Часть 7
27 октября 2013 г. в 11:38
Впервые охотников встречали с ножом в руке. Фредо Стратигос запустил пятерню во влажные темные волосы и заметил, как любопытный взгляд помощников детектива спустился с крупного, на котором красовалась родинка, носа Фредо на рукоятку ножа.
- Ох, простите, мы с сыном вырезаем фигурки из дерева, - торопливо пояснил Стратигос. – Какая неловкая ситуация! Проходите, познакомимся.
Из-за угла в коридор выглянула мордашка и скрылась, после того, как Фредо на нее шикнул.
Несмотря на такую приметную часть лица Стратигоса, как выступающий нос, в чертах его портрета, манерах непременно скользила некая ненавязчивая женственность, особенно это подчеркивали плавные движения и высокий голос.
- Со временем я выработал четкий график, подстроившись под расписание Деманж, - Фредо болтал много и охотно. - В шесть часов утра я был у нее, пересекался с Пэкстоном, тот в это время уходил, как он говорил, на кенгуру посмотреть, нравятся ему эти зверьки. Действительно, они удивительные, - он обратил внимание на то, как Миллер скривился. - А что это с вашим другом?
- После последней поездки в Австралию у Гарретта неправильные ассоциации с этим словом, - с нескрываемым ехидством ответил Эдуардо, за что получил толчок локтем в бок от Миллера.
- На чем я остановился? Ах, да! – щелкнул пальцами повар. - В начале седьмого я начинал готовить завтрак, в семь возвращался Чарльз, будил Адель, и около восьми они спускались в столовую, - Эдди прекратил записывать весь словесный мусор Стратигоса. - К полудню обед был готов, я мыл посуду, и мой рабочий день у Деманж был окончен, ибо на ужин Адель и Чарли уезжали в ресторан, или Тибо что-нибудь соображал на стол.
- Правда, так получалось только последние полгода, когда мы обосновались в Голд-Косте: до этого, сразу после свадьбы Деманж и Пэкстона, мы буквально жили на чемоданах, с места на место переезжали, - Фредо принялся активно жестикулировать, - узнавая о новом пункте назначения за пару дней до отправления, - он прихлопнул назойливую муху. - Зато Антонио, сыну, такие путешествия были по душе.
- Когда к Чарли перейдет все имущество по завещанию, придется мне бросить поварское дело: ничего не имею против Пэкстона, даже как работодателя, но я не уверен, что он удержит бизнес на плаву, - Стратигос хмыкнул, Эдуардо насторожился так, что сломал карандаш, заменявший потерявшуюся ручку.
- Ведь я репетитор по вокалу и эстрадным да бальным танцам, - Фредо проследил за тем, как Ривера привстал и потянулся за маркером, лежащим на столе поодаль от Эда, со стороны это действие смотрелось комично. - А повар – это, так, подработка, хотя я закончил кулинарное.
Мальчик просунул голову в дверной проем, завороженно слушая, о чем говорят взрослые, но, заметив строгий взгляд отца, Антонио исчез в своей комнате.
- Минутку! Наследница-то мадам V., - Гарретт побарабанил пальцами по подлокотнику своего кресла.
- Не спорю, я слышал как-то раз, как новое завещание обсуждали Деманж и Пэкстон, поэтому полагал, что оно уже составлено, - развел руками Фредо.
- Значит, вы поете, танцуете и готовите? – задал отвлеченный вопрос Джексон, опасаясь, что этот допрос по вине Миллера перейдет за рамки дозволенного.
- Не по теме говоришь, - заметил Эд.
- Танцы и музыка – это моя страсть. Обожаю оперу, жаль, голос у меня для этого жанра слабоват, - тяжело вздохнул Стратигос. - Я считаю, что быть в Австралии и не посетить Сиднейский оперный театр – это безумие, - оживился он.
- Мы подозреваем, что убийца был хорошо осведомлен о том, что происходило в коттедже Деманж, - Эдди старался подражать детективу Робертсону. - Ваши предположения хочется услышать.
- Простите, отвлекся, - извинился Фредо, опомнившись. - Я особо не вожу знакомств с другим персоналом в доме Адель, поэтому даже не пытаюсь вникать в то, что происходит там.
- Однако я был случайным свидетелем ссоры сестер Деманж. Жизель всегда во всем старалась подражать старшей сестре, это казалось мне забавным, - тут Стратигос стал сосредоточеннее.
- Но Жизель однажды решила тоже заняться семейным бизнесом. Адель прикладывала все усилия, чтобы отговорить сестру, она желала, чтобы та не маралась в этом и вернулась к музыке. Жизель изумительно играет на фортепиано, у нее способности есть, - Фредо слегка склонил голову набок. - Сестры так и не успели помириться, - заключил он.
Любопытный Антонио, будучи непоседой, не удержался, выбежал, надел на чернокожего парня женскую шляпку и заразительно расхохотался, Фредо оторопел и потерялся.
- Красивая шляпа, - Роланд снял головной убор с головы, покрутил в руках и вернул мальчику. - Твоей мамы, так?
- Нет, мама сбежала от нас с папиным другом, а шляпку мадам Адель отдала, - похвастался ребенок, Фредо Стратигос закрыл лицо ладонью.
- Антонио, иди… погуляй, - пробормотал Стратигос, сын повиновался и убежал, подпрыгивая. - Ключи не забудь! - крикнул вдогонку Фредо.
- А с чего бы замужней даме оставлять в квартире разведенного, довольно привлекательного повара свои вещи? – в глазах Гарретта заплясали дьяволята. - Колитесь, какие вы тут безе вдвоем пекли?
- Карла, бывшая жена - моя последняя женщина. И вообще, это моя личная жизнь, которая к расследованию не относится! – разгорячился Стратигос. - Уже почти шесть, мне пора уходить, - он кинул беглый взгляд на стрелки часов.
Охотники не собирались сдаваться, поэтому, обойдя дом, где находилась квартира Фредо, благо располагалась она на первом этаже, Ривера, Гриффин и Джексон забрались на выступ у стены и осторожно заглянули в окно Стратигоса, а Миллеру пришлось остаться внизу.
- Ай, Эдуардо, - Кайли закусила губу, когда Эдди наступил ей на ногу.
- Прости, - Эд подвинулся.
- Ну, конечно, все козырные места себе отхватили, - проворчал Миллер.
- Так поднимайся к нам, - в шутку предложил Эдди.
- Тише! – прошипел Роланд на расшумевшихся друзей. - Не ссорьтесь! Гарретт, следи, чтобы нас не обнаружили.
- Он достал чемодан и положил туда нож и чехол для одежды, вероятно, в нем костюм, - комментировала происходящее в квартире Гриффин.
- Коробку взял и ту самую шляпу, - подхватил Джексон. – Вышел за дверь.
- Ну, все, великие Бэкеи*, спускайтесь, - похлопал в ладоши Миллер, привлекая внимание напарников. - У нас важная миссия: незаметно проскочить мимо нашего французского шкафа и проследить за поваром.
Когда охотники проходили вслед за Фредо в парке, Эдуардо решил поделиться с Кайли мыслью, которая с недавних пор начала тревожить парня.
- Кай, возможно, паранойя Гарретта влияет на меня, но сегодня утром из кармана моих брюк выпала записка от мистера Робертсона, - Эд понизил интонацию. - Помнишь, я читал ее в аэропорту. Он объяснял мне еще в Исландии, что исландцам удобнее произносить мою фамилию, как Ревера, но ведь написать он должен был правильно.
- А ведь с тех пор от него совершенно никаких вестей, - Гриффин начала догадываться, что отлучка детектива на «несколько дней» затянулась. – Думаешь, с ним что-то случилось?
Эдди не успел ответить, ибо Стратигос вошел со стороны двора в неприметный снаружи клуб, команда отправилась следом. Спертый воздух, к которому примешались запахи лака для волос и приторных духов, не давал дышать, к тому же в помещении было довольно много народа.
- Как и обещал, - протянул кому-то нож Фредо, - веревки в твоем номере им легче резать.
Стратигос, погруженный в размышления, до сих пор не подозревал, что привел за собой хвост.
- Стоп! Дальше нельзя! – остановил охотников крупный мужчина, дежуривший около гримерной, где скрылся Фредо. - Вы танцоры из Мельбурна? Переодевайтесь, живо! – скомандовал он, указывая на другую дверь.
- Но… мы…
- Живо! – мужчина быстро покраснел, а на шее вздулась вена. - У нас аврал, а вы прохлаждаетесь! – взревел он.
Эдуардо и Гарретт хотели было возмутиться и вступить в спор, однако этому воспрепятствовала Кайли, поэтому не прошло и получаса, как друзья переоделись в смокинги с черными рубашками и алыми галстуками.
- Вы уж простите Мэтта, - говорила женщина, накладывающая грим охотникам. - Он за выступления головой отвечает, а тут возникла запарка, да еще и танцевальный квартет, то есть вы, из Мельбурна приехали в последний момент, Мэтт и сорвался, - она сложила кисти в косметичку. – Пора на сцену, ребята.
- И что мы будем делать, мисс сообразительность? – шепнул Эд Гриффин, когда десять танцоров выстроились по краям полукруглой сцены, а занавес еще был опущен.
- Повторять за другими, - ответила Кайли.
- Над нашим горизонтом вновь взошло итальянское солнце, - объявлял следующий номер конферансье. - Встречайте, любимица публики… Фредерика!
Заиграла ритмичная задорная музыка, из-за кулис показался Фредо Стратигос, облаченный в пышное платье с пришитыми к нему цветами, на голове была шляпа, некогда принадлежавшая Адель Деманж, и Фредо запел.
- Это… - у Риверы отвисла челюсть, его взгляд то останавливался на колготках и туфлях на устойчивом каблуке, то перемещался на парик и макияж.
- Травести-шоу, расслабься! – сказала Гриффин, копируя простые движения танцоров.
Непринужденное выступление Фредо и аплодисменты, коими оно закончилось, усилило смущение и стыд Роланда, он понуро повесил голову, Гарретт же, напротив, получил мощный энергетический заряд от публики и припас пару шуток для Джексона.
- Подождите, я кое-что узнаю, - бросила Кайли друзьям, заметив конферансье после выступления.
- Извините, пел ли Фредо, точнее Фредерика, восемнадцатого января здесь, известно ли вам? - обратилась Гриффин к мужчине, догнав его.
- Да, восемнадцатого Фредерика выступала весь вечер, - подтвердил слова Кайли конферансье.
После такой неожиданной новости, как специфическое увлечение Стратигоса, напарники забыли о Клоде Рокплане, уже поджидавшем помощников детектива у входа.
- Я же говорил, что должен сопровождать вас повсюду, - водитель усмехнулся, опершись о капот автомобиля.
Примечание:
* Ник Бекей - американский писатель, актер, озвучивает голоса, комедиант и спортивный комментатор.