Часть 6
8 октября 2013 г. в 14:55
Едва ступив на порог булочной Софи Хаммонд, команда почувствовала аромат свежих булок, приятно щекотавший ноздри.
- Я думаю, никаких проблем с этим возникнуть не должно, - заключил мужчина в полицейской форме, разговаривавший с Софи, и отдал той какие-то документы. – Удачного дня.
- Merci. Au revoir, - ответила Хаммонд, провожая взглядом полицейского, и повернулась к охотникам.
Друзья опешили, ибо Софи Хаммонд, единственная подруга Теи Купер, выглядела не так, как они себе представляли. Хаммонд, смуглая француженка с сильно обесцвеченными волосами, собранными в пучок, и такими же неестественно светлыми бровями, составляла контраст Купер. Софи имела привычку кусать губы, оттого ее любимая алая помада постоянно стиралась.
- Здравствуйте, мисс Хаммонд. Мы помощники детектива Робертсона, расследуем дело об убийстве Адель Деманж, - Кайли оглядела Софи с ног до головы и никак не могла отвязаться от ассоциации с куклой.
Дежурная улыбка Софи Хаммонд мгновенно стерлась, Хаммонд нахмурилась, сложила руки на груди.
- Bonjour, - бросила она. – Присаживайтесь.
Друзья расположились за столиком в углу, отгороженном от остального зала плетеной ширмой. Эд обратил внимание на подоконник, на котором лежали несколько договоров, религиозная брошюра, модный журнал и косметичка. Вскоре к помощникам детектива присоединилась Софи с капучино и эклерами на подносе и стулом для себя.
- Я помогу, - встал Джексон, Хаммонд еле слышно зашипела.
- Отшили! - хохотнул Гарретт.
- Мне известно, какие вопросы обычно задают детективы, и не хочу, чтобы вы переиначили смысл моих слов, - Софи закинула ногу на ногу. - Поэтому я расскажу все сама, а затем вы будете спрашивать. Vi? – охотники синхронно кивнули.
- Начну издалека, - Хаммонд наморщила лоб. – Моя единственная слабость – мой старший брат Матис, ma chérie, - ее взгляд был прикован к фотографии парня, висевшей на стене позади охотников. - Наши родители разбились в автомобильной катастрофе, поэтому Матис и я попали в детский приют. Тогда мы дали друг другу клятву держаться вместе и вести себя так, чтобы нас не усыновили, - Софи чихнула. – Pardon, пыль летит.
Хаммонд закрыла окно, в задумчивости остановившись, разглядывая пыльную деревянную раму, затем вернулась и продолжила историю.
- Когда мы вышли на «свободу», Матис, ma chérie, стал для меня всем: братом, другом, отцом, покровителем, - Хаммонд почувствовала, как к горлу подступает привычный комок, она сглотнула. – Отсутствие денег и мой юный возраст побудили Матиса работать на Адель Деманж. Ma chérie погиб ровно семьдесят пять недель назад, - Софи коротко шмыгнула носом. – Теперь я отношусь к чьей-либо смерти равнодушно.
- Матис умер полтора года назад второго июля? – обомлела Гриффин.
- Vi. С тех пор моя зависимость от Деманж возросла, она помогала встать мне на ноги, - Хаммонд надкусила эклер, вытерла уголком салфетки капельку крема. – Но я не собираюсь петь ей хвалебные оды, - ее голос стал жестким.
- Я скептик и критик по натуре и считаю, что Адель – расчетливая женщина, привыкшая затыкать рот другим деньгами, - холодный взгляд Софи упал на блокнот Кайли, Хаммонд проследила, чтобы ее слова были верно записаны. – А Шарль сначала, полтора года назад, мне показался интеллигентным, спокойным, наивным, так забавно выглядел в бинтовой повязке. А потом с ним что-то произошло, его личность словно повернулась на сто восемьдесят градусов, - она повела плечом, Гарретт сдвинул брови.
- Он даже не интересовался своим прошлым, въехал на коне в роскошную жизнь и доволен, - Софи фыркнула. – Хотя как мужчина он меня привлекает, срабатывает принцип: девушки любят «плохих» парней, - Гриффин машинально ревниво схватила Эдуардо за руку.
- И я не верю в их брак: Шарль и Адель слишком эгоистичны для серьезных отношений, - Хаммонд пожала плечами, сжав губы. - У них не было того конфетно-букетного периода, как у обычных молодоженов, они не говорили друг другу всякие милые глупости. Они… - Софи пыталась подобрать наиболее точное сравнение, - Как друзья, которые целуются, - она цокнула языком и добавила, - Но я не исключаю того, что они слишком прагматичны для такого.
