, что антисептик спасëт Тео от заражения. — Откуда вообще в нëм взялось столько силы? — негромко спросила Арджент, отводя взгляд от Стайлза, который выглядел жутко. — Не так просто за одну секунду глубоко вонзить зубы в человеческую кожу. — Эта болезнь придаëт ему сил, — произнëс Тео и недовольно шикнул, когда Лиам случайно надавил на рану. — Мы думали, что это просто какая-то романтическая херня, но всë оказалось серьëзнее. Так глупо, не верю, что это с нами происходит, сказки какие-то. — Отлично! — Стайлз восторженно хлопнул в ладоши. — А какая именно сказка? Три поросëнка? — Чего? — не понял Рэйкен. — Кажется, он назвал нас свиньями, — несмело выговорил Лиам, приклеивая пластырь. — Ага, ещë и глупыми. А сейчас честно. — Стайлз наклонился вперëд, словно желал, чтобы его лучше слушали. — Вы так меня меня боитесь? — Тебя? — усмехнулся Рэйкен. — Даже Лиам, когда выпрашивает лишнюю порцию в столовке, делая глаза щенячими, и то выглядит более угрожающим. — Мудак! — негромко, но злобно воскликнул Данбар, отвесив парню подзатыльник. — Да чтоб тебе яйца поездом переехало за такие слова! — И что? Получается? — с интересом спросил Стайлз. — Что получается? — Ну выпрашивать вторую порцию в столовой, — уточнил парень. — Ты видел нашу повариху? Да это же гроза всех кастрюль. К ней подойти страшно, не то, что просить о чëм-то, — произнëс Тео, вспоминая женщину преклонных лет, перешедшую отметку в сто килограмм, и покрываясь мурашками. — Зато мои порции он умело забирает. Будто загипнотизированный, отдаю ему свою еду. — Вы действительно думаете, что говорите сейчас о самых серьëзных вещах? — возмутилась девушка. — Хочешь привлечь внимание, подойди поближе, если осмелишься, — сказал Стайлз и недобро оскалился. — А вообще, вы меня неправильно поняли, когда я говорил о сказке. Три поросëнка — жертвы, а волк — хищник, и серый волк — это не я, как вы подумали сначала. — О чëм ты? — спросил Лиам, закрыв аптечку и сложив руки на коленях. — Ты всë-таки заразил его? — сказала девушка скорее утвердительно, чем вопросительно. — Нет, блин, я просто хотел попробовать его на вкус! — Стайлз откинулся на спинку дивана и посмотрел на всех таким взглядом, словно он здесь главный. — Очень двусмысленно прозвучало, — произнëс Лиам и прочистил горло, отчего-то чувствуя неловкость. — Я старался. — Юноша расплылся в противной улыбке и продолжил. — Так как он сверхъестественное существо, болезнь на него подействует намного быстрее и сильнее, и скоро я стану не самой большой вашей проблемой. — Я сейчас ему въебу, — зло прошипел Тео и двинулся вперëд, но Лиам перехватил его за плечи, рукой чувствуя, как бьëтся чужое сердце под одеждой. — Твоë сердце… Оно так сильно бьëтся. Это нормально для химеры? — Начинает действовать, — довольно заключил юноша и посмотрел сначала на Лиама, а затем на Эллисон. — Ну что, акробаты, что планируете делать дальше? — Я позвоню Скотту, — быстро бросила девушка и вышла из комнаты. Странно. Всë, что происходит с ними сейчас, до ужаса странно и глупо, легче уже было отправиться на охоту против своры альф, чем думать, как избавиться от этой напасти. Девушка облокотилась спиной о стену в коридоре и выбрала нужный номер в списке контактов, слушая бесконечно длинные гудки. — Алло, Скотт, как у вас обстоят дела? — Всë хорошо, думаю, мы на верном пути, мы уже знаем, где примерно искать, осталось только доехать. Как там Стайлз? — Дико раздражает, несëт всякий бред, — девушка закатила глаза, решив опустить часть с домогательствами. — Как вы? — Пока держимся, вы только возвращайтесь поскорее, хорошо? — сказала Эллисон, и снова соврала, потому что знала, что если сейчас скажет, что теперь у них две здоровые головы, то Скотт повернëт машину, насколько бы далеко ни был. — Эллисон, всë будет хорошо. Я понимаю, что сейчас не лучшее время, но я всегда рядом, и мы можем в любой момент вернуть всë назад, как было прежде. — Да, ты прав, — девушка кивнула своим мыслям и подняла голову, будто могла видеть сейчас Скотта перед собой, — сейчас не лучшее время. Звонок оборвался, и Эллисон закусила губу, уже начиная по немногу себя ненавидеть. Скотт ведь ни в чëм не виноват, он изо всех сил пытается сохранить их отношения, но девушке постоянно что-то не нравится, и она сама не знает, почему не***
Лиам резко поднял голову, хотя обещал, что глаз не отведëт от Стайлза. Маленький диван был не удобным, в отличии от плеча Тео, опоры которого он себя лишил. В комнате было темно, потому что свет резал глаза и его решили выключить. Юноша облегчëнно выдохнул, заметив знакомый силуэт на стуле у окна, значит, его сон не привёл к глобальным последствиям. Лиам отлип от Тео, тело которого дышало жаром, как прежде у Стайлза, и выровнялся, сев на диване. — Лиам, всë хорошо? — послышалось хриплое совсем рядом за спиной, и на его плечо легла тяжëлая рука. — Да, наверное, — сказал он, повернув голову и посмотрев на Тео, голова которого предположительно была на спинке дивана. — Похоже, у тебя сильный жар. — Знаю, почувствовал около часа назад, — спокойно ответил Рэйкен. — Тебе не страшно? — А должно быть? — Вообще-то ты умираешь, а Стайлз в это время писал завещание. — Мне нечего завещать, — сказал он, немного подумав. — Хотя на чердаке есть резиновая кукла, которую я постоянно прятал от родителей. Хороший антистресс, скажу я тебе. Можешь забрать. — Фу, какой ты мерзкий, — скривился юноша, но в темноте Тео мог понять это только по голосу. — А если серьëзно? Почему ты не боишься? — А чего, собственно, бояться? Скотт и Лидия найдут и активируют артефакт, и всë будет нормально. — Да, но это не относится к тебе. В книге было сказано, что артефактом можно вылечить только людей. Ты забыл? — Нет, надеялся, что ты забыл, и не хотел тебя расстраивать. Я бы поборолся ещë, но что я могу сделать? — Тео, но это же просто секс, — возмутился Лиам. — Просто назови девушку, которая тебя привлекает, и мы найдëм еë. — Я думал, что ты смерти моей хочешь, а ты настаиваешь на том, что я должен жить, — хмыкнул парень и приподнял голову, болезненно поморщившись. — Не то, чтобы сильно настаиваю, — уклончиво ответил он, — но умирать от недотраха — глупо. — Лиам, дело в том, что… — В чëм? Почему ты замолчал? — Лиам, а где Стайлз? — спросил Тео, смотря на окно. — В смысле? Во же он, — юноша указал взглядом туда, куда и смотрел Рэйкен. — Лиам, это занавеска. — Парень поднялся с дивана и включил свет. В темноте шторка и правда складывалась в силуэт, но только при ярком свете лампочки можно было увидеть, что это лишь мираж. — А где Эллисон? — осторожно поинтересовался Лиам, чувствуя, как в груди начала зарождаться тревога. — Вот чëрт! — бросил Тео и помчался на второй этаж.