ID работы: 11057569

Carnevale degli Sciocchi

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
1
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 17 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Примечания:
      Иван засунул голову в мусорное ведро, и его стошнило. Он был первым, кто побежал к выходу, чтобы, ну, сделать это. Поездка сказалась на всех старичках: Бернардо сидит на скамейке, низко опустив голову, а Лукино составляет ему компанию. Мы с Джулио прекрасно держимся на ногах, но когда я сошёл с платформы, то немного споткнулся и, поддерживаемый Джулио, спустился по крутой лестнице к выходу.       — Бернардо, если ты будешь продолжать в том же духе, твоя головная боль только усилится, — говорит Лукино. Тот едва ли обращает внимание на его слова и тихо стонет.       — Я в порядке, в порядке. Просто посижу здесь и попытаюсь переждать мигрень, — Бернардо машет нам рукой, давая понять, чтобы мы не думали о нём. Я не могу не беспокоиться о старике, который вот-вот умрёт у меня на глазах, но ещё больше я не хочу заставлять Бернардо чувствовать себя неловко. В конце концов, он и так выглядит неприглядно. Хотя Джулио, похоже, не особенно беспокоится об этом ублюдке.       — Ты можешь проблеваться после того, как Иван покончит с нападением на этот несчастный мусорный бак. А вы пока можете пойти и осмотреться, я присмотрю за этими двумя, — говорит нам Лукино и криво улыбается; его голос звучит не слишком хорошо, но обычная потрясающая внешность говорит об обратном. Каждая женщина, проходящая мимо Лукино, в конце концов шепчет что-то своему спутнику, так что я сомневаюсь, что он выглядит также плохо, как эти два парня.       — Я воздержусь. А ещё он прав, вы с Джулио должны пойти вперёд. Возвращайся, когда навеселишься, — Бернардо смотрит на нас, с трудом сдерживая рвотные позывы.       — А, э-э... Ладно. Что ж, Лукино, доверяю тебе немного посидеть с моими детьми, — подмигиваю я гордому льву, охраняющему свою территорию, состоящую из больного старика и какого-то идиота, которого рвёт в мусорное ведро.       Мы уходим от этого жалкого цирка к бело-голубой палатке, о которой говорили ранее. Здесь есть всевозможные развлечения, начиная с рыбалки, метания колец и игр по типу "проверь свою силу" и заканчивая множеством забав, суть которых заключается в том, чтобы попасть бейсбольным мячом точно в цель — в стопку банок — но смахивает на обман: они, вероятно, приклеены друг к другу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.