- Их объединяет отношение к смерти: они живут так, как будто послезавтра умрут, - Софи снова недоверчиво покосилась на записи. – И Адель, и Шарль готовы к этому, если можно так выразиться.
Джексон заметил, что Хаммонд говорит чересчур гладко, не думает над ответами, как Тибо, Пэкстон и Рокплан, но Роланд пришел к выводу, что ей легче от того, что речь идет не о ней.
- Вы можете подумать, что я только к этой парочке цепляюсь, но нет, - Софи заглянула на дно пустой чашки. – Тибо со своей надменностью производит на меня негативное впечатление. Я понимаю, что предательство сына заставило его забыться в работе, но это слишком. О Фредо я умолчу, если вы с ним общались тет-а-тет, то поймете, к чему я клоню. Братья Рокплан имеют между собой очень тесную связь, они понимают друг друга без слов, что напоминает мне о брате, - она потерла виски.
- А Теа… она подарила мне надежду и заставила вновь дышать после смерти Матиса. Мы говорим с ней о Боге, и мне чудится, что брат, ma chérie, рядом, - Хаммонд судорожно вздохнула.
- Нам известно, что незадолго до убийства вы были в коттедже Деманж, - Роланд не успел сформулировать вопрос, как его перебили.
- Не хотите ли вы, mon ami, - Софи задело это предположение, - Обвинить меня в убийстве? Вы на самом деле считаете, что я выбила бы из-под ног свою опору? – она вопросительно вскинула бровь, откинувшись на спинку стула.
- Но скоро я смогу спокойно вернуться на родину, - Хаммонд быстро остыла. – Не будет больше этих поспешных переездов. А теперь ваши вопросы, - кивнула Софи.
- В принципе, вы все рассказали, - Эдуардо махнул друзьям, чтобы они подождали его снаружи. - Тем более у вас посетительница.
Действительно, мимо окна прошла старушка в широкополой шляпе, затем колокольчик на двери звякнул. Ни Гриффин, ни Миллер, ни Джексон не поняли, почему Ривера решил задержаться в булочной, но покорно вышли на улицу.
- Как-то странно, что мы уже не в первый раз слышим про полтора года, словно раньше вообще никто не знал о Пэкстоне, а потом раз: у Чарли амнезия, появляется Адель, - Гарретт поднял вверх два указательных пальца, таким образом обозначив Деманж и Пэкстона. – И… Опа! Они с бухты-барахты женятся, - Гарретт соединил оба пальца вместе.
- По-моему, очень трогательная история, - мечтательно произнесла Кайли. – Вероятно, Адель не склонна была афишировать отношения, свидания были тайными, потом Чарльз теряет память, но эта пара все равно преодолела этот барьер.
- Кай, мы в Австралии, у нас полтора трупа и непонятное завещание, а ты о сомнительной романтике! - Миллер помахал ладонью перед лицом Гриффин.
- Словно какое-то событие послужило точкой отсчета, - между делом размышлял Роланд, охотники переглянулись.
- Уж не тот ли благотворительный вечер? – одновременно предположили напарники, тем временем с покупкой, а именно с небольшим бумажным пакетиком, к ним подошел Эд.
- Вот что у меня есть! – Эдди раздал всем по марципановому батончику в шоколаде, затем достал из кармана сложенный лист бумаги, расправил его и потряс перед Миллером.
- И что? Какой-то договор, - пожал плечами Гарретт, шелестя оберткой. - Который ты, скорее всего, стащил у Софи.
- Оказывается, в эту булочную вкладывала деньги никто иная, как Адель Деманж, а настоящее имя Софи Хаммонд… - Эдуардо сделал эффектную паузу. – Вивьен Монтион.
- Неужели Монтион, эта стерва, и есть мадам V? – изумился Гарретт.
- Тогда это завещание похоже на… - Джексон почесал подбородок.
- Индульгенцию, - закончила Гриффин. – Вивьен еще говорила, что Деманж любит «затыкать рот деньгами». Но я не верю, что такая хрупкая девушка может быть убийцей.
- Кай, не строй из себя сестру милосердия, - отмахнулся Миллер. - Она вполне могла нанять киллера. Тут, в Австралии, всякие шныряют, поверь мне, - он покачал головой